일본 정부가 최근 논란이 되고있는 줄기세포 연구에 대한 금지 조치를 해제한 후 인간 -동물 잡종이 도쿄 대학에서 개발될 것으로 보인다.
Human-animal hybrids are set to be developed at the University of Tokyo after the Japanese government recently lifted a ban on the controversial stem-cell research.
히로미츠 나카우치 (Hiromitsu Nakauch) - 도쿄 대학의 줄기 세포 생물학 및 재생의학 센터의 디렉터이자 스탠포드의 나카우치 연구소 팀 리더는 쥐 및 마우스 배아에서 인간 세포를 생장시키는 것을 시도할 의심스러운 실험에 대한 승인을받은 최초의 사람입니다. 그것은 복제 동물에서 기간을 완성하기 전에 수행한다.
그러한 연구가 창조주와 동등한 일을 벌인다는 많은 느낌에도 불구하고 과학자들은 그 목적이 불길한 것과 거리가 멀다고 말합니다. 인간 세포로 만든 장기를 가진 동물을 개발하면 인간의 이식 수술에 사용할 장기를 만들어 장기 기증 대기자 명단을 빨리 성취시키는 것이라고 이론을 세웠습니다.
Hiromitsu Nakauchi-director of the Center for Stem Cell Biology and Regenerative Medicine at the University of Tokyo and team leader at Stanford's Nakauchi Lab-is the first to receive approval for the questionable experiments which will attempt to grow human cells in rat and mouse embryos before being brought to term in a surrogate animal.
Despite many feeling that such studies are the equivalent of playing God, scientists say that the objective is far from sinister. It's theorized that developing animals with organs constructed from human cells will create organs that can then be used for transplants in humans, cutting the long organ donation waitlists.
나카우치 (Nakauchi)는 아사히 신문 (Asahi Shimbun)에서 "우리는 즉시 인간의 기관을 만들 것이라고 기대하지는 않는다. 그러나 이것은 우리가 지금까지 얻은 노하우를 기반으로 연구를 진전시킬 수있게 한다.
일본의 과학자들은 하이브리드 배아를 얼마 동안 조사할 수 있었지만 14 일의 성장 기간이 지나지 않도록 제한했다. 그러나 지난 3 월 일본의 교육과학부 장관은 이같은 정책이 이제는 완전히 풀릴 수 있다고 발표하면서 정책이 바뀌었다.
"We don't expect to create human organs immediately, but this allows us to advance our research based upon the know-how we have gained up to this point," Nakauchi told the Asahi Shimbun newspaper.
Scientists in Japan have been allowed to research the hybrid embryos for some time but were restricted from going past a 14-day growth period. However, in March that policy changed when Japan's education and science ministry announced that such creations could now be brought to full term.
세계 인권단체인 글로벌 위트니스 Global Witness는 2018 년에 160 명이 넘는 환경 옹호자들에게 토지, 주택, 생계 및 야생 동물을 위한 투쟁에서 피살된 것으로 나왔다. 이는 환경운동가가 파괴적이고 오염을 일으키는 산업으로부터 보호를 위한 싸움을 한 결과, 이런 치명적인 일이 벌어졌습니다.
환경 파괴를 막기 위해 반대 운동을 하는 주최 측은 정부, 계약 위반자 및 사설 보안 회사가 이들을 막으려고 노력할 때 가끔 함께 협력합니다. 작년에 총 164 명이 살해되었으며, 광업, 벌목 및 농업 관련 산업과 같은 세력에 대항해서 싸웠지만, 그들이 조상의 토지, 공동체 및 자연 서식지를 차지했습니다.
The fight to protect land, homes, livelihoods, and wildlife from destructive, pollution-causing industries turned deadly for more than 160 environmental defenders in 2018, international human rights group Global Witness revealed Monday night in a new report.
Organizers campaigning against the destruction of the environment face governments, contract killers, and private security firms trying to stop them-sometimes working together. In total, 164 people were murdered last year while fighting such forces as the mining, logging, and agribusiness industries from taking over swathes of ancestral lands, communities, and natural habitats.
Global Witness의 보고서에서 "국가의 적들"이라는 말은 일주일에 세 명의 에코 옹호자가 피살된 숫자의 평균치를 의미하지만 이 그룹은 사망자 중 상당수가 보고되지 않은 것이며, 그 숫자는 단지 " 적당한 추정치"라고 말했다.
"이들은 우리의 행성의 건강을 위해 그들의 가정과 생계를 보호하려고 노력하는 평범한 사람들"이라고 Global Witness는 보도했다. "종종 토지는 식량부터 휴대 전화, 보석류에 이르기까지 매일 매일 세계 곳곳에서 사용되고 소비되는 제품을 생산하기 위해 폭력적으로 몰려들고 있습니다."
The number recorded by Global Witness in its report, "Enemies of the State," means an average about three eco-defenders were killed per week-but the group notes that because so many of these deaths go unreported, its study represents a "sizable underestimate."
"These are ordinary people trying to protect their homes and livelihoods, and standing up for the health of our planet," Global Witness reported. "Often their land is violently grabbed to produce goods used and consumed across the world every day, from food, to mobile phones, to jewelery."
Big business and governments are trying to intimidate the people who protect our planet with legal threats. We stand with them. Add your voice: http://ow.ly/Zuuo50vfmdH
빅토리아노 톨리-코퍼스 (Victoria Tauli-Corpuz), 필리핀인이며 토착민 권리에 관한 유엔 특별 보고관은 자신의 나라의 정부에 의해 범죄자로 분류된 자신의 최근 경험에 대해 글로벌 위트니스에게 말했다.
"2018 년 3 월 필리핀 정부는 나를 테러리스트라고 선언했다"고 Tauli-Corpuz는 말했다. "나는 본국에서 토착민 권리 침해에 반대하는 말을 한 것에 대한 보복이었다. 몇 달 동안 나는 위협적으로 살았고, 안전하게 귀국할 수 없었다. 이후 나는 그 명단에서 제외되었지만, 정부 공무원들은 계속해서 나 한테 거짓 비난을 씌우기를 계속한다. "
Victoria Tauli-Corpuz, a Filipina and the United Nations Special Rapporteur on the rights of indigenous peoples, told Global Witness about her own recent experience being labeled as a criminal by her country's government.
"In March 2018, the Philippines government declared me a terrorist," Tauli-Corpuz said. "This was in retaliation for me speaking out against indigenous rights violations in my home country. For months, I lived under threat, and could not safely return home. Although I have since been removed from the list, government officials continue to hurl false accusations at me."
"이것은 전 세계에서 볼 수있는 현상입니다. 토지 및 환경 옹호자는 테러리스트로 선포되거나, 법적 공격 권리를 마비시키거나, 권리를 지키기 위해 또는 단순히 다른 사람들이 탐내는 땅에서 산다는 이유로 테러범으로 선포됩니다."
과테말라 환경 운동가들은 파괴적인 산업과 싸우면서 범죄와 마찬가지로 치명적인 공격을 당했다.
12 월에는 두 명의 형제가 부유하고 가장 강력한 가족 중 하나와 연결된 수력발전 프로젝트와 싸우기 위해 지역 사회와 함께 일하면서 총격을 당해 사망했다. 그 부유층은 국제 은행의 지원을 받아서 그런 프로젝트를 진행했다. 익스퀴시스 지역 보호 Ixquisis 운동의 평화적 저항은 2 개의 계획된 댐이 수원을 오염시키고 농작물을 파괴하며 물고기 인구를 죽이고 있다고 말하면서 싸움을 이끌었다.
"This is a phenomenon seen around the world: land and environmental defenders are declared terrorists, locked up or hit with paralyzing legal attacks, for defending their rights, or simply for living on lands that are coveted by others," she added.
Guatemalan campaigners fighting destructive industries were also subjected to deadly attacks as well as criminalization.
In December, two brothers were found shot to death amid their work with their community to fight a hydropower project linked to one of the country's wealthiest and most powerful families and funded by international banks. The Peaceful Resistance of Ixquisis movement has led the fight, saying the two planned dams are polluting water sources, destroying crops, and killing fish populations.
At least one other man was killed last year for resisting the project, while many others have been injured and arrested.
"They say we are terrorists, delinquents, assassins and that we have armed groups here, but really they're just killing us," Joel Raymundo, a member of the movement, told Global Witness.
******
이스라엘은 그나라 아동에게 어떤 증오심을 가르치는가
How Israel Teaches its Children to Hate By Asa Winstanley Aug 1, 2019 - 3:15:14 AM
반체제 Dissident 이스라엘 학자, 누릿 엘하난 Nurit Peled-Elhanan의 중요한 학문적인 연구가 나왔는데, "이스라엘 교과 책에나오는 팔레스타인"이라는 글은 이스라엘 국가와 이스라엘 사회에 관하여 몇몇 중요한 현실을 이해하고 싶은 누군가를 위한 근본적인 독서물이다.
정착민 - 식민 통치자로서, 진정한 변화는 결코 이스라엘 사회에 들어올 수 없다. 그것은 외부로부터 강요되어야 합니다. 백인 남부 아프리카 인들과 마찬가지로, 유대인 이스라엘인들은 자발적으로 정착민으로서의 특권적인 위치를 결코 포기하지 않을 것입니다.
남아공의 아파르트 헤이트는 세계 연대 운동과 동맹을 맺고 남아프리카 공화국의 대중들 (일부 백인 반체제운동가들의 지지를 얻어서)과 그들의 정치 지도자들에게 패했다.
Dissident Israeli scholar Nurit Peled-Elhanan's important academic study, "Palestine in Israeli School Books" is essential reading for anyone who wants to understand some important realities about the Israeli state and Israeli society.
As a settler-colonial entity, real change can never come from within Israeli society. It must be imposed from the outside. Much like white South Africans, Jewish Israelis will never voluntarily give up their privileged position as settlers.
South African apartheid was defeated by the masses of South Africa (with the support of some white dissidents), and their political leaders, in alliance with a global solidarity campaign.
같은 방법으로 이스라엘의 아파르트 헤이트는 팔레스타인 투쟁으로 패배할 것이다. 이 투쟁은 소수의 이스라엘 반체제 인사들과 국제연대 운동 - 특히 보이코트, 박해 및 제재 (BDS) 운동 -에 의해 지원됩니다.
In the same way, Israeli apartheid will be defeated by the Palestinian struggle. This struggle is supported by a minority of Israeli dissidents, and by the international solidarity movement - especially the Boycott, Divestment and Sanctions (BDS) movement.
독자들은 나, 그리고 드미트리 올로프 (Dmitry Orlov)가 미국의 급격한 쇠퇴를 연대순으로 기록했다는 것을 알고, "그 쇠퇴가 어디에서 시작했습니까?"라고 묻습니다. 그 질문에 대답하기 위해서는 자크 바준 Jacques Bazun의 '새벽부터 내적 붕괴까지' From Dawn ~ Decadence와 같은 거대한 역사가 필요합니다 : 그 책은 500 년의 서양 문화 생활의 기록입니다.
내가 당신에게 할 수있는 것은 우리 시대의 최근 증거를 보여주는 것 뿐이다.
Readers aware that I, and Dmitry Orlov, have been chronicling America's rapid decline ask me, "where did it all begin?" To answer that question would require a massive history such as Jacques Bazun's 'From Dawn to Decadence': 500 Years of Western Cultural Life.
All I can do for you is to show you recent evidence from our time.
자산 몰수 asset forfeiture라는 주제에 대한 진귀한 시리즈를 시작하겠습니다. 자산 몰수는 토마스 모어 (Thomas More)가 연극에서 "모든 상황을 위한 남자"라고 경고한 계략 중 하나였습니다. 악마를 더 잘 쫓아가기 위해 법의 보호 기능을 없애고 무죄를 유죄와 함께 부정 행위에 노출시킵니다.
악마는 마피아였습니다. 자산 몰수는 갱단이 미 법무부가 기소하도록 채택할 수있는 것보다 더 나은 변호사를 고용하여 변호하지 못하게 막는 방안으로 생겨났습니다. 실제로 갱스터들은 방어를 위해 자기 돈을 사용하는 것을 거부당했습니다.
이것은 사유 재산 및 적법 절차에 대한 위헌 폭행의 시작이었지만, 마피아가 투옥되기를 바라는 사법부는 그들의 헌법적 책임을 무시했다. 재판관은 악마를 쫓아가는 경주를 따라갔다.
Let's begin an occasional series on the subject with asset forfeiture. Asset forfeiture was one of those tactics that Sir Thomas More warned against in the play, "A Man for All Seasons." Cutting down a protective feature of law in order to better chase after devils exposes the innocent to injustice along with the guilty.
The devil was the Mafia. Asset forfeiture originated as a way to prevent gangsters from using their ill-gotten gains to hire better lawyers to defend them than the US Justice Department could hire to prosecute them. In effect, gangsters were denied the use of their money in their defense.
This was the beginning of an unconstitutional assault on private property and due process, but the judiciary, desiring that the Mafia be imprisoned, ignored their constitutional responsibility. The judges joined in the chase after devils.
다음 단계는 "마약과의 전쟁"에서 더 나아가 마약 범죄로 의심되는 사람들의 재산을 몰수하는 것이었습니다. 1984 년의 포괄적 인 몰수법 Comprehensive Forfeiture Act은 마약 범죄의 수행과 관련이 있는 모든 것에 대한 권리, 소유권 또는 이권을 포함하여 모든 부동산을 박탈한다고 선언했습니다.
내가 강조하는 것처럼 법학자들이 이전에 강조한 바와 같이, 법은 논리의 한계까지 펼쳐집니다. 무고한 사람들은 차량을 압수당했는데, 경찰이 그 사람의 차량을 불시 검문하다가, 히치하이킹해서 태워준 사람에게서 마약이 발견된 일로 인해 차량을 압수당한 것입니다.
A next step was to go further in the "war on drugs" and confiscate the property of those suspected of drug crimes. The Comprehensive Forfeiture Act of 1984 declared forfeitable all real property, including any right, title or interest in anything associated in any way with the commission of a drug crime.
As I have stressed and as legal scholars formerly stressed, the law unfolds to the limit of its logic. Innocent people have had their cars confiscated because they picked up a hitch-hiker who was in possession of drugs discovered in a police stop.
연방 요원은 "약물 사기"조직범죄를 저질렀다는 이유로 무관한 사람의 부동산을 몰수했다. 조직범죄 스팅 가담자 중 한 사람이 범죄를 저질렀기 때문에 스팅을 위해 선택된 재산은 그 재산이 "마약 범죄를 조장했다"는 이유로 몰수될 수 있습니다.
Federal agents have confiscated real estate on the grounds of which they conducted a "drug sting." As one of the participants in the sting committed a crime, the property chosen for the sting can be confiscated on the grounds that the property "facilitated a drug crime."
도널드 스콧 백만장자는 자신의 집이 소재한 캘리포니아 주 말리부의 200 에이커 부지 저택에서 경찰에 의해 총에 맞아 숨졌다 다. 그 사건은 음모가 끼어들었는데, 스콧씨의 저택 어딘가에서 마리화나를 키우고있을 것이란 "그럴듯한 이야기"가 돌았고, 또 그가 유럽 화학 물질과 화장품 생산업체의 상속자 이기에 그럴 것이란 황당한 의심이 그런 비극적 피살 사건을 만들었다 (좋은 의도의 독재, pp. 117-120).
Multimillionaire Donald Scott was shot dead by police in his home on his 200-acre estate in Malibu, California, because of a conspiracy to seize Mr. Scott's home on the theory that there was "probable cause" to think that the heir to a vast European chemical and cosmetic fortune was growing marijuana somewhere on his estate (The Tyranny of Good Intentions, pp. 117-120).
자산 몰수는 곧 마약 범죄를 넘어 모든 범죄로 넘어갔습니다. 매춘 여성이 그녀의 매춘 사업을 수행하기위한 방을 임대했기 때문에 그 가족은 모텔을 잃었습니다.
모텔 주인이 모르는 사이에 "범죄를 조장했다."는게 몰수 이유입니다. 자산 몰수는 그 소유자가 범죄에 참여하지 않았고, 또 범죄에 대해 사전에 몰랐더라도 개인 재산을 압수할 수있게 합니다.
경찰이 재산 몰수에 관한 법률에 따라 재산을 강탈당한 미국인 납세 희생자가 무수히 많습니다.
Asset forfeiture soon jumped beyond drug crimes to all crimes. A family lost their motel because a prostitute rented a room in which she conducted her business.
The motel had unknowingly "faciliated a crime." Asset forfeiture permits a person's property to be confiscated even though the owner was not a participant in the crime and had no knowledge of the crime.
There have been vast numbers of innocent American tax-paying victims of police stealing their property under asset forfeiture law.