|
(백) 성 도미니코 사제 기념일
도미니코 성인은 1170년 스페인 북부 지방의 한 귀족 가문에서 태어났다.
어려서부터 성덕을 쌓는 데 몰두하였으며 사제가 되어 하느님의 말씀에 대한 열정적인 설교로
사람들을 회개의 길로 이끌었다.
1206년 설교와 종교 교육을 주로 담당하는 도미니코 수도회를 세우고 청빈한 삶과 설교로
복음의 진리에 대한 철저한 탐구를 강조하였다.
1221년에 선종, 1234년 그레고리오9세 교황이 시성하였다.
제1독서 에제키엘서 1,2-5.24-28ㄷ
[2] 그달 초닷샛날, 곧 여호야킨 임금의 유배 제오년에,
On the fifth day of the month, the fifth year, that is, of King Jehoiachin's exile,
Il cinque del mese - era l'anno quinto della deportazione del re Ioiachìn -
Le cinq du mois, la cinquième année de la déportation du roi Jékonias,
In quinta mensis, ipse est annus quintus transmigrationis regis Ioachin,
[3] 주님의 말씀이 칼데아인들의 땅 크바르 강 가에 있는, 부즈의 아들 에제키엘 사제에게 내리고, 주님의 손이
그곳에서 그에게 내리셨다.
the word of the LORD came to the priest Ezekiel, the son of Buzi, in the land of the Chaldeans by the river
Chebar. - There the hand of the LORD came upon me.
la parola del Signore fu rivolta al sacerdote Ezechiele figlio di Buzì, nel paese dei Caldei, lungo il canale
Chebàr. Qui fu sopra di lui la mano del Signore.
la parole de Dieu fut adressée à Ézékiel, fils du prêtre Bouzi, dans le pays des Chaldéens, au bord du fleuve
Kebar. La main du Seigneur se posa sur lui.
factum est verbum Domini ad Ezechielem filium Buzi, sacerdotem, in terra Chaldaeorum secus flumen Chobar, et
facta est super eum ibi manus Domini.
[4] 그때 내가 바라보니, 북쪽에서 폭풍이 불어오면서, 광채로 둘러싸인 큰 구름과 번쩍거리는 불이 밀려드는데, 그
광채 한가운데에는 불 속에서 빛나는 금붙이 같은 것이 보였다.
As I looked, a stormwind came from the North, a huge cloud with flashing fire (enveloped in brightness), from
the midst of which (the midst of the fire) something gleamed like electrum.
Io guardavo ed ecco un uragano avanzare dal settentrione, una grande nube e un turbinìo di fuoco, che
splendeva tutto intorno, e in mezzo si scorgeva come un balenare di elettro incandescente.
J’ai vu : un vent de tempête venant du nord, un gros nuage, un feu jaillissant et, autour, une clarté ; au milieu,
comme un scintillement de vermeil du milieu du feu.
Et vidi: et ecce ventus turbinis veniebat ab aquilone et nubes magna et ignis conglobatus, et splendor in circuitu
eius, et de medio eius quasi species electri, id est de medio ignis;
[5] 또 그 한가운데에서 네 생물의 형상이 나타나는데, 그들의 모습은 이러하였다. 그들은 사람의 형상과 같았다.
Within it were figures resembling four living creatures that looked like this: their form was human,
Al centro apparve la figura di quattro esseri animati, dei quali questo era l'aspetto: avevano sembianza
umana
Au milieu, la forme de quatre Vivants ; elle paraissait une forme humaine.
et ex medio eius similitudo quattuor animalium, et hic aspectus eorum: similitudo hominis erat eis.
[24] 그들이 나아갈 때에는 날갯소리가 들리는데, 마치 큰 물이 밀려오는 소리 같고 전능하신 분의 천둥소리
같았으며, 군중의 고함 소리, 진영의 고함 소리 같았다. 그러다가 멈출 때에는 날개를 접었다.
Then I heard the sound of their wings, like the roaring of mighty waters, like the voice of the Almighty. When
they moved, the sound of the tumult was like the din of an army. (And when they stood still, they lowered their
wings.)
Quando essi si muovevano, io udivo il rombo delle ali, simile al rumore di grandi acque, come il tuono
dell'Onnipotente, come il fragore della tempesta, come il tumulto d'un accampamento. Quando poi si
fermavano, ripiegavano le ali.
J’entendis le bruit de leurs ailes, pareil, quand ils marchaient, au bruit des grandes eaux, pareil à la voix du
Puissant, une rumeur comme celle d’une armée. Lorsqu’ils s’arrêtaient, ils laissaient retomber leurs ailes.
Et audiebam sonum alarum quasi sonum aquarum multarum, quasi sonum Omnipotentis: cum ambularent, erat
strepitus vehemens ut sonus castrorum; cumque starent, demittebantur pennae eorum.
[25] 그들 머리 위에 있는 궁창 위에서도 소리가 들려왔다. 그러다가 멈출 때에는 날개를 접었다.
************
Ci fu un rumore al di sopra del firmamento che era sulle loro teste.
On entendit un bruit venant de plus haut que le firmament qui était au-dessus de leurs têtes.
Nam cum fieret vox supra firmamentum, quod erat super caput eorum, stabant et submittebant alas suas.
[26] 그들의 머리 위 궁창 위에는 청옥처럼 보이는 어좌 형상이 있고, 그 어좌 형상 위에는 사람처럼 보이는 형상이
앉아 있었다.
Above the firmament over their heads something like a throne could be seen, looking like sapphire. Upon it was
seated, up above, one who had the appearance of a man.
Sopra il firmamento che era sulle loro teste apparve come una pietra di zaffìro in forma di trono e su
questa specie di trono, in alto, una figura dalle sembianze umane.
Au-dessus de ce firmament, il y avait une forme de trône, qui ressemblait à du saphir ; et, sur ce trône,
quelqu’un qui avait l’aspect d’un être humain, au-dessus, tout en haut.
Et super firmamentum, quod erat imminens capiti eorum, quasi aspectus lapidis sapphiri similitudo throni; et
super similitudinem throni similitudo quasi aspectus hominis desuper.
[27] 내가 또 바라보니, 그의 허리처럼 보이는 부분의 위쪽은 빛나는 금붙이와 같고, 사방이 불로 둘러싸인 것 같았다.
그리고 그의 허리처럼 보이는 부분의 아래쪽은 불처럼 보였는데, 사방이 광채로 둘러싸여 있었다.
Upward from what resembled his waist I saw what gleamed like electrum; downward from what resembled his
waist I saw what looked like fire; he was surrounded with splendor.
Da ciò che sembrava essere dai fianchi in su, mi apparve splendido come l'elettro e da ciò che sembrava
dai fianchi in giù, mi apparve come di fuoco. Era circondato da uno splendore
Puis j’ai vu comme un scintillement de vermeil, comme l’aspect d’un feu qui l’enveloppait tout autour, à partir
de ce qui semblait être ses reins et au-dessus. À partir de ce qui semblait être ses reins et au-dessous, j’ai vu
comme l’aspect d’un feu et, autour, une clarté.
Et vidi quasi speciem electri, velut aspectum ignis per circuitum ab aspectu lumborum eius et desuper; et ab
aspectu lumborum eius usque deorsum vidi quasi speciem ignis splendentis in circuitu.
[28] 사방으로 뻗은 광채의 모습은, 비 오는 날 구름에 나타나는 무지개처럼 보였다. 그것은 주님 영광의 형상처럼
보였다. 그것을 보고 나는 얼굴을 땅에 대고 엎드렸다. 그때 나는 말씀하시는 분의 소리를 들었다.
Like the bow which appears in the clouds on a rainy day was the splendor that surrounded him. Such was the
vision of the likeness of the glory of the LORD. When I had seen it, I fell upon my face and heard a voice that
said to me:
il cui aspetto era simile a quello dell'arcobaleno nelle nubi in un giorno di pioggia. Tale mi apparve l'aspetto
della gloria del Signore. Quando la vidi, caddi con la faccia a terra e udii la voce di uno che parlava.
Comme l’arc apparaît dans la nuée un jour de pluie, ainsi cette clarté à l’entour : c’était l’aspect, la forme de la
gloire du Seigneur. À cette vue, je tombai face contre terre, et j’entendis une voix qui me parlait.
Velut aspectus arcus, cum fuerit in nube in die pluviae: sic erat aspectus splendoris per gyrum. Haec visio
similitudinis gloriae Domini. Et vidi et cecidi in faciem meam et audivi vocem loquentis.
복음 마태오 17,22-27
[22] 그들이 갈릴래아에 모여 있을 때에 예수님께서 제자들에게 이르셨다. “사람의 아들은 사람들의 손에 넘겨져
As they were gathering in Galilee, Jesus said to them, "The Son of Man is to be handed over to men,
Mentre si trovavano insieme in Galilea, Gesù disse loro: "Il Figlio dell'uomo sta per esser consegnato nelle
mani degli uomini
Comme ils étaient réunis en Galilée, Jésus leur dit : « Le Fils de l’homme va être livré aux mains des hommes ;
Conversantibus autem eis in Galilaea, dixit illis Iesus: “ Filius hominis tradendus est in manus hominum,
[23] 그들 손에 죽을 것이다. 그러나 사흗날에 되살아날 것이다.” 그러자 그들은 몹시 슬퍼하였다.
and they will kill him, and he will be raised on the third day." And they were overwhelmed with grief.
e lo uccideranno, ma il terzo giorno risorgerà". Ed essi furono molto rattristati.
ils le tueront et, le troisième jour, il ressuscitera. » Et ils furent profondément attristés.
et occident eum, et tertio die resurget ”. Et contristati sunt vehementer.
[24] 그들이 카파르나움으로 갔을 때, 성전 세를 거두는 이들이 베드로에게 다가와, “여러분의 스승님은 성전 세를
내지 않으십니까?” 하고 물었다.
When they came to Capernaum, the collectors of the temple tax approached Peter and said, "Doesn't your
teacher pay the temple tax?"
Venuti a Cafarnao, si avvicinarono a Pietro gli esattori della tassa per il tempio e gli dissero: "Il vostro
maestro non paga la tassa per il tempio?".
Comme ils arrivaient à Capharnaüm, ceux qui perçoivent la redevance des deux drachmes pour le Temple
vinrent trouver Pierre et lui dirent : « Votre maître paye bien les deux drachmes, n’est-ce pas ? »
Et cum venissent Capharnaum, accesserunt, qui didrachma accipiebant, ad Petrum et dixerunt:
“ Magister vester non solvit didrachma? ”.
[25] 베드로가 “내십니다.” 하고는 집에 들어갔더니 예수님께서 먼저, “시몬아, 너는 어떻게 생각하느냐? 세상
임금들이 누구에게서 관세나 세금을 거두느냐? 자기 자녀들에게서냐, 아니면 남들에게서냐?” 하고 물으셨다.
"Yes," he said. When he came into the house, before he had time to speak, Jesus asked him, "What is your
opinion, Simon? From whom do the kings of the earth take tolls or census tax? From their subjects or from
foreigners?"
Rispose: "Sì". Mentre entrava in casa, Gesù lo prevenne dicendo: "Che cosa ti pare, Simone? I re di questa
terra da chi riscuotono le tasse e i tributi? Dai propri figli o dagli altri?".
Il répondit : « Oui. » Quand Pierre entra dans la maison, Jésus prit la parole le premier : « Simon, quel est ton
avis ? Les rois de la terre, de qui perçoivent-ils les taxes ou l’impôt ? De leurs fils, ou des autres personnes ? »
Ait: “ Etiam”. Et cum intrasset domum, praevenit eum Iesus dicens: “ Quid tibi videtur, Simon?
Reges terrae a quibus accipiunt tributum vel censum? A filiis suis an ab alienis? ”.
[26] 베드로가 “남들에게서입니다.” 하고 대답하자 예수님께서 이르셨다. “그렇다면 자녀들은 면제받는 것이다.
When he said, "From foreigners," Jesus said to him, "Then the subjects are exempt.
Rispose: "Dagli estranei". E Gesù: "Quindi i figli sono esenti.
Pierre lui répondit : « Des autres. » Et Jésus reprit : « Donc, les fils sont libres.
Cum autem ille dixisset: “ Ab alienis ”, dixit illi Iesus: “ Ergo liberi sunt filii.
[27] 그러나 우리가 그들의 비위를 건드릴 것은 없으니, 호수에 가서 낚시를 던져 먼저 올라오는 고기를 잡아 입을
열어 보아라. 스타테르 한 닢을 발견할 것이다. 그것을 가져다가 나와 네 몫으로 그들에게 주어라.”
But that we may not offend them, go to the sea, drop in a hook, and take the first fish that comes up. Open its
mouth and you will find a coin worth twice the temple tax. Give that to them for me and for you."
Ma perché non si scandalizzino, và al mare, getta l'amo e il primo pesce che viene prendilo, aprigli la
bocca e vi troverai una moneta d'argento. Prendila e consegnala a loro per me e per te".
Mais, pour ne pas scandaliser les gens, va donc jusqu’à la mer, jette l’hameçon, et saisis le premier poisson
qui mordra ; ouvre-lui la bouche, et tu y trouveras une pièce de quatre drachmes. Prends-la, tu la donneras
pour moi et pour toi. »
Ut autem non scandalizemus eos, vade ad mare et mitte hamum; et eum piscem, qui primus ascenderit, tolle; et,
aperto ore, eius invenies staterem. Illum sumens, da eis pro me et te ”.
제1독서 에제키엘서 1,2-5.24-28ㄷ
제삼십년 넷째 달 2 초닷샛날, 곧 여호야킨 임금의 유배 제오년에,
3 주님의 말씀이 칼데아인들의 땅 크바르 강 가에 있는,
부즈의 아들 에제키엘 사제에게 내리고,
주님의 손이 그곳에서 그에게 내리셨다.
4 그때 내가 바라보니, 북쪽에서 폭풍이 불어오면서,
광채로 둘러싸인 큰 구름과 번쩍거리는 불이 밀려드는데,
그 광채 한가운데에는 불 속에서 빛나는 금붙이 같은 것이 보였다.
5 또 그 한가운데에서 네 생물의 형상이 나타나는데,
그들의 모습은 이러하였다.
그들은 사람의 형상과 같았다.
24 그들이 나아갈 때에는 날갯소리가 들리는데,
마치 큰 물이 밀려오는 소리 같고
전능하신 분의 천둥소리 같았으며,
군중의 고함 소리, 진영의 고함 소리 같았다.
그러다가 멈출 때에는 날개를 접었다.
25 그들 머리 위에 있는 궁창 위에서도 소리가 들려왔다.
그러다가 멈출 때에는 날개를 접었다.
26 그들의 머리 위 궁창 위에는 청옥처럼 보이는 어좌 형상이 있고,
그 어좌 형상 위에는 사람처럼 보이는 형상이 앉아 있었다.
27 내가 또 바라보니, 그의 허리처럼 보이는 부분의 위쪽은
빛나는 금붙이와 같고, 사방이 불로 둘러싸인 것 같았다.
그리고 그의 허리처럼 보이는 부분의 아래쪽은 불처럼 보였는데,
사방이 광채로 둘러싸여 있었다.
28 사방으로 뻗은 광채의 모습은,
비 오는 날 구름에 나타나는 무지개처럼 보였다.
그것은 주님 영광의 형상처럼 보였다.
그것을 보고 나는 얼굴을 땅에 대고 엎드렸다.
On the fifth day of the fourth month of the fifth year,
that is, of King Jehoiachin's exile,
The word of the LORD came to the priest Ezekiel,
the son of Buzi,
in the land of the Chaldeans by the river Chebar.—
There the hand of the LORD came upon me.
As I looked, a stormwind came from the North,
a huge cloud with flashing fire enveloped in brightness,
from the midst of which (the midst of the fire)
something gleamed like electrum.
Within it were figures resembling four living creatures
that looked like this: their form was human.
Then I heard the sound of their wings,
like the roaring of mighty waters,
like the voice of the Almighty.
When they moved, the sound of the tumult was like the din of an army.
And when they stood still, they lowered their wings.
Above the firmament over their heads
something like a throne could be seen,
looking like sapphire.
Upon it was seated, up above, one who had the appearance of a man.
Upward from what resembled his waist I saw what gleamed like electrum;
downward from what resembled his waist I saw what looked like fire;
he was surrounded with splendor.
Like the bow which appears in the clouds on a rainy day
was the splendor that surrounded him.
Such was the vision of the likeness of the glory of the LORD.
Era l’anno quinto della deportazione del re Ioiachìn, il cinque del mese: la parola
del Signore fu rivolta al sacerdote Ezechièle, figlio di Buzì, nel paese dei Caldèi,
lungo il fiume Chebar. Qui fu sopra di lui la mano del Signore.
Io guardavo, ed ecco un vento tempestoso avanzare dal settentrione, una grande
nube e un turbinìo di fuoco, che splendeva tutto intorno, e in mezzo si scorgeva
come un balenare di metallo incandescente. Al centro, una figura composta di
quattro esseri animati, di sembianza umana. Quando essi si muovevano, io udivo
il rombo delle ali, simile al rumore di grandi acque, come il tuono dell’Onnipotente,
come il fragore della tempesta, come il tumulto d’un accampamento. Quando poi
si fermavano, ripiegavano le ali.
Ci fu un rumore al di sopra del firmamento che era sulle loro teste. Sopra il
firmamento che era sulle loro teste apparve qualcosa come una pietra di zaffìro in
forma di trono e su questa specie di trono, in alto, una figura dalle sembianze
umane. Da ciò che sembravano i suoi fianchi in su, mi apparve splendido come
metallo incandescente e, dai suoi fianchi in giù, mi apparve come di fuoco. Era
circondato da uno splendore simile a quello dell’arcobaleno fra le nubi in un
giorno di pioggia. Così percepii in visione la gloria del Signore. Quando la vidi,
caddi con la faccia a terra.
Le cinq du mois, la cinquième année
de la déportation du roi Jékonias,
la parole de Dieu fut adressée à Ézékiel, fils du prêtre Bouzi,
dans le pays des Chaldéens, au bord du fleuve Kebar.
La main du Seigneur se posa sur lui.
J’ai vu :
un vent de tempête venant du nord,
un gros nuage, un feu jaillissant
et, autour, une clarté ;
au milieu, comme un scintillement de vermeil du milieu du feu.
Au milieu, la forme de quatre Vivants ;
elle paraissait une forme humaine.
Ils avaient chacun quatre faces et chacun quatre ailes.
J’entendis le bruit de leurs ailes,
pareil, quand ils marchaient, au bruit des grandes eaux,
pareil à la voix du Puissant,
une rumeur comme celle d’une armée.
Lorsqu’ils s’arrêtaient, ils laissaient retomber leurs ailes.
On entendit un bruit
venant de plus haut que le firmament
qui était au-dessus de leurs têtes.
Au-dessus de ce firmament,
il y avait une forme de trône,
qui ressemblait à du saphir ;
et, sur ce trône,
quelqu’un qui avait l’aspect d’un être humain,
au-dessus, tout en haut.
Puis j’ai vu comme un scintillement de vermeil,
comme l’aspect d’un feu qui l’enveloppait tout autour,
à partir de ce qui semblait être ses reins et au-dessus.
À partir de ce qui semblait être ses reins et au-dessous,
j’ai vu comme l’aspect d’un feu
et, autour, une clarté.
Comme l’arc apparaît dans la nuée un jour de pluie,
ainsi cette clarté à l’entour :
c’était l’aspect, la forme de la gloire du Seigneur.
À cette vue, je tombai face contre terre.
화답송 시편 148,1ㄴㄷ-2.11-13ㄱㄴ.13ㄷ-14ㄱㄴㄷ
◎ 주님의 영광 하늘과 땅에 가득하네.
○ 하늘 위에서 주님을 찬양하여라. 높은 데에서 주님을 찬양하여라.
모든 천사들아, 주님을 찬양하여라. 모든 군대들아, 주님을 찬양하여라. ◎
○ 세상 임금들과 모든 민족들, 고관들과 세상의 모든 판관들아,
총각들과 처녀들도, 노인들과 아이들도, 주님 이름을 찬양하여라.
그 이름 홀로 높으시다. ◎
○ 주님의 위엄 하늘과 땅에 가득하시다. 그분이 당신 백성 위하여 뿔을 높이셨네.
그분께 충실한 모든 이, 그분께 가까운 백성, 이스라엘 자손들은 찬양하여라. ◎
R. Heaven and earth are filled with your glory.
or : Alleluia.
Praise the LORD from the heavens;
praise him in the heights;
Praise him, all you his angels;
praise him, all you his hosts. R.
Let the kings of the earth and all peoples,
the princes and all the judges of the earth,
Young men too, and maidens,
old men and boys, R.
Praise the name of the LORD,
for his name alone is exalted;
His majesty is above earth and heaven. R.
And he has lifted up the horn of his people.
Be this his praise from all his faithful ones,
from the children of Israel, the people close to him.
Alleluia. R.
R. I cieli e la terra sono pieni della tua gloria.
Lodate il Signore dai cieli,
lodatelo nell’alto dei cieli.
Lodatelo, voi tutti, suoi angeli,
lodatelo, voi tutte, sue schiere. R.
I re della terra e i popoli tutti,
i governanti e i giudici della terra,
i giovani e le ragazze,
i vecchi insieme ai bambini
lodino il nome del Signore. R.
Perché solo il suo nome è sublime:
la sua maestà sovrasta la terra e i cieli.
Ha accresciuto la potenza del suo popolo.
Egli è la lode per tutti i suoi fedeli,
per i figli d’Israele, popolo a lui vicino. R.
R. Le ciel et la terre sont remplis de ta gloire.
ou : Alléluia !
Louez le Seigneur du haut des cieux,
louez-le dans les hauteurs.
Vous, tous ses anges, louez-le,
louez-le, tous les univers. R.
Les rois de la terre et tous les peuples,
les princes et tous les juges de la terre ;
tous les jeunes gens et jeunes filles,
les vieillards comme les enfants. R.
Qu’ils louent le nom du Seigneur,
le seul au-dessus de tout nom ;
sur le ciel et sur la terre, sa splendeur :
louange de tous ses fidèles. R.
복음 마태오 17,22-27
제자들이 22 갈릴래아에 모여 있을 때에 예수님께서 그들에게 이르셨다.
“사람의 아들은 사람들의 손에 넘겨져
23 그들 손에 죽을 것이다. 그러나 사흗날에 되살아날 것이다.”
그러자 그들은 몹시 슬퍼하였다.
24 그들이 카파르나움으로 갔을 때, 성전 세를 거두는 이들이 베드로에게 다가와,
“여러분의 스승님은 성전 세를 내지 않으십니까?” 하고 물었다.
25 베드로가 “내십니다.” 하고는 집에 들어갔더니
예수님께서 먼저, “시몬아, 너는 어떻게 생각하느냐?
세상 임금들이 누구에게서 관세나 세금을 거두느냐?
자기 자녀들에게서냐, 아니면 남들에게서냐?” 하고 물으셨다.
26 베드로가 “남들에게서입니다.” 하고 대답하자 예수님께서 이르셨다.
“그렇다면 자녀들은 면제받는 것이다.
27 그러나 우리가 그들의 비위를 건드릴 것은 없으니, 호수에 가서 낚시를 던져
먼저 올라오는 고기를 잡아 입을 열어 보아라. 스타테르 한 닢을 발견할 것이다.
그것을 가져다가 나와 네 몫으로 그들에게 주어라.”
As Jesus and his disciples were gathering in Galilee,
Jesus said to them,
"The Son of Man is to be handed over to men,
and they will kill him, and he will be raised on the third day."
And they were overwhelmed with grief.
When they came to Capernaum,
the collectors of the temple tax approached Peter and said,
"Does not your teacher pay the temple tax?"
"Yes," he said.
When he came into the house, before he had time to speak,
Jesus asked him, "What is your opinion, Simon?
From whom do the kings of the earth take tolls or census tax?
From their subjects or from foreigners?"
When he said, "From foreigners," Jesus said to him,
"Then the subjects are exempt.
But that we may not offend them, go to the sea, drop in a hook,
and take the first fish that comes up.
Open its mouth and you will find a coin worth twice the temple tax.
Give that to them for me and for you."
In quel giorno, mentre si trovavano insieme in Galilea, Gesù disse loro:
«Il Figlio dell’uomo sta per essere consegnato nelle mani degli uomini
e lo uccideranno, ma il terzo giorno risorgerà». Ed essi furono molto
rattristati.
Quando furono giunti a Cafàrnao, quelli che riscuotevano la tassa per
il tempio si avvicinarono a Pietro e gli dissero: «Il vostro maestro non
paga la tassa?». Rispose: «Sì».
Mentre entrava in casa, Gesù lo prevenne dicendo: «Che cosa ti pare,
Simone? I re della terra da chi riscuotono le tasse e i tributi? Dai propri
figli o dagli estranei?». Rispose: «Dagli estranei».
E Gesù replicò: «Quindi i figli sono liberi. Ma, per evitare di scandalizzarli,
va’ al mare, getta l’amo e prendi il primo pesce che viene su, aprigli la
bocca e vi troverai una moneta d’argento. Prendila e consegnala loro
per me e per te».
En ce temps-là,
comme Jésus et les disciples étaient réunis en Galilée,
il leur dit :
« Le Fils de l’homme va être livré aux mains des hommes ;
ils le tueront
et, le troisième jour, il ressuscitera. »
Et ils furent profondément attristés.
Comme ils arrivaient à Capharnaüm,
ceux qui perçoivent la redevance des deux drachmes pour le Temple
vinrent trouver Pierre et lui dirent :
« Votre maître paye bien les deux drachmes, n’est-ce pas ? »
Il répondit :
« Oui. »
Quand Pierre entra dans la maison,
Jésus prit la parole le premier :
« Simon, quel est ton avis ?
Les rois de la terre,
de qui perçoivent-ils les taxes ou l’impôt ?
De leurs fils, ou des autres personnes ? »
Pierre lui répondit :
« Des autres. »
Et Jésus reprit :
« Donc, les fils sont libres.
Mais, pour ne pas scandaliser les gens,
va donc jusqu’à la mer,
jette l’hameçon,
et saisis le premier poisson qui mordra ;
ouvre-lui la bouche,
et tu y trouveras une pièce de quatre drachmes.
Prends-la, tu la donneras pour moi et pour toi. »