제2장.下經(하경) 24訓(훈) 156事(사) Chapter 2. Lower Scripture(下經,하경) 24 Teachings(訓,훈) 156 Matters(事,사)
제 5강령 禍(화)......재앙......第183事. The 5th Core Principle : Calamity(禍,화)... Disaster... Matter No. 183
제 4조......傷(상)......해침..........第209事. Item 4 : Sang(傷,상)... Harming others... Case No. 209
제 23목......凶器(흉기)......흉한 도구......第210事 Item 23 : Hyung-gi( 凶器(흉기)... A lethal weapon / dangerous implement... Case No. 210
凶器(흉기)는 쇠붙이로 만든 도구이다. Hyung-gi( 凶器(흉기) refers to a tool or implement made of metal(iron).
이러한 쇠붙이로 어찌 감히 인간을 다치게 할 수 있겠는가? With such a piece of metal, how could anyone dare to cause harm or injury to a human being?
인간을 해치는 자도 인간이요 해침을 당하는 자도 역시 인간이다. The one who harms another is a human being, and the one who is being harmed is also a human being.
인간의 신체는 부모에게서 받으며 부모에게서 키워지니, 인간을 해치는 자는 자기만 홀로 부모가 없단 말인가? A human′s body is received from one′s parents and nurtured by one′s parents; does the person who haems another mean to say that they alone have no parents?
[Original Text, 원문]
凶器者는 金鐵之屬也라 (흉기자는 금철지속야라) Hyung-gi(A lethal weapon) belongs to the category of metals and iron.
以金鐵로 敢傷人乎아 傷人者도 人也요 (이금철로 감상인호아 상인자도 인야요) With such metals and iron, how can one dare to injure a human being? The one who harms abother is a human being,
被傷者도 亦人也니 人之身體를 受於父母하여 (피상자도 역인야니 인지신체를 수어부모하여) And the one who is harmed is also a human being. A person′s body is received from their parents,
育於父母하니 傷人者 獨無父母乎아.(육어부모하니 상인자 독무부모호아.) And nurtured by their parents; does the person who harms another mean to say that they alone have no parents?
[Explanation, 풀이]
부모가 자식을 아끼는 마음은 곧 하나님이 인간을 아끼는 마음과 같은 것이다. The heart of parent cherishing their chlld iss precisely the same as the heart of God cherishing humanity.
이 진리를 안다면 남에게 못할 짓을 할 수는 없는 것이다. If one truly undersstands this truth, they could never commit such an unspeakable, cruel act against another oerson. ※ Key lnterpretations.
● 쇠붙이로 만든 도구(a tool made of metal) : 과거 고대 사회에서 칼, 창 등 철제무기(흉기)가 가져오는 살상력을 경계하며 표현한 전통적인 문구입니다. ● 어찌 감히 인간을 다치게 할 수 있겠는가?(how could anyone dare to cause harm...) : 감히 무생물인 철제 도구를 휘둘러 존엄한 인간의 신체를 상하게 할 수 없다는 설의적 표현. ● 자기만 홀로 부모가 없단 말인가?(does they alone mean to say they have no parents?) : 모든 인간의 신체는 부모에게서 온 소중한 것인데, 남을 해치는 자는 마치 자신에게서 부모가 없는 것처럼(즉, 부모가 주신 신체의 소중함을 모르는 후안무치한 자처럼) 행동한다는 강력한 질책입니다. ● 金鐵之屬(금철지속) : 금속이나 쇠붙이 종류를 뜻합니다. 날카로운 무기류의 재질을 직관적으로 가리키는 표현입니다(category of metals and iron). ● 被傷者(피상자) : 해침을 '당하는' 사람, 즉 피해자를 고전족으로 일컫는 말입니다 (the one who is harmed / victim). ● 受於父母(수어부모) / 育於父母(육어부모) : 부모에게서 (몸을)받고, 부모에게서 자라났다는 뜻으로, "身體髮膚 受之父母(신체발부 수지부모)"라는 유교적 도덕관을 직접적으로 나타냅니다. ● 獨無父母乎(독무부모호) : "홀로 부모가 없는가?"라는 강한 반문(설의법)으로, 남의 몸을 해치는 행동은 결국 부모의 은혜와 효의 근본을 모르는 짐승같은 짓임을 꾸짖는 핵심 문구입니다. ● 자식을 아끼는 마음(The hearrt of a parent cherishing their child) : 자식을 금찍이 사랑하고 귀하게 여기는 부모의 본능적인 마음을 뜻합니다. ● 하나님이 인간을 아끼는 마음(the heart of God cherishing humanity) : 고전 텍스트의 "天(천)"또는 '上帝(상제)'개념을 현대적으로 알기 쉽게 풀이한 것입니다. 하늘이 만물을 낳고 사랑하는 절대적인 자애로움을 의미합니다. ● 남에게 못할 짓(an unspeakable, cruel act against another) : 도저히 인간으로서 다른 인간에게 해서는 안 될 반인륜적인 악행(흉기로 해를 끼치는 일)을 부드러우면서도 단호하게 표현한 문구입니다. |