• Daum
  • |
  • 카페
  • |
  • 테이블
  • |
  • 메일
  • |
  • 카페앱 설치
 
카페정보
카페 프로필 이미지
서바이버
 
 
 
카페 게시글
Survivor - 20 영웅 VS 악당 캔디스-대니엘 인터뷰 떴네요... (허접한 실력으로 해석해서 FEEDBACK 환영해요)
써바이벌 추천 0 조회 602 10.05.09 00:36 댓글 38
게시글 본문내용
 
다음검색
댓글
  • 10.05.09 01:12

    첫댓글 캔디스가 폰데로사에서 한 말이 완전히 구라는 아니였나 보네요. 적어도 캔디스는 그렇게 생각한듯..? 그리고 러셀이 다니엘을 적기에 제거했다는 말도 어느정도는 사실이긴 하네요. 꽤나 흥미로운 인터뷰네요

  • 10.05.09 08:22

    캔더스 혹은 아만다 둘중에 한명은 거짓을 말하고 있는 것 같아요. 제 생각은 2명의 여인 모두 솔직하게 인터뷰 한 것 같지는 않습니다. 둘다 자신에게 유리하게만 답을 한 것 같은 뉘앙스에요. 그리고 캔더스가 투표의 결과에 대한 책임을 산드라에게 돌리는 것은 좀 비겁한 것 같아요. 산드라가 영웅부족으로 오려고 했던 것은 명백한 사실이니깐요. 그냥 자기합리화 하는 것 같아요.

  • 10.05.09 10:57

    ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ생각해보니까 캔디스 말이 좀 이랬다 저랬다 하네요. 음.. 쇼 끝나고까지 이렇게나..

  • 10.05.09 01:51

    캔디스 와우.. 매번 느끼는 거지만 서바이버의 '편집'은 어메이징 하군요. CBS 부럽습니다. 마크버넷 존경합니다. ♡ 판데로사에서 캔디스의 단 몇초의 순간을 캐치해냈을때도 CBS 카메라 스텝에게 존경을 느꼈지만...인터뷰보니깐 더욱더 재미있네요.

  • 10.05.09 02:29

    마지막에 파바티와 러셀이 20시즌 촬영에 들어가기 전부터 뭔가 관계가 있지 않았냐는 질문에 다들 답변할 수 없다는 게 의미심장하네요.

  • 10.05.09 05:22

    산드라가 거짓말했는지,캔디스가 거짓말했는지 둘중에 하나네요. 편집이 캔디스를 아주 못된 x으로 만들어버렸던지,
    우승확률이 높은 산드라를 좋게 포장하려고 그랬던지 말입니다.
    러셀이 개인 이뮤니티를 딴 시점이 딱 파바티와 다니엘의 연결고리를 끊어야했던 시점인건 전 이미 알겠던걸요.
    개인 이뮤니티가 없이 이간질시키고 거짓말한다면 천하의 러셀이라도 바로 역공을 당해서 탈락됐을테니까요.
    러셀 본인도 따라가는 식으로 결승에 갈수있다는 정도는 알수 있었겠지만 자기가 게임을 지배하려는 욕구가 너무 강해서 욕먹을 짓도 서슴치 않는거겟죠.

  • 10.05.09 05:22

    부족회의에서 러셀은 일부러 다니엘이 열받게 몰아세우고, 감정적이 된 다니엘은 파바티와 더 친하다는 속마을을 내비치고 제리는 표를 바꾸고..... 서바이버 게임하는 사람들은 수세에 몰린 다니엘이 측은해하기 보다는 그런 약점을 잡아내서 냉정하게 투표하네요.

  • 10.05.09 07:41

    Reality TV World: Even though you had seen everything Russell had done to everyone else out there for the first month, you really seemed completely shocked when he decided to turn on you. Had you believed that it was going to be the three of you going to the end up until that point?

    첫한달간 러셀이 딴사람한테 했던걸 봤음에도 불구하고, 그가 너한테 배신했을때 정말충격을 받은거같았어. 너희셋이끝까지갈거같다고 믿었었니?

  • 10.05.09 08:38

    [EDITOR'S NOTE: When contacted after the interview, a CBS spokesperson stated the network had not told Candice and Danielle they could not answer such questions. "It's not that they can't answer, it's that they didn't want to answer," he said.]

    마지막 문장 하나 빼먹으셨네요. ^^

    [편집자 주 : 인터뷰 후에 우리가 접촉했을 때, CBS 대변인은 방송사가 캔더스와 다니엘에게 위와같은 질문에 대해서 답변 할 수 없다고 말한 적은 없다고 진술했습니다. 그는 다음과 같이 말했습니다."그들이 답변할 수 없다 라는 게 아니라, 그건 그들이 답변하길 원하지 않았다 란 말이죠" ]

  • 10.05.09 08:43

    다니엘은 참 언변이 떨어지는 것 같아요. 이제까지 부족회의 와서는 말하다가 늘 다른 출연자들에게 무시나 당하고, 제대로 항변도 못 하고. 이번 인터뷰도 마찬가지로 질문자의 한마디에 그냥 쩌리가 되어버리네요. 편집얘기는 괜히 꺼내가지고 인터뷰에서 제대로 굴욕이나 당하고 말이죠.^^ 편집이 문제가 아니라 다른 출연자들이 다니엘을 병풍으로 취급했다는 게 "주"인데 말이지요.

  • 10.05.09 10:59

    진짜 편집된 것만 보는 우리는 역시................그리고 인터뷰야 다 솔직하다고 해도 모든 사람들은 자기 위주로 기억하고 그 기억을 바탕으로 또 자기 위주로 이야기하죠 ㅋ

  • 10.05.10 00:34

    And we asked Sandra and she said "yes" and then kind of gave me a weird look like "you know I'm not."
    '우리가 산드라에게 물었을때 그녀는 '그래'라고 해놓고서는 '아닌 거 알지'라는 것 같은 요상한 표정을 지었다'

  • 10.05.10 00:34

    "I'm supposed to trust this people -- they're in my alliance -- but they're lying to me?"
    "내가 이 사람들을 믿어야 하나 -- 내 연맹에 있지만 -- 내게 거짓말을 하는 사람들을?"

  • 10.05.09 23:30

    but it just didn't seem like to me that it was coming together and it was going to happen.
    "그러나 내게는 그것(러셀이나 빌런들을 없애는 것)이 잘 되어가거나 이뤄질 것 같지 않았다"

  • 10.05.09 23:31

    he'd locked it up 는 직역으로는 "그는 그것을 가뒀다"가 맞지만 여기서는 의역해보면 "그는 그것을 밝히지 않았다"가 더 자연스럽겠네요~

  • 10.05.09 23:33

    But I didn't know where she was going to fit in to that, and whether she was going to be the tipping point to put me in the minority of my Heroes alliance or [what].
    "그러나 나는 산드라가 어디에 끼어들지(히어로즈 연맹 안에서) 몰랐고 그녀가 티핑 포인트가 되어 내가 히어로즈 연맹내에서 소수가 될지 어쩔지를 몰랐다". 티핑 포인트는 아주 작은 사건 하나가 큰 반향을 불러일으키는 것을 말합니다.

  • 10.05.09 23:34

    It was too late at that point, she had gone back so many times, I hadn't had a chance to work it out with her, to see where I was going to be if she came over.
    "그때는 이미 늦어버렸고 그녀는 (연맹 사이를) 너무 많이 왔다갔다 해서 그녀가 우리 쪽으로 넘어온다면 내 위치가 어떻게 될지 알아보기 위해 그녀와 얘기할 기회가 없었다"

  • 10.05.09 23:35

    I messed up and I freaked out
    "내가 다 망쳐버렸고 그래서 당황했어요"

  • 10.05.09 23:37

    Because when you go into a merge and you have that straggler on the end of your team that you haven't made feel comfortable, you know, they're going to flip.
    "왜냐하면 통합이 이뤄져서 팀내에 밑바닥에 있는 사람을 (같은 팀이라고) 안심하게 만들지 않으면, 당신도 알겠지만, 그들은 다른 팀으로 가게 마련이에요"

  • 10.05.09 23:37

    but she wasn't willing to elaborate
    "그녀는 말하려고 하지 않았다"

  • 10.05.09 23:38

    I mean I can't speak for her
    "내 말은 내가 그녀를 대신해 말할 수 없다는 거다"

  • 10.05.09 23:38

    did you really go into Tribal Council thinking everything was okay and you weren't in danger?
    "너는 정말로 모든 것이 잘 되가고 있고 네가 안전하다고 생각하면서 부족 회의에 갔니?"

  • 10.05.09 23:39

    had the breakdown not have happened, I would have been fine.
    "그렇게 감정이 무너지지 않았더라면 난 탈락되지 않았을 거다"

  • 10.05.09 23:41

    and in either case do you think they ended up backfiring and helping convince Jerri that you weren't strong enough to make it the rest of the way?
    "그리고 어느 경우에서건 간에 결국엔 역효과를 내게 되어 제리는 네가 남은 날들 끝까지 갈만큼 강하지 못하다고 생각하게 만드는데 일조했다고 생각하지 않니?"

  • 10.05.09 23:42

    it's like I'm human and all of it just kind of got to me
    "난 인간이고 그 모든 것이 내게 (갑작스레) 닥쳐왔어요"

  • 10.05.09 23:43

    I was just so taken back by the fact that he was trying to turn me against Parvati
    "나는 러셀이 나와 파바티 사이를 갈라놓으려고 한다는 사실에 사로잡혀있었어요"

  • 10.05.09 23:44

    I know he's playing the game but I'm human so shoot me if I cry and have a breakdown
    "그가 게임을 한다는 건 나도 알았지만 난 인간이에요. 그러니 내가 눈물 좀 흘렸고 감정이 무너졌다고 (비난한다면) 어쩔 수 없죠"

  • 10.05.09 23:45

    I was just running around and trying to defend myself the whole time to Russell.
    "난 그냥 여기저기 다니며 내내 러셀에게 날 방어하려고 노력했어요"

  • 10.05.09 23:47

    bite one's lip은 '침묵하다, 꾹 참다'의 뜻입니다

  • 10.05.09 23:48

    Now that you know what else was going on out there, do you still feel that way?
    "이제 너는 거기서 무슨 일이 벌어지고 있는지 알았는데, 아직도 그렇게 생각하니?"

  • 10.05.09 23:48

    all the interviews and all the talks that me and Parvati and Russell have.
    '나와 파바티와 러셀이 한 모든 인터뷰와 모든 대화들을"

  • 10.05.09 23:50

    because everyone I've talked to this season has said that unlike Russell and Parvati, they never really considered you a threat while you were out there. Why do you think that is if it's just the editing presenting it that way?
    "왜냐면 이번 시즌에 내가 대화해본 모든 사람들은 러셀이나 파바티와는 다르게 네가 거기에 있을때(게임 진행중에) 너를 위협이라고 생각하지 않았다고 했거든. 그게 단지 편집이라면 왜 그들이 그렇게 생각할까?"

  • 10.05.09 23:51

    Well because I played under the radar, and I knew that Russell wanted to
    "그건 왜냐하면 나는 눈에 띄지 않게 게임을 했기 때문이고, 러셀도 내가 그러길 원한다는 걸 알았어"

  • 10.05.09 23:52

    And let him take the heat for everything and, you know, get to the end with him and have a better shot.
    "그리고 그가 모든 것에 대한 비난과 책임을 받게 하면, 다 알겠지만 끝까지 그와 함께 가면 (우승할) 확률이 더 높으니까"

  • 10.05.09 23:53

    Given you were their ally, are you aware of anything like that?
    "네가 그들의 동맹이었다고 하니, 너는 그것에 대해 알고 있니?"

  • 10.05.09 23:53

    Okay, everyone else [I've asked about it so far] has, but that's fine.
    "오케이, (내가 지금까지 얘기해 본 사람들은) 모두 알고 있었다고 하던데, 뭐 괜찮아"

  • 10.05.09 23:55

    문맥이 좀 어색한 부분들은 쪼끔 부드럽게 바꿔봤습니다. 고생스레 번역해주신 거 매우 감사드리며 기분 나빠하시지 않길 바랍니다. ^^

  • 10.05.10 09:20

    ㅎㄷㄷ 테리님이 따로 번역 글 올려주시면 좋겠어요 댓글 보고 깜놀한 1인 ㅋㅋㅋㅋ

최신목록