"합계가 틀려요."
중: 总金额算错了。 Zǒngjīn’é suàncuòle / 总金额错了。 Zǒngjīn'écuò le
일: 合計(ごうけい)がちがいます。
영: This sum isn't right.
프: Le montant total est incorrect.
스: El total está mal.
"이 금액이 틀려요."
중: 这个费用错了。 Zhège fèiyòng cuòle
일: この金額(きんがく)、まちがってます。
영: This amount is wrong.
프: Ici, le montant est incorrect.
스: Este precio está mal.
"요금이 너무 많이 나왔어요."
중: 费用太高了。 Fèiyòng tài gāo le
일: 金額(きんがく)が高(たか)すぎます。
영: The amount is too much.
프: Le montant est trop élevé.
스: Me ha cobrado mucho más de lo que le debo.
"계산이 잘못된 것 같아요. 이 금액은 뭐예요?"
중: 钱好像算错了。这个费用是什么? Qián hǎoxiàng suàncuò le. Zhège fèiyòng shì shénme?
일: 計算(けいさん)がまちがってるみたいですが。この金額(きんがく)は何(なん)ですか。
영: This isn't right. What's this for?
프: Il y a un problème avec l'addition. C'est quoi ce montant?
스: Creo que la cuenta está mal. ¿Qué es este precio?
"받은 거스름돈이 모자랍니다."
중: 你找给我的钱不够。 Nǐ zhǎogěi wǒ de qián búgòu
일: 受取(うけと)ったおつりが、たりません。
영: I didn't get the right change.
프: Vous ne m'avez pas rendu assez de monnaie.
스: Me falta cambio.
"죄송합니다. 잘못 계산했네요."
중: 对不起,帐算错了。 Duìbuqǐ,zhàng suàncuòle
일: すみません。計算(けいさん)をまちがえました。
영: I'm sorry. We miscalculated.
프: Désolé, j'ai mal calculé.
스: Lo siento, hubo un error en el cálculo.
"비빔밥을 드시지 않으셨어요?"
중: 您没吃拌饭吗? Nín méi chī bànfàn ma?
일: ビビンパを召(め)し上(あ)がりませんでしたか。
영: Didn't you have the bibimbap?
프: N'avez-vous pas mangé du bibimbap?
스: ¿No ha comido el bibim-bap?
"아니요, 우동을 먹었어요."
중: 没有,我吃了乌冬面。 Méiyǒu,wǒ chī le wūdōngmiàn
일: いいえ、うどん食(た)べました。
영: No. I had the udon.
프: Non, j'ai mangé une soupe de nouilles.
스: No, he comido el udon.
"주스는 주문하지 않았어요."
중: 我没点果汁。 Wǒ méi diǎnguǒzhī
일: ジュースは注文(ちゅうもん)していません。
영: I didn't order juice.
프: Je n'ai pas commandé de jus.
스: No hemos pedido zumo.