직역하면 위에 사탕을 발라 달콤하게 만든다는 뜻. 뭔가를 덜 불쾌하도록 미화하는 것을 의미합니다. 같은 의미로 to sugar the pill을 쓰기도 합니다.
▨Conversation▨
A:You won’t believe who I just saw. Sandra is here.
B:Gosh! Is she here for a contract?
A:What else can it be? She said she’s going to have a lunch with Mr. Schuller.
B:Let’s calm down. It doesn’t mean she has signed a contract yet.
A:She’s probably trying to sugar-coat her unreasonable demand at lunch.
B:You’re right. Sandra is such a manipulative person.
A:내가 방금 누굴 봤는지 알아? 산드라가 우리 회사에 왔어.
B:이런! 계약하러 왔대?
A:다른 이유가 뭐가 있겠어? 말로는 슐러씨와 점심 먹기로 했다는데.
B:침착하자. 아직 계약을 했는지는 모르는 거니까.
A:분명히 점심 먹으면서 자신의 터무니없는 요구 조건을 미화하려 할거야.
B:맞아. 산드라는 사람을 조종하려드는 애야.
▨Application▨
Sweet as sugar:매우 사랑스러운
(예) Did you see Jane’s daughter? She’s just sweet as sugar. (제인의 딸 봤어? 너무 사랑스럽더라.)
지니 고(카플란어학원 강사)
▶ 자료제공 : 중앙일보 카플란어학원
(중앙일보 카플란어학원은 미국 유학예비학교로 SAT,SSAT,TOEFL,GMAT 전문학원입니다)
▶ 전화 : 02 -3444-1230
▶ 홈페이지 : www.kaplankorea.com
.
2004.08.02 17:53 입력