|
" 워즈워드의 낭만적 상상력 "
A study of Romantic Imagination in Wordsworth
翠韻齋 朴 聖 喆
Ⅰ. 서 설(序 說)
18세기 신고전주의 (Neo-Classicism)의 이론은, 詩는 인생의 모방 또는 "자연을 비추는 거울"로 간주하였다. 그리고, 詩는 독자에게 교훈을 주고 미적인 즐거움을 줄 수 있는 형식에 담겨진다고 여겨져왔다. 그러나 Wordsworth는 모든 좋은 詩는 "강력한 감정의 자연 발생적인 넘쳐 흐름"이라고 정의하였다. 이렇게 해서 고전주의의 미학이론을 뒤집으면서 시의 원천을 외부세계가 아니라 개개인의 詩人에게서 찾았다. 또한 시의 본질적 소재를 외부세계 대신에 개별적인 작가의 정신과 감정에 두고 있다. 에반스(Evans)가, "윌리암 워즈워드(1770-1850)는 그 구룹에서 동시에 가장 원조이며 가장 위대하고 가장 장수한 자이다."(William Wordsworth(1770-1850) is at once the oldest, the greatest, and the most long-lived of the group) 라고 영문학사에서 언급하였듯이 낭만주의 대표적인 시인으로서 Wordsworth의 낭만주의 詩세계 즉 정서와 감정과 명상을 통한 그의 낭만적 상상력의 활동을 낭만주의 詩의 배경을 살피면서 일고(一老)코자 한다.
IⅠ. 본 론(本 論)
(1) 낭만주의( Romanticism) 詩의 배경
A. 낭만주의 의 유래; romantic이란 말은 고대불어(古代佛語)에서 그 역사적 유래를 찾아볼 수 있다. 본래 Latin語에서 출발한 roman이란 말은 저속한(Vernacular)를 의미했고 나중에서는 그 土俗語로 쓰여진 이야기를 의미했다. 그런데 이런투로 쓰여진 이야기들은 사실보다는 가공적인 요소가 특징이었다. 이 말은 영어에서 17세기 중엽에 처음으로 romantic이라는 형용사형으로
1) IFor Evans, A short History of English Literature,(N.Y.Penguin book,1979)
받아들여져 전설적이며 과장적, 가공적, 비현실적인 것을 묘사하는데 쓰였다. 그래서 romantic이란 말은 일상적인 일이나 경험 혹은 일상적 인과관계를 벗어나 비현실적이고 비정상적인 것이나 모험적인 것을 나타내게 되었다.
그리하여 romantic 하다고 하면 Classic(고전적인)이란 말과 대조적인 뜻으로 쓰이게 되었다. 18세기 후반에 문예사조에 감수성의 변천과 함께 romantic이란 말은 시대사조에 그 의미를 서서히 확보하면서 이성적 판단보다 감정적 판단이 우세하다는 뜻으로 쓰였는데 이성과 상식이 중요시되던 18C에는 아직 romantic한 생각은 일상성과 사실성, 합리성을 뛰어넘는 것으로서 엉뚱하고 환상적인 생각으로 간주되었다.
B. 낭만주의 의 시대배경;
18C 후반에 영문학사조에 낭만주의 의 훈풍이 일기 시작한 큰 원인은 프랑스 혁명(1789)이다. '인권선언' (The Declaration of the Right of Man)에 이어 Bastille 감옥의 폭파와 정치범의 석방에 이르는 프랑스혁명의 불길은 영국의 자유주의자와 지식인들을 크게 고무하여 영국에서도 인권사상이 크게 고조되었다. 그리하여, 정치적 경제적으로 민주 평등주의와 인권존엄 사상을 주장하는 사조가 팽배하여 프랑스 혁명의 정당성을 옹호하는 토마스 레인(Thomas Raine)의 '인간의권리' (Rights of Man(1791)), '사회발전론'을 전개한 윌리엄 구드윈(William Godwin)의 '정치적 정의에 관한 질문'(Inquiry Concerning Political Justice(1793)) 등의 저서가 나왔고 사회 경제 정치적 여러 분야에서 인권과 인권신장을 도모하는 개혁이 크게 태동하였다. 비록 프랑스 혁명의 결과는 실망을 낳았으나 그 철학과 정신은 각 방면에 새로운 충동과 자각과 정열을 불러 일으켜 인간 해방의 새 시대의 도래를 촉진시킨 것이다. 영국시단의 낭만주의 운동의 전개과정은 결국 이 희망의 새시대의 목소리의 파장으로 보아야 할 것이다.
C. 낭만주의 (Romanticism)의 성립
Romanticism의 詩의 방향은 Wordsworth가 '서정담 시집'(Lyrical Ballads)의 제2판(1800면) 서문에서 선명하게 제시하여 영국시의 전통에 새로운 전기를 마련하였다. 그것은 그때까지의 신고전주의 詩(Neo Classic Poetry)를 비판하고 그 전통에서 벗어나고자 하는 운동이었다. Wordsworth 는 이 서문에서 '시는 힘찬 감정들의 자발적인 넘쳐흐름' (Poetry is the spontaneous overflow of powerful feelings)라고 정의하였던 것이다. 이것은 포프(Pope)나 드라이든(Dryden)등의 신고전주의 시인들 (Neo-classic poets)이 시를 인간생활의 모방이라고 생각한 것과 대립되는 시론이다. 그 당시 시인들은 아리스토틀(Aristotle) 이래 고전시론을 견지하여 시는 자연과 인생을 비추는 거울(a mirror help upto nature)이고, 사람들에게 교훈을 주며 예술적 즐거움을 주는 것이라고 생각하였다. 이에 반하여 힘찬 감정의 자연발로라는 말은 시의 원천이 외부세계가 아니라 시인 자신의 주관세계에 있고, 시의 소재가 인간생활이나 객관세계가 아니라 시인의 감정이 곧 詩 라는 이론이다. 그래서 낭만주의 의 시인들은 객관세계나 다른 사람의 행동을 담는 생각을 하지 않고 시(詩)에 자신의 경험, 사상, 감정 등을 표현하는데 주력하였다.
D. 낭만주의 의 시대구분
고전적 법칙(rule)이나 일반적인 규칙에 저항하는 경향의 작가나 시인은 어느 시대 어느 나라 작가이든 낭만주의 의 작가라 할 수 있다. 영문학사 에서는 통념상 18C후반 윌리엄 불레이크(William Blake;1757-1827)로부터 월터 스카트(Walter Scott;1771-1832)에 이르는 동안을 낭만주의의 시기로 본다. 이 시기를 더욱 정확하게 구분하여 윌리엄 워즈워드(W.Wordsworth)와 콜리지(S.T.Coleridge)가 合作하여 출판한 '서정담시집'(Lyrical Ballads)이 나온 1798년부터 월터 스카트(W. Scott)의 사망 년도 인 1832년까지를 낭만주의의 부활 (the Romantic revival)의 시기로 보고 그 이전의 윌리엄 불레이크W.Blake, 로버트 반스(R.Burns)등을 Preromantics(전 낭만파)로 보기도 한다.
이러한 시기구분은 후세 영문학사 편찬 가들이 지은 것이며 당대에서는 그들 자신은 물론 동시대의 누구도 그들을 낭만주의 시인으로 부르지 않았다.
2. 상상력의 활동
A. 회상 (回想)
Wordsworth는 '서정담시집'(Lyrical Ballads)의 서문에서 자기가 쓰고자 하는 시의 목적은 '일상생활의 일들'(the incidents of comman life)을 그 안에서 인간성의 기본법칙을 추방함으로써 흥미 있게 만드는 것이라고 주장했다. 그것은 우리의 기본적인 감정은 소박한 것에 들어있고 전원생활과 시골사람들의 직업에서 그 기본적인 감정이 싹트기 때문이라고 했다. 그리고 나서 그는 다시 평범한 생활에서 사건과 장면을 택하여 그것을 평범한 사람들이 쓰는 언어로써 표현하도록 노력하겠다고 말했다. 그런데 이러한 일상적인 것에 대한 Wordsworth의 새로운 인식은 지난 어린 시절과 그리고 혼란하던 지난 일들을 회상 하는 데서부터 시작한다.
"나 구름처럼 외로이 헤매었네"
나는 골짜기와 언덕 넘어 / 구름처럼 떠돌다가 보았네
호수가 나무아래 / 미풍에 너울거리는
한 떼의 황금빛 수선화를,
은하수에 빛나며
별처럼 반짝이는 물가를 따라
끝없이 줄지어 있는 수선화를,
I WANDERED lonely as a cloud
That floats on high o'er vales and hills,
When all at once I saw a crowd,
A host, of golden daffodils;
Beside the lake, beneath the trees,
Fluttering and dancing in the breeze.
Continuous as the stars that shine
And twinkle on the milky way,
They stretched in never-ending line
Along the margin of a bay;
수많은 꽃송이가
흥겹게 춤추며 머리를 설레는 것을.
주위의 물결도 춤추었으나
기꺼움의 춤은 수선화를 능가하지 못하네
이처럼 흥겨운 꽃밭을 벗하여
시인이 어찌 기쁘지 않으랴
나는 바라보고 또 바라보았지만
그 광경의 보배로움은 미처 몰랐으니
Ten thousand saw I at a glance,
Tossing their heads sprightly dance.
The waves beside them danced ; but they
Out-did the sparkling waves in glee ;
A poet could not but be gay,
In such a jocund company ;
I hazed-and gazed-but little thought
What wealth the show to me had brought; 2)
이 시는 워즈워드가 1802년 알즈워터호반에 누이동생과 함께 실제로 구경했던 것으로 후년에 조용히 그 당시를 회상하면서 쓴 詩 이다. 워즈워드의 상상력은 이렇게 과거의 회상으로부터 시작하였다. 그것은 현실로부터 이탈이나 도피 라기 보다는 추억의 회상으로 잠시 현실을 잊고 추억 속의 자신의 모습을 아름답게 착색하는 그 감흥속에서 추억을 동경의 세계로 떠오리고 있다. 여기서 역시 사람과 자연이 벗이되어 동화된 모습을 보여준다. 여기서 수선화는 호수가 나무 아래서 "황금빛 수선화"로 미화되고 제 2연에 가면 "은하에서 반짝이는 별처럼" 되어 흥겹게 설레이는 모습으로 떠올리고 있다. 제3연에 가면 그 수선화가 만발한 호수의 정경을 보배로운 정경이 되어 기쁨에 넘치는 시인의 감흥이 물결과 함께 춤을 추는데 이러한 축복은 모두 조용한 시간에 자리에 누워 회상에 잠긴 상태에서의 상상력의 활동인 것이다. 이렇게 회상으로부터 출발한 워즈워드의 詩의 방법은 자신의 서정담시집 서문에서 밝히고 있듯이 그의 시는 평범한 삶에 어떤 상상력으로 채색하여 보통의 사물이 우리 마음에 색다른 모습으로 제시 되도록 하는 수법을 취하고 있다. 즉 워드워즈의 시에 대한 관심은 이전의 작가들로부터 외면 당하던 어휘들 즉 '평범한', '보통의', '일상의', '소박한'등의 말들에 대하여 남다른 경의를 표하고 있음을 주목하게 된다. 그의 목적은 우리를 습관의 혼수상태에서 흔들어 깨워 일상적인 것, 낯익은 것, 가운데서 경의와 신선한 감정이나 감흥을 불러일으키고자 한 것이었다.
그녀는 강가의 외따른곳
비둘기 오두막에서 살았네
칭찬해 주거나
사랑해주는 사람도 없는 처녀였지요
잘 보이지 않는 이끼씬 바위틈에
SHE dwelt among the untrodden ways
Beside the springs of Dove,
A Maid whom there wore none to praise
And very few to love ;
A violet by a mossy stone
2) William Wordsworth, "I wandered Lonely as a Cloud", The oxford Anthology of English Literature V.II, (London, oxford Univ. press, 1969.) p.174.
피어있는 한 떨기 오랑캐꽃!
샛별이 홀로 빛날 때처럼
그처럼 그녀는 아름다웠지요
이름 없이 살다가 죽었을 때
그것을 안 사람은 거의 없었고
이제 그녀는 무덤 속에 누웠으니
아! 이 내 마음 허전함이여!
Half hidden from the eye!
-Fair as a star, when only one
Is shining in the sky.
She lived unknown, and few could know
When Lucy ceased to be ;
But she is in her grave, and, oh,
The difference to me! 3)
외진 곳에 이름도 없는 시골처녀가 "한 떨기 오랑캐꽃"으로 상징되고 또 "빛나는 샛별"이 됨으로서 우리의 미적 감각을 자극시키고 있다. 따라서 외진 곳에 쓸쓸히 살다가 죽은 시골처녀를 바라보고 생각하는 우리의 눈과 마음도 점점 잠자고 있던 미적 감각과 미적 감흥이 자유를 찾은 노예처럼 춤을 추며 일어서게 한다. 이것은 당시로서 커다란 변혁이요 인간해방운동이 아닐 수 없었다.
주재가 무엇이든 그 처녀는
마치 자기의 노래는 끝이 없는 듯 불렀으니 ;
나는 그녀가 일하며 노래하는 것을 보았네,
허리 굽혀 낫질하며 부르는 노래 ;
나는 가만히 말없이 귀 기울였네
내가 산마루로 올라갔을 때는
그녀의 노래소리 더 이상 들리지 않았으나
그 노래는 내 가슴에 남아 있었네.
Whate'er the theme, the Maiden sang
As if her song could have no ending ;
I saw her singing at her work,
Ando'er the sickle bending ;-
I listened, motionless and still ;
The music in my heart I bore,
Long after it was heard no more. 4)
위의 시는 '홀로 추수하는 처녀'( The solitary Reaper)의 제 4연이다.
여기서는 들판에서 가을걷이를 하는 처녀를 등장시켰다. 지체 높은 귀족이 아니고 허리굽혀 낫질하는 농부처녀의 노래를 들으면서 인생의 원초적인 삶의 모습이 볼품 없는 모습이 아니라 바로 진지한 삶의 모습이기 때문에 노래하는 처녀의 모습과 그녀의 영혼이 아름답고 고귀하게 보인다. 이러한 모습을 워즈워드는 오랫동안 가슴에 담고 "그 노래 소리는 이미 들리지 않았으나 내 가슴속에 그것은 간직되어져 있네"하고 회상을 노래하고 있다. 이렇게 해서 워즈워드는 회상을 통한 마음의 눈으로 자신의 감흥을 착색하여 일상적인 것으로 의미와 가치뿐만 아니라 고귀하고 숭고한 비젼을 캐내고 있다. 이로부터 점점 낭만주의라 할 수 있는 시의 특성이 싹텄다고 볼 수 있다. 즉 가을걷이하는 농부처녀보다는 바라보는 시인의 입장에서 정서적으로 떠오르는 느낌과 상상력으로부터
3) William Wordsworth "She dwelt among the untrodden ways", The Oxford anthology of English Literature V.II, p 153.
4) William Heath, "The solitary Reaper", Major British Poets of the Romantic Period, (New York, The Macmillan Company, 1973), p 361.
새로운 비젼을 열고 바라보는 채색된 인식을 순수하고 가치있고 아름다운 모습일수가 있으며 그러한 인식은 곧 기쁨의 감흥과 함께 삶의 고뇌를 정화하고 인간해방에 기여하고 있는 점에서 워즈워드의 시 운동의 의의는 큰 것이었다고 볼 수 있다.
B. 자연(自然)
포프(Pope)는 사람에게 자연의 중요성을 강조하여 '자연을 따르라'(Follow nature.)라고 말한 것은 우리가 자연에서 발견할 수 있는 법칙 즉, 자연법칙에 따르자는 것이었다. 자연계에는 법칙(rule)이있고 합리성이 있고 보편성이 있으며 전체적인 조화미가 있다. 그래서 개성보다는 전체와 보편성이 강조되고 있다. 그러나 룻소(Rousseau;1712∼1778)이후 자연의 의미는 달라졌다. 룻소는 '자연으로 돌아가라'(Return to Nature)라고 외치고 개몽주의를 표방하여 인위적, 가공적인 것보다는 자연적인 것을 중시하여 사람은 자연의 일부로서 개개인을 존중할것과 개개인의 존엄성을 강조하기에 이른다. 낭만주의는 이와같이 사조의 변화와 더불어 자연을 바라보고 인간 자신을 돌아보는 관점에 있어서 인간과 자연은 동일한 위치에 있다고 보고 고전주의 사조에 정면으로 반론을 제기하고 rule의 자연분방, 합리성보다 비합리적인 것, 전체 보다는 개인을, 보편적이고 균형적인 미 보다는 개성적인 미를 중요시하게 되었다. 그래서 낭만주의의 공통적인 특징은 자연의 미화와 관념적인 처리였다. 자연은 일체 神性을 상징하는 것이어서 거룩하고 찬란하고 존엄하지 않은 것이 없다. 시인은 그 앞에서 경이하고 감탄하고 찬미한다. 이 창배 씨는 "워즈워드는, '초원과 숲과 시내와 /대지와 일체의 풍물이/ 천국의 빛에 싸여/ 있는 것 같이 보인다. (meadow, grove, and stream, / The earth, and every Common sight, / To me did seem / Appareled in Celestial light)' 낭만시인 들에게 자연은 사물이 아니라 시인을 자극하여 신묘한 사상세계로 인도하는 자극물이다. 그들은 일단이 사상적 자극에 취하면 객관물이 보이지 않거나 주객의 분간을 혼동할 정도로 도취하는 경우가 많다." 고 하였다.
워즈워드의 경우 자연은 인간의 동반자로써 경의와 황홀과 아름다음을 선사하고 동시에 자연의 섭리의 오묘함에 감탄하고 교훈을 얻고 있다.
어떤 때에 망연히 홀로 공허한 기분에 잠겨
나 침상에 누었노라면
고독의 축복인 심안으로 문득 반짝이는 수선화
이럴 때면 내 가슴은 기쁨으로 가득 차고
이 수선화 +떼와 함께 춤을 추네.
For oft, when on my couch I lie
In vacant or in pensive mood,
They flash upon that in ward eye
Which is the bliss of solitude ;
And then my heart with pleasure fills,
And dances with the daffodils.6)
5) 이창배, Romantic and victorian Poetry, 서울, 신아사, 1981, pp22∼23.
6) William Wordsworth, The Oxford Anthology of English Literature V.II, p.174.
위 작품은 수선화의 제4연이다. 지향없이 무료하게 거닐다가 얼른 시야에 들어온 수선화 떼가 그의 감흥을 통하여 추억속에 잠재되어 있다가 '심안'(Inward eye)를 뜨게하여 이 심안이 상상력을 발동시킨다. 그 당시의 자연의 모습과 감흥과 정서가 한 덩어리가 되어 시적 현상화에 이른다. 여기서 보면 고독의 축복인 Inward eye로 홀연 번뜩이는 수선화가 자연과 동화된 삶의 환희를 노래할 뿐 자연을 분석적으로 관찰하지 않았다.
장 세기 씨는 "워즈워드는 모든 인간이 신을 방불케 하는 순간을 갖고 있으며, 자연의 품에 안긴 존재로서의 인간이 지닌 거대하고도 장엄한 힘을 모르는 사람이 없다고 믿었다. 소주관(小主觀)에 지배된 자의식적인 인간의 상념은 그가 개의(介意)하는바 아니었다. 일채의 사념(思念)을 떠나 자연과 융합되어 있는 인간의 상상의 세계에는 언어로 표현되어 질 수 없는 진리가 있다는 신념을 워즈워드는 갖고 있었고 이 자아(ego)에 뿌리박고 있는 '신 같은 시간들' (god like hours)에 인간은 그 존재이유를 깨닫게 되며 바로 이곳에 워즈워드의 자부심(egotism)의 비약의 계기가 있었다 할 수 있겠다."7) 라고 말하며 자연과 융합된 워즈워드의 사상의 세계가 자신의 진리와 신념을 구축하는 자부심적 경향으로 보고 있다. 그러나 논자는 이를 시대사조와 더불어 일어난 개인의 확대된 자유의식으로부터 무제한의 상상력을 통한 자연과 인간의 삶과 인간정신의 탐구와 과정으로 보고져 한다.
이번에는 워즈워드가 회상 속에서 자연을 마음의 눈으로 바라보면서 떠오르는 영감(inspiration)의 활동을 살펴보자.
오 이 부드러운 미풍에 축복 있네
고귀한 손님(미풍)이 내 뺨에 부드럽게 불어올 때
나 정녕 반쯤은 깨달았다네
그(미풍)가 초록빛 들판들과
저 푸른 하늘로부터 열락을 가져다 준 것을 8)
O THERE is blessing in this gentle breeze,
A visitant that while he fans my cheek
Doth seem half-conscious of the joy he brings
From the green fields, and from yon azure sky.
위의 詩는 서사시적 형식(style)을 채택한 '서시' (The prelude)의 제1권의 1∼4행이다. 여기서 자연의 바람은 시인에게 영감(inspiration)을 불러 일으켜 초자연적 천상의 신비와 통하는 감흥에 사로잡혀 그 미풍(breeze)이 하늘의 입김이 되고 시인은 그 기운에 사로잡혀 시혼을 마음껏 발휘하게 된다. 이렇게 워즈워드의 회상은 또 영감(inspiration)의 활동을 불러 일으켜 자연적으로 명상에 잠기며 그의 통찰을 관념화하여 거룩하고 숭고한 천상의 기운과 그 축복을 만나면서 낭만시인으로서의 극치에 이르는 작품을 만들어 내고 있다.
게오프리 듀런트(G.Durant)는, '워즈워드의 자연은 고도의 지적 구조물이며, 그리고 이는 시인(워즈워드)이 지닌 사상이 오래되고 깊은 결과로서 난해한 세계를 명료한 질서의 세계로 변환시켜 놓았다.' 9)
His(wordsworth) Nature' is a highly
intellectual Construction, and is created
by the transformation of the unintelligible
world' into a lucid order, as the
7) 장세기, "Wordsworth's egotism", 영어영문학 NO.20, (서울, 한국영어영문학회 1966), P,79.
8) William Heath, Major British Poets of Romantic Period, P.278.
result of the poet's having thought long and deeply 9)
이와같이 언급하고 있는데 워즈워드의 자연이 '고도의 지적인 구성'(a highly intellectual construction) 으로의 관념화가 되고 있는데 이 또한 회상을 통한 시인의' 통찰력- 영감( insight → inspiration) → 상상력활동' 에 기인한다고 볼 수 있다. 이렇게 워즈워드는 우리들에게 자연을 다른 각도에서 다른 방법으로 객관적인 모습으로부터 주관적인 자연을 또는 관념화한 모습을 바라볼 수 있도록 해 주었다. 이는 객관적 과학적인 사고로부터 우리들의 눈과 마음과 머리를 돌려놓고 있다. 그래서 우리들은 타성을 벗고 신선한 감각으로 자연을 바라보며 개인적 정서적이며 상상력을 발휘하며 자연과 동화되어 한층 즐겁고 기쁜 삶이 되게 해 주고 있다.
그것은 다음의 작품 '무지개'(Rainbow)에서 보아도 마찬가지이다.
하늘의 무지개를 바라볼 때면
이내가슴 도약하노니
내 어릴적에도 그러했고
어른이 된 지금도 그러하네
그것은 내 늙은 다음에도 그러하리라
그렇지 못하면 나 죽음만 못하리
어린이의 동심은 어른의 아버지
바라건대 다가오는 나의 하루 하루를
자연의 경건함으로 이어가게 하리라.10)
My heart leaps up when I behold
A rainbow in the sky ;
So was it when my life began ;
So is it now I am a man ;
So be it when I shall grow old,
Or let me die!
The Child is father of the Man ;
And I could wish my days to be
Bound each to each by natural piety. 10)
이 작품 하나로 워즈워드의 모든 것을 알 수 있게 한다. 수선화에서 고독의 축복을 깨달은 것처럼 여기에서는 자연에 대한 경건함이 종교적 신앙처럼 강조되고 있다. 그는 자연속의 일상사 속의 경으로운 감동을 세속 성년에까지 이어지기를 바라고 그러한 인생관 자연관을 견지하고 있음을 보여준다. 그리고 '어린이는 어른의 아버지'라는 교훈과 함께 '자연의 경건함으로 이어져 가게 하리라' 함으로서 자연과 동화된 삶의 윤리적 가치를 높이 외치면서 종교적인 감동에로 까지 이끌어 올리고 있다.
워즈워드 자신이 1798년 웨이(Wye)강 상류를 거닐면서 쓴 시 라인즈(Lines)에 자연에 대하여 다음과 같이 묘사하였다.
자연은 자기를 사랑하는 이를
버리지 않음을 아노니
내 사랑하는 누이여!
나 이런 기도를 드린다.
이승에서의 오랜 세월동안
우리를 기쁨에서 기쁨으로
이끄는 것은 자연의 특권이다.
이처럼 자연은 우리의 마음을 도야 해 주고
고요와 아름다움으로 도야 해 주고
그렇게 하여 드높은 생각을 길러 주나니 11)
My dear, dear sister! and this prayer I make,
Knowing that Nature never did betray
The heart that loved her privilege,
Though all the years of this our life, to lead
From joy to joy ; for she can so inform
9) Geoffrey Durrant, Wordsworth and the Great system, (London, Combridge univ. press, 1970), p.32.
10) William Heath, Major British Poets of the Romantic period, p.257.
The mind that is within us, so impress
With quietness and beauty, and so feed
With lofty thoughts, 11)
이렇게 워즈워드 에게 자연은 자기를 사랑하는 자를 버리지 않고 우리를 기쁨으로 이끌어 주는 특권을 가지고 마음의 도야, 고요한 아름다움으로 감동을 주고, 드높은 생각으로 일깨워 주고 있는데 이는 관습에 젖은 우리의 무감각을 깸으로서 가능했던 것이다.
스테판 프리갵(S.Prickett)은 말하기를 '우리는 워즈워드 에게서 과학적 이론에 대한 매우 복합적인 정서적 반응의 구축이 어떻게 가능했는가를 보아왔다. '무지개'라는 시의 경우에서와 같이 워즈워드는 실로 자연에 대한 개념을 변형시켜 놓은 것이다.' 12
"We have also seen how capable Wordsworth was of building a very Complex emotional response to nature upon a scientific theory-as in the case of the rainbow. Wordsworth, in fact. transformed the concept of nature.'
이렇게 워즈워드는 자연의 개념을 복잡한 정서적인 반응으로 변형시키고 있다고 말하면서 그 의미성을 다음과 같이 말하였다.
'그 심장한 의미는 전적으로 마음의 명상에 대한 상징적 가치에 있는 것이다. 이후의 사례들을 돌이켜보면 연합된 정서들은 당초에는 아주 하찮게 여겨지던 것들이 마음이 성장하는데 초점이 모아 지도록 하는 하나의 새로운 통찰력과 분별력으로 재구성되는 것이다.' 13)
Its significance is entirely in its symbolic value to the mind contemplating it. In looking back on the event afterwards, the associated emotions are re-organized with a new insight and discriminating power so that what was originally quite trivial has become a focal point in the growth the mind; 13)
즉 워즈워드는 자신의 '정서적 반향'(emotional response)과 명상(contemplation)을 통한 "상징적 가치'(symbolic value)와 이상적 요소를 가미함으로서 그의 자연은 순수하고 깨끗이 정화된 어린날의 추억으로 재생하여 아름답고 경이롭게 변형된 모습으로 우리들에게 그리움과 위안과 신비로운 환희와 어떤 신앙적 교훈까지 불러 일으켜 주고 있다. 그리고 그 환희 속에서 자연과 인간과 일상적인 삶은 아름답고 고귀한것으로서 현실에서 되살아난다.
C. 상상력의 활동
낭만주의의 상상은 워즈워드에 있어서 현실을 비약하되 아주 현실을 무시하고 이탈하는 것이 되고 개인의 주관은 존중함으로써 신선한 감각을 쇄신하여 일상의 자연현상이나 경험의 하나하나에 놀랍고 기적적이고 신비적인 면을 발견하게 되는 것이다. 그러므로 아직까지 과장되고 비현실의 표현처럼 느껴지게 되는 것이다. 그러나 이러한 초기와는 달리 워즈워드의 낭만적 詩의 추구는 그를 영혼의 편력사 라고 불리울 만큼 철학적이고 기독교적인 색채를 나타내고 있으며 이러한 경향은 예전에는 神의 섭리에 따르고자 하는 초인간적인 종교(기독교)의 힘으로 밖에 설명할 길이 없던 것들을 세속적이고 인간주의적인 말로서 바꾸어 버린다. 실제로 워즈워드의 시를 보면 시인 자신의 정신력이 그 진정한 주인공 노릇을 하고 있음을 알 수 있으며 이 정신력은 그것과 상
11) William Heath, Major British Poets of the Romantic Period, p.203.
12) Stephen Prickett, Coleridge and Wordsworth, (London, Cambridge univ, press, 1980), P.144.
13) Stephen Prickett, Coleridge and Wordsworth, P 145.
응작용을 하는 자연계를 변형시킬수 있음을 알 수 있는 능력을 지니는데 워즈워드는 그 힘을 영감(inspiration)과 함께 상상력이라고 불렀던 것이다. 이 상상력은 워즈워드에게 있어서 지난 시절의 회상으로부터 과거사를 곰곰이 명상함으로서 하찮았던 과거가 혹은 잃어버렸던 과거가 새로운 가치를 부여받고 힘찬 기쁨과 환희로서 영감(inspiration)으로부터 되살리는 상상력의 활동인 것이다.
그리하여 Wordsworth의 고전주의의 이탈과 낭만적 충동은 그의 詩的 상상력으로부터 이미지와 장면으로 묘사되어 나타난다. Wordsworth는 Scotland고원에서 추수하는 외로운 아가씨의 노래를 들으면서 다음의 詩와 같은 아름다운 상상을 시도한다.
'홀로 추수하는 처녀'( The solitary reaper)의 1∼2연을 살펴보자
보라! 들판에서 홀로
가을걷이하며 노래하는
저 고원의 처녀를,
멈춰서라. 아니면 슬며시 지나가라,
홀로 베고 다발로 묶으며
구슬픈 노래를 부른다.
귀 기울여라! 깊은 골짜기엔
온통 노래소리가 차 있구나.
아라비아 사막에서
그늘진 오아시스를 찾아 쉬는 길손에게
어떤 나이팅게일도
이렇듯 반가운 노래를 들려주지 못했으리.
아득히 먼 헤브리디어즈 섬들 사이
바다의 정적을 깨뜨리며
봄에 우는 뻐꾸기도
이렇듯 떨리는 목소리는
들려주지 못했으리.
BEHOLD her, single in the field,
Yon solitary Highland Lass!
Stop here, or gently pass!
Alone she cuts and binds the grain,
And sings a melancholy strain ;
O listen! for the Vale Profound
Is overflowing with the sound.
No Nightingale did ever chaunt
More welcome notes to weary bands
Of travelers in some shady haunt,
Among Arabian sands ;
A voice so thrilling ne'er was heard
In spring-time from the Cuckoo-bird,
Breaking the silence of the seas
Among the farthers Hebrides. 14)
한스런 노동의 고역과 천박한 신세타령조의 구슬픈 노래소리를 '홀로 베고 다발을 묶으며 / 구슬픈 노래를 부른다." "귀 기우려라! 깊은 골짜기에 / 온통 노래소리가 가득 하구나.' 하고서는 2연에 가서는 급격히 환희의 노래로 변화 시켜 버린다. '어떤 나이팅게일도 이렇듯 반가운 노래를 들려주지 못했으니…… 봄에 우는 뻐꾸기도 / 이렇듯 떨리는 목소리는 들려주지 못했으니' 하면서 우리들의 감정도 기쁨으로 일어서며 워즈워드와 함께 아름다운 들판과 아름다운 처녀의 모습을 상상하게 된다.
다음은 Wordsworth가 아내 메리 헛친슨(Mary Hutchinson)에게 바친 詩를 살펴보자.
14) William Heath, Major British poets of the Romantic Period, p 361.
처음으로 내 눈에 비쳤을 때
그녀는 기쁨의 환영이었다.
순간을 치장하기 위해 온
귀여운 그림자였다.
눈은 초저녁 별처럼 아름다왔고
검은 머리채 또한 초저녁 같았다.
그러나 그 밖의 모근 것은
五月과 상쾌한 새벽에서 나온 것
출몰하고 놀래주고 매복하는
춤추는 몰골, 즐거운 모습.
더 가까이에서 그녀를 보니
선녀이면서 또한 여인!
살림살이 거동이 거침없이 가볍고
구김살 없는 처녀의 발걸음
향긋한 추억과 달콤한 희망이
함께 어울린 얼굴,
사람됨의 나날의 양식인
덧없는 슬픔과 하찮은 농간
치켜줌과 꾸지람과 사랑과 입맞춤, 눈물과 미소에
알맞게 환하고 착한 女人이었다.
이제 나는 평온한 눈으로
그녀 몸매의 고동을 본다.
깊은 생각을 숨쉬는 존재
삶에서 죽음으로 건너가는 길손
단단한 이성 온전한 의지
끈기와 예지, 기운과 솜씨를 두루 갖춘
일러주고 달래주고 호령하는
빼어나게 태어난 흠없는 여인
일변 눈부신
천사의 빛을 두른 선녀였다.
She was a Phantom of delight
When first she gleam'd upon my sight ;
A lovely Apparition, sent
To be a moment's ornament ;
Her eyes as stars of twilight fair ;
Like *Twilight's, too, her dusky hair ;
But all things else about her drawn
From May-time and the cheerful dawn ;
A dancing shape, an image gay,
To haunt, to startle, and waylay.
I saw her upon nearer view,
A spirit, yet a Woman too!
Her *household motions light and free,
And steps of virgin-liberty ;
A countenance in which did meet ;
Sweet records ; Promises as sweet ;
A creature not too bright or good
For transient sorrows, simple wiles,
Praise, blame, love, kisses, tears, and smiles.
And *now I see with eye serene
The very pulse of the *machine ;
A being breathing thoughtful breath,
A traveler between life and death ;
The reason breathing, the temperate will,
Endurance, foresight, strength, and skill ;
A perfect Woman, *nobly plan'd
To warn, to comfort, and command ;
And yet a Spirit still, and bright
With something of an angel-light ; 15)
위 시에서는 일상적인 사물에 대한 미화와 상상이 차츰 과장된 표현을 낳고 있다. 물론 이러한 표현은 어느 시대의 어느 작품에나 있었던 일이지만 Wordsworth에게 있어서의 과장된 표현은 객관적이 아니라 내적감흥의 발동에서 주관적으로 표현되는점이 다르다. "처음 내 눈에
15) William Heath, Major British Poets of the Romantic Period, p 277.
비쳤을 때 / 그녀는 기쁨의 환영이었다." 라고 서두에서 부터 '내 눈에'(my sight)를 내 세우면서 그녀는 '귀여운 그림자', '초저녁별', '더 가까이서 보니 그녀는 仙女'로 표현하고 있다. 이렇게 자유로운 주관적 상상력의 활동이 그의 특징이자 낭만주의 특징이 되고 있다. 그리하여 우리에게 매일 반복해서 일어나는 일들의 기적스러움을 보지 못하게 하는 습관이라는 타성을 극복하고 깨뜨리게 해주고 신선한 감각으로 마음껏 감성을 유출시키며 자유롭게 상상력을 펼쳐 낡은 세계를 새롭게 해주고 한편 새로운 세계로 날으며 인간의 꿈과 가능성에 대하여 희망과 용기를 불어넣고 있다. 그러면 이제 Wordsworth의 상상력의 활동과 詩의 방법을 정리하여 보자.
자연이 어떻게 외면의 열정을 이용하여
나의 정신에 많은 아름다움 혹은
장대한 것을 깃들게하여
그것들을 사랑하게 했는지를 한결같이 기술해왔다.
그러나 그것과는 다른 종류의 기쁨, 훨씬 더 미묘한
영혼의 환희를 체험한것도 여기에서
잊어서는 안되겠다. 저 질풍노도의 시기에서 조차
오히려 자주 관능의 정화, 이상하게 맑은 감각의 작용을 나는 체험했던 것이다.
가장 순수한 순간에는 그것은 지적인 환희이고,
조용하게 느낄 수 있는 영혼의 희열이었다.
만약 나에게 잘못이 있다면 그것만은 꼭히 우리들의
새로운 존재를 이미 존재하고있는 사물에 가까이 하고
있는 것이고, 우리들의 존재가 동이 틀 때,
생명과 환희를 강하게 결합시키는 인연도 되는
저 원초적인 친화력에 속하는 것임에 틀림 없으리, 16)
Nor, sedulous as I have been to trace
How Nature by extrinsic passion first
Peopled the mind with forms sublime or fair,
And made me love them, may I here omit
How other pleasures have been mine, and joys
Of subtler origin ; how I have felt,
Not seldom even in that tempestuous time,
Those hallowed and pure motions of the sense
Which seem, in their simplicity, to own
An intellectual charm ; that calm delight
Which, if I err not, surely must belong
To those first-born affinities that fit
Our new existence to existing things,
And, in our dawn of being, constitute
The bond of union between live and joy. 16)
위의 '서시' (The prelude)의 제1권의 544-547행까지 보면 자연의 그 표면적인 미로서 시인의 정신에 아름다운 것을 깃들이게 하고 그것을 사랑하게 만드는 과정을 지금까지 서술해 왔다고 워즈워드는 말하고 있다.
정식환 씨는 레이몬드 팩스터 하벤스(R. P. Havens)의 말을 언급하여 '시인의 마음과 자연과의 능동적인 교호작용의 정신능력인 창조적 상상력의 원동력으로 감응의 신비를 지각하는 것으로 볼 수 있는 내심의 눈이나 그 눈이 관조 음미하는 표상구성영역인 내적 세계와 자연에 주로 작용하는 것으로 볼 수 있는 창조적 상상력은 능동적인 마음에 의하여 감지 될 수 있는 활동력과 대상물과의 산물이다.17)라고 말하면서 워즈워드는 자연과의 교
16) 이창배 편, Romantic and Victorian Poetry (서울, 신아사, 1981), pp 163∼164.
17) 정식현, "Wordsworth의 Mystic spirit에 관하여", 영어영문학 Vol.30, No.3. (서울, 한국영어영문학 회, 1984), p 492
감으로 신비주의적인 요소를 보여주고 있다고 하였다. 이것은 워즈워드의 詩의 방법이 회상속의 자연과 사물들이 정서와 심안 (inward eye)나 혹은 통찰력(insight)과의 교감으로 번뜩이는 영감(inspiration)으로 '내면적 비젼의 이상(an inner visionary ideal)' 세계의 구축과 추구로 일관 하였음을 보여주고 있다. 이것이 바로 낭만주의 의 주요한 낭만적 특성 (Romantic character)라고 지적할 수 있다. 또, '서시' (The prelude) 제1권 548행에 '또 다른 기쁨' (Other pleasure) 는 외부에 나타나지 않는 자연의 오묘한 의미에 접함으로서 얻는 기쁨을 노래하며 나아가서 553행의 '지적인 매력' (An intellectual charm)으로 감각적인 것보다는 추상적 상상의 환희를 구가하고 있으며 555행에 이르러 원초적 친화력(first-burn offinities)으로서 원초적인, 즉 내적인 것과 외적인 것에 생명적인 것과 정신적인 것을 결합시키는 본질적인 노력이 상상력의 활동임을 보여주고 있다. 워즈워드에서 있어서 이러한 상상의 세계구축은 언제나 자연 세계의 일상적 삶에 동반되는 충동적인 기쁨 즉 교감 또는 감흥으로부터 출발하여 다시 어떤 영감(inspiration)의 활동에서 확대되고 있음을 알 수 있다. 그러고 '서시'는 자서전적 작품으로서 최대의 종교시라고 일컬어 진 것은 그가 1850년 판에다 몇몇 신앙적 구절을 삽입해 넣은 때문이었으며 결코 종교적인 신조를 나타낸 것이라 볼 수는 없다. 오히려 인간 정신이 지니는 구원적인 힘에 대해 워즈워드 자신의 상상력의 활동과 그 詩的 추구에서 얻어진 세계의 구축으로서 그 자신의 신조, 믿음 즉 신념인 것으로 평가할 수 있겠다.
결 론
1)포프(A.Pope)는 '자연을 따르라.' (Follow Nature.)라고 외치고 합리성과 룰 을 중시하고 개인보다 전체, 그리고 보편성을 따르라고 주장하며 고전주의를 견지하여 왔으며 룻소(Rousseau)가 '자연으로 돌아가라.' (Return to nature.) 라고 외치면서 개몽주의를 표방한후, 또한 프랑스 혁명의 영향을 크게 받고서 일군의 시인들은 이러한 인본주의적 가치를 크게 인식하고 개개인과 인간정신과 시민생활을 구속하는 소위 귀족적인 권위나 법칙, 관습등에 얽매이기 보다는 자연적인 것을 중시하여 전체보다 개인을, 보편성 보다는 개성적인 미를 추구하며 인간해방을 부르짖었다.
이렇게 낭만주의는 고전주의의 사조(思潮)로부터 이탈하여 인간과 자연의 개성을 존중하고 개인의 존엄성을 높이 구가하였으며 인간과 자연이 동일한 위치에서 서민적 민주적 평등사상을 불러 일으켰다.
2) 낭만파 시인들은 이러한 사조를 도입하여 외적으로는 하찮고 무관심 속에 버려진 인간과 자연과 일상사 들로부터 또한 과거의 사건들로부터 내적으로는 그들 속에 내재한 개별적인 가치나 아름다움을 집어내어 미화시켜 우리들로 하여금 새로운 각도에서 사물을 바라보게 하였다.
그러나 이러한 경향은 때로는 지나친 미화나 주관적 착색을 가함으로써 비정상적이고 비현실적으로 흘러 버린점이 단점으로 지적된다.
3) 워즈워드 에게 있어서는 본론 부분에서 예를 든 시에서 읽을 수 있는 바와같이 그의 詩의
방법은 그의 자유롭게 고빼 풀린 사조를 통하여 추억어린 과거와 자연과 현실의 일상적인 삶이나 보잘것없는 사물뿐만 아니라 생명과 영혼의 전생과 후생들에 철학적인, 종교적인 차원에 까지를,
제 1단계 ; 회상이나 공상 또는 환상적인 사색 → 정서감흥의 발생 → 제2단계 ; 깊은 명상 → 제3단계 ; 영감(inspiration)의 발생 → 제4단계 ; 상상력의 활동의 단계를 거쳐서 주지하는바 '힘찬 감정들의 자발적인 넘쳐흐름' (sponteneous overflow of powerful feelings)의 샘으로부터 추억의 아름다운 재생과 교훈, 자연의 경이와 생명의 기쁨, 자유의 축복과 인간의 숭고함을 느끼게 해 주는 주옥같은 낭만주의 詩들을 생산하고, 낭만정신이 윤리 도덕적이고 신앙적인 차원까지 이끌어 인간정신의 구원에까지 도달할 수 있다는 신념을 갖게 하여 고전주의자들이 비난하는 뜻으로 "Romantic" 하다고 한 이 사조(思潮)의 경향 즉 개념적이고(probable), 이상하고(strange), 극단적이고(extreme), 맹열(intense) 하고 또 과장되고(superlative), 그리고 진기하여(unique) 못마땅해 했던 낭만주의 문학운동을 성공시켜 세계문학사에 커다란 한 산맥을 이루어 놓았다.
참고문헌(參考文獻)
朴喆熙, 文藝思潮, 서울, 三友出版社, 1985.
梁炳鐸, "휴머니즘과 낭만주의", 영어영문학 V. 53, 서울, 한국영어영문학회, 1975.
柳宗鎬, "Wordsworth", 世界詩人選, 제16권, 서울, 民音社, 1978.
尹 俊, "Wordsworth의 詩論", 영어영문학, V. 30, 서울, 한국영어영문학회, 1984.
李昌培編, Romantic and Victorian poetry, 서울, 新雅社, 1981.
張世紀, "Wordsworth의 Egotism", 영어영문학, 제20권, 서울, 한국영어영문학회, 1966.
정식현, "Wordsworth의 Mystic spirit에 관하여", 영어영문학 Vol. 30, No3, 서울, 한국영 어영문학회, 1984.
한국영어영문학회, 英國文學史, 서울 신구문화사, 1967.
한국영어영문학회, 英詩槪論, 서울, 신구문화사, 1967.
M. H. Abrams 外, 노튼 영문학개관, 김재환역, 서울, 도서출판까치글방, 제25권.1985.
David Lodge, 20Th ceutury Literary Criticism, Longman, London, 1972.
Frand kermore, J Hollander, The Oxford Anthology of English Literature, V.II, London Oxford univ. Press, 1970.
Geoffrey Durrant, Wordsworth and the Great system, London, Cambridge univ press, 1970.
I for Evans, A short History of English Literature, New York, Penguin book ctd, 1979.
Lilian R. Furst, Romanticism, Fakenham, Norfolk cox and Wyman Itd, 1969.
M. H. Abrams, English Romantic Poems, London, Oxford univ, press, 1973.
M. H. Abrams, Wordsworth, New York, W.W.Narton&Company, Inc, 1950.
Moody and Lovett, A History of English Literature, New York, charles scribner's. 1956.
Stephen pricket, Coleridge and Wordsworth, London Cambridge univ. press, 1980.
첫댓글 시의 근원으로서의 자연, 그런 자연에 대한 파토스가 아니라 로고스의 측면은 워즈워스의 고유한 몫이자, 오늘의 시인들이 분명 지녀야 할 몫이라는 생각입니다. 그가 말한 자연이 정녕 "우리의 마음을 도야해 주고, 고요와 아름다움으로 인도하며, 우리로 하여금 드높은 생각을 길러 준다"면 말입니다.