|
-제27장-
[행 27:1] 우리를 이탈리아로 배를 태워 보내는 것이 결정되자 그들은 파울과 다른 죄수들을 율리오라는 친위대의 백부장에게 넘겼다.
우리가 배를 타고 이달리야에 가기로 작정되매 바울과 다른 죄수 몇 사람을 아구스도 대의 백부장 율리오란 사람에게 맡기니
When it was decided that we were to sail for Italy, they transferred Paul and some other prisoners to a centurion of the Augustan Cohort, named Julius.
[행 27:2] 우리는 아시아의 여러 지역을 항해하려는 아드라뮡테노의 배를 타고 떠났는데 테살로니카 출신인 마케도니아 사람 아리스타르코도 우리와 함께 있었다.
아시아 해변 각처로 가려 하는 아드라뭇데노 배에 우리가 올라 항해할새 마게도냐의 데살로니가 사람 아리스다고도 함께 하니라.
Embarking on a ship of Adramyttium that was about to set sail to the ports along the coast of Asia, we put to sea, accompanied by Aristarchus, a Macedonian from Thessalonica.
[행 27:3] 그다음 날 우리가 찌돈에 도착하니 율리오가 파울에게 친절을 베풀어 친구들에게 가서 보살핌을 받도록 허락하였다.
이튿날 시돈에 대니 율리오가 바울을 친절히 대하여 친구들에게 가서 대접받기를 허락하더니
The next day we put in at Sidon; and Julius treated Paul kindly, and allowed him to go to his friends to be cared for.
[행 27:4] 거기서 우리는 배를 타고 가다가 맞바람 때문에 퀴프로스 섬을 끼고 항해하였다.
또 거기서 우리가 떠나가다가 맞바람을 피하여 구브로 해안을 의지하고 항해하여
Putting out to sea from there, we sailed under the lee of Cyprus, because the winds were against us.
[행 27:5] 킬리키아와 팜퓔리아 앞바다를 지나서 뤼키아의 뮈라에서 내렸다.
길리기아와 밤빌리아 바다를 건너 루기아의 무라 시에 이르러
After we had sailed across the sea that is off Cilicia and Pamphylia, we came to Myra in Lycia.
*킬리키아=튀르키예 남부 아다나 지방 / 팜퓔리아=튀르키예 서남부 알라니아 지방 / 뤼키아=튀르키예 서남부 카쉬 지방 / 무라=카쉬의 동쪽 쿠물카로 여겨진다.
[행 27:6] 거기서 백부장은 이탈리아로 가는 알렉산드리아 배를 발견하고 우리를 그 배에 태웠다.
거기서 백부장이 이달리야로 가려 하는 알렉산드리아 배를 만나 우리를 오르게 하니
There the centurion found an Alexandrian ship bound for Italy and put us on board.
[행 27:7] 우리는 여러 날 동안 천천히 항해하여 크니도스에 어렵게 도착하였다. 그러나 바람 때문에 더 나아가지 못하고 살모네 앞에 있는 크레테를 끼고 항해하였다.
배가 더디 가 여러 날 만에 간신히 니도 맞은편에 이르러 풍세가 더 허락하지 아니하므로 살모네 앞을 지나 그레데 해안을 바람막이로 항해하여
We sailed slowly for a number of days and arrived with difficulty off Cnidus, and as the wind was against us, we sailed under the lee of Crete off Salmone.
*크니도스=튀르키예 서부 해안에 있는 섬 / 살모네=크레타 섬 동쪽 끝에 있는 도시
[행 27:8] 어렵게 그곳을 항해하여 라세아 도시 가까이 있는 ‘아름다운 항구’라는 곳에 도착하였다.
간신히 그 연안을 지나 미항이라는 곳에 이르니 라새아 시에서 가깝더라.
Sailing past it with difficulty, we came to a place called Fair Havens, near the city of Lasea.
*라세아=크레타 섬 중남부에 있는 도시 / 미항(美港)=라세아 서쪽 도시
[행 27:9] 여러 날이 지났고 금식하는 기간도 이미 지났기 때문에 항해하기가 이제 매우 위험하였다. 파울이 권하여
여러 날이 걸려 금식하는 절기가 이미 지났으므로 항해하기가 위태한지라, 바울이 그들을 권하여
Since much time had been lost and sailing was now dangerous, because even the Fast had already gone by, Paul advised them,
[행 27:10] 그들에게 말하였다. “여러분, 내가 보기에 이 항해는 짐과 배뿐만 아니라 우리 목숨의 위험과 많은 손해가 있을 것입니다.”
말하되, 여러분이여, 내가 보니 이번 항해가 하물과 배만 아니라 우리 생명에도 타격과 많은 손해를 끼치리라 하되
saying, "Sirs, I can see that the voyage will be with danger and much heavy loss, not only of the cargo and the ship, but also of our lives."
[행 27:11] 그러나 백부장은 파울의 말보다도 선장과 선주의 말을 더 믿었다.
백부장이 선장과 선주의 말을 바울의 말보다 더 믿더라.
But the centurion paid more attention to the pilot and to the owner of the ship than to what Paul said.
[행 27:12] 더구나 항구는 겨울을 지내기에 적합하지 않아 대다수 의견은 그곳을 떠나 가능하면 페닉스로 가서 겨울을 나는 것이었다. 페닉스는 크레테의 항구로서 남서와 북서쪽을 바라보는 곳이었다.
그 항구가 겨울을 지내기에 불편하므로 거기서 떠나 아무쪼록 뵈닉스에 가서 겨울을 지내자 하는 자가 더 많으니 뵈닉스는 그레데 항구라 한쪽은 서남을, 한쪽은 서북을 향하였더라
Since the harbor was not suitable for spending the winter, the majority was in favor of putting to sea from there, on the chance that somehow they could reach Phoenix, where they could spend the winter. It was a harbor of Crete, facing southwest and northwest.
*페닉스=크레타 서쪽 끝에 있는 항구
[행 27:13] 그때 남풍이 순하게 불어와서 그들은 자기들의 계획을 이룰 것으로 생각하고 닻을 올리고 크레테 해안을 따라 항해하였다.
남풍이 순하게 불매 그들이 뜻을 이룬 줄 알고 닻을 감아 그레데 해변을 끼고 항해하더니
When a moderate south wind began to blow, they thought they could achieve their purpose; so they weighed anchor and began to sail past Crete, close to the shore.
[행 27:14] 그러나 얼마 못 가서 유라퀼론이라 불리는 폭풍이 섬 쪽에서 불어왔다.
얼마 안 되어 섬 가운데로부터 유라굴로라는 광풍이 크게 일어나니
But soon a violent wind, called the northeaster, rushed down from Crete.
[행 27:15] 배가 폭풍에 휘말려 바람을 당해낼 수 없어서 우리는 포기한 채 표류하였다.
배가 밀려 바람을 맞추어 갈 수 없어 가는 대로 두고 쫓겨가다가
Since the ship was caught and could not be turned head-on into the wind, we gave way to it and were driven.
[행 27:16] 카우다라는 작은 섬 아래로 밀려갈 때 우리는 어렵게 거룻배를 잡을 수 있었다.
가우다라는 작은 섬 아래로 지나 간신히 거루를 잡아
By running under the lee of a small island called Cauda we were scarcely able to get the ship's boat under control.
*카우다=미항 서남쪽에 있는 작은 섬
[행 27:17] 그들은 서로 도와서 그것을 끌어올리고 밧줄을 사용하여 선체를 묶고 모래톱에 빠지지 않을까 두려워하여 닻을 내리고 그냥 표류하였다.
끌어 올리고 줄을 가지고 선체를 둘러 감고 스르디스에 걸릴까 두려워하여 연장을 내리고 그냥 쫓겨가더니
After hoisting it up they took measures to undergird the ship; then, fearing that they would run on the Syrtis, they lowered the sea anchor and so were driven.
[행 27:18] 우리는 폭풍으로 매우 시달려서 그다음 날에는 짐을 바다에 내던졌다.
우리가 풍랑으로 심히 애쓰다가 이튿날 사공들이 짐을 바다에 풀어 버리고
We were being pounded by the storm so violently that on the next day they began to throw the cargo overboard,
[행 27:19] 삼 일째에는 배의 장비를 자기들의 손으로 내던졌다.
사흘째 되는 날에 배의 기구를 그들 손으로 내버리니라.
and on the third day with their own hands they threw the ship's tackle overboard.
[행 27:20] 여러 날 동안 해와 별들이 나타나지 않고 큰 폭풍이 있어서 우리가 구원받을 모든 소망이 마침내 사라져버렸다.
여러 날 동안 해도 별도 보이지 아니하고 큰 풍랑이 그대로 있으매 구원의 여망마저 없어졌더라.
When neither sun nor stars appeared for many days, and no small tempest raged, all hope of our being saved was at last abandoned.
[행 27:21] 그때 오랫동안 아무것도 먹지 못한 사람들에게 파울이 그들 가운데 서서 말하였다. “오, 여러분, 여러분이 내 말을 듣고 크레테에서 출항하지 않았더라면 이런 위험과 손해를 겪지 않았을 것입니다.
여러 사람이 오래 먹지 못하였으매 바울이 가운데 서서 말하되, 여러분이여, 내 말을 듣고 그레데에서 떠나지 아니하여 이 타격과 손상을 면하였더라면 좋을 뻔하였느니라.
Since they had been without food for a long time, Paul then stood up among them and said, "Men, you should have listened to me and not have set sail from Crete and thereby avoided this damage and loss.
[행 27:22] 그러나 지금 내가 여러분에게 권하니 힘을 내십시오. 이는 배만 잃을 뿐 여러분의 목숨은 하나도 잃지 않을 것이기 때문입니다.
내가 너희를 권하노니 이제는 안심하라. 너희 중 아무도 생명에는 아무런 손상이 없겠고 오직 배뿐이리라.
I urge you now to keep up your courage, for there will be no loss of life among you, but only of the ship.
[행 27:23] 참으로 바로 이 밤에 내가 섬기는 하나님의 천사가 내 곁에 서서 말하였습니다.
나의 속한바 곧 나의 섬기는 하나님의 사자가 어젯밤에 내 곁에 서서 말하되
For last night there stood by me an angel of the God to whom I belong and whom I worship,
[행 27:24] ‘두려워하지 마라, 파울아, 황제 앞에 너는 서야 한다. 보라, 하나님께서 너와 함께 항해하는 모든 자들을 네게 주셨다.’
바울아, 두려워하지 말라. 네가 가이사 앞에 서야 하겠고 또 하나님께서 너와 함께 항해하는 자를 다 네게 주셨다 하였으니
and he said, 'Do not be afraid, Paul; you must stand before the emperor; and indeed, God has granted safety to all those who are sailing with you.'
[행 27:25] 그러니 여러분, 힘을 내십시오. 참으로 내가 하나님을 믿으니 그가 내게 말씀하신 대로 될 것입니다.
그러므로 여러분이여 안심하라. 나는 내게 말씀하신 그대로 되리라고 하나님을 믿노라.
So keep up your courage, men, for I have faith in God that it will be exactly as I have been told.
[행 27:26] 어떤 섬으로 우리는 밀려가야 합니다.”
그런즉 우리가 반드시 한 섬에 걸리리라 하더라.
But we will have to run aground on some island."
[행 27:27] 우리가 아드리아 바다에서 표류한 지 십사 일째 되던 날 밤이었다. 한밤중에 선원들이 자기들이 어떤 육지에 다다르고 있다는 것을 느꼈다.
열나흘째 되는 날 밤에 우리가 아드리아 바다에서 이리저리 쫓겨가다가 자정쯤 되어 사공들이 어느 육지에 가까워지는 줄을 짐작하고
When the fourteenth night had come, as we were drifting across the sea of Adria, about midnight the sailors suspected that they were nearing land.
[행 27:28] 그래서 그들이 물 깊이를 재니 이십 오르귀아였고, 조금 더 가서 다시 재니 십오 오르귀아였다.
물을 재어 보니 스무 길이 되고, 조금 가다가 다시 재니 열다섯 길이라.
So they took soundings and found twenty fathoms; a little farther on they took soundings again and found fifteen fathoms.
*1오르귀아 = 한 길 = 1.85m
[행 27:29] 암초에나 걸리지 않을까 두려워하며 고물에서 닻 네 개를 던져놓고 날이 밝기를 고대하였다.
암초에 걸릴까 하여 고물로 닻 넷을 내리고 날이 새기를 고대하니라.
Fearing that we might run on the rocks, they let down four anchors from the stern and prayed for day to come.
[행 27:30] 그러나 선원들은 배에서 도망치려고 이물에서 닻을 내리려는 체하며 거룻배를 바다에 내렸다.
사공들이 도망하고자 하여 이물에서 닻을 내리는 체하고 거룻배를 바다에 내려놓거늘
But when the sailors tried to escape from the ship and had lowered the boat into the sea, on the pretext of putting out anchors from the bow,
[행 27:31 파울이 백부장과 군인들에게 말하였다. “만일 이 사람들이 남아 있지 않으면 여러분은 구원받을 수 없습니다.”
바울이 백부장과 군인들에게 이르되, 이 사람들이 배에 있지 아니하면 너희가 구원을 얻지 못하리라 하니
Paul said to the centurion and the soldiers, "Unless these men stay in the ship, you cannot be saved."
[행 27:32] 그러자 그 군인들이 거룻배의 밧줄을 잘라서 거룻배가 바다에 떨어지게 하였다.
이에 군사들이 거룻줄을 끊어 떼어 버리니라.
Then the soldiers cut away the ropes of the boat and set it adrift.
[행 27:33] 날이 밝을 무렵 파울은 모든 사람에게 음식을 먹으라고 권하면서 말하였다. “여러분은 오늘까지 십사 일 동안 기다리며 아무것도 먹지 못하고 어떤 것도 받지 못하고 계속 있습니다.
날이 새어 가매 바울이 여러 사람에게 음식 먹기를 권하여 이르되, 너희가 기다리고 기다리며 먹지 못하고 주린 지가 오늘까지 열나흘인즉
Just before daybreak, Paul urged all of them to take some food, saying, "Today is the fourteenth day that you have been in suspense and remaining without food, having eaten nothing.
[행 27:34] 내가 여러분에게 음식을 먹으라고 권합니다. 이것은 여러분의 구원을 위한 것입니다. 참으로 여러분 중에 누구도 머리카락 하나도 잃지 않을 것입니다.”
음식 먹기를 권하노니 이것이 너희의 구원을 위하는 것이요, 너희 중 머리카락 하나도 잃을 자가 없으리라 하고
Therefore I urge you to take some food, for it will help you survive; for none of you will lose a hair from your heads."
[행 27:35] 그가 이 말을 하고 빵을 들어 모든 사람 앞에서 하나님께 감사기도 드리고 떼어먹기를 시작하니
떡을 가져다가 모든 사람 앞에서 하나님께 축사하고 떼어먹기를 시작하매
After he had said this, he took bread; and giving thanks to God in the presence of all, he broke it and began to eat.
[행 27:36] 모두가 힘을 얻어 음식을 먹었다.
그들도 다 안심하고 받아 먹으니
Then all of them were encouraged and took food for themselves.
[행 27:37] 배 안에 있던 우리 모든 목숨은 이백칠십육 명이었다.
배에 있는 우리의 수는 전부 이백칠십육 명이더라.
(We were in all two hundred seventy-six persons in the ship.)
[행 27:38] 그들이 배불리 음식을 먹고는 밀을 바다에 던져 배를 가볍게 하였다.
배부르게 먹고 밀을 바다에 버려 배를 가볍게 하였더니
After they had satisfied their hunger, they lightened the ship by throwing the wheat into the sea.
[행 27:39] 날이 밝자 어느 땅인지는 몰랐지만 해변에 있는 항만을 보고 그들은 그곳에 배를 댈 수 있을지를 의논하였다.
날이 새매 어느 땅인지 알지 못하나 경사진 해안으로 된 항만이 눈에 띄거늘 배를 거기에 들여다 댈 수 있는가 의논한 후
In the morning they did not recognize the land, but they noticed a bay with a beach, on which they planned to run the ship ashore, if they could.
[행 27:40] 닻을 끊어 바다에 버리고 키를 묶은 밧줄을 늦추고 앞 돛을 올려서 바람을 타고 해변으로 가게 하였다.
닻을 끊어 바다에 버리는 동시에 키를 풀어 늦추고 돛을 달고 바람에 맞추어 해안을 향하여 들어가다가
So they cast off the anchors and left them in the sea. At the same time they loosened the ropes that tied the steering-oars; then hoisting the foresail to the wind, they made for the beach.
[행 27:41] 그러나 배가 두 물살이 합치는 곳에 빠져서 좌초되었다. 배의 이물 쪽은 박혀서 움직이지 않았고 배의 고물 쪽은 거센 파도에 부서졌다.
두 물이 합하여 흐르는 곳을 만나 배를 걸매 이물은 부딪혀 움직일 수 없이 붙고 고물은 큰 물결에 깨어져 가니
But striking a reef, they ran the ship aground; the bow stuck and remained immovable, but the stern was being broken up by the force of the waves.
[행 27:42] 군인들의 계획은 죄수 중 누구도 헤엄쳐 도망치지 못하게 그들을 죽이는 것이었다.
군사들은 죄수가 헤엄쳐서 도망할까 하여 그들을 죽이는 것이 좋다 하였으나
The soldiers' plan was to kill the prisoners, so that none might swim away and escape;
[행 27:43] 그러나 백부장은 파울을 구하려고 그들의 계획을 가로막고 헤엄칠 수 있는 사람들은 먼저 뛰어내려 육지로 가게 하고
백부장이 바울을 구원하려 하여 그들의 뜻을 막고 헤엄칠 줄 아는 사람들을 명하여 물에 뛰어내려 먼저 육지에 나가게 하고
but the centurion, wishing to save Paul, kept them from carrying out their plan. He ordered those who could swim to jump overboard first and make for the land,
[행 27:44] 나머지 사람들은 널빤지나 부서진 배 조각을 타고 육지로 가라고 명령하였다. 이렇게 해서 모두 무사히 육지로 올라왔다.
그 남은 사람들은 널조각 혹은 배 물건에 의지하여 나가게 하니 마침내 사람들이 다 상륙하여 구조되니라.
and the rest to follow, some on planks and others on pieces of the ship. And so it was that all were brought safely to land.
-제28장-
[행 28:1] 무사히 육지로 올라온 뒤에야 우리는 그 섬이 멜리데라는 것을 알았다.
우리가 구조된 후에 안즉 그 섬은 멜리데라 하더라
After we had reached safety, we then learned that the island was called Malta.
*멜리데=시칠리아 남쪽, 지금의 몰타섬
[행 28:2] 원주민들이 우리에게 매우 친절하게 대해주었다. 비가 온 후라 날씨가 추웠기 때문에 그들은 불을 피워 우리 모두를 맞아주었다.
비가 오고 날이 차매 원주민들이 우리에게 특별한 동정을 하여 불을 피워 우리를 다 영접하더라.
The natives showed us unusual kindness. Since it had begun to rain and was cold, they kindled a fire and welcomed all of us around it.
[행 28:3] 파울이 나뭇가지들을 한 무더기 모아서 불에 넣으니 그 열기 때문에 독사가 한 마리 나와 그의 손에 매달렸다.
바울이 나무 한 묶음을 거두어 불에 넣으니 뜨거움으로 말미암아 독사가 나와 그 손을 물고 있는지라.
Paul had gathered a bundle of brushwood and was putting it on the fire, when a viper, driven out by the heat, fastened itself on his hand.
[행 28:4] 원주민들은 그 짐승이 파울의 손에 매달린 것을 보자 서로 말하였다. “이 사람은 살인자임이 틀림없다. 그가 바다에서는 무사히 육지로 올라왔지만 공의가 그를 살려두지 않는구나.”
원주민들이 이 짐승이 그 손에 매달려 있음을 보고 서로 말하되 진실로 이 사람은 살인한 자로다. 바다에서는 구조를 받았으나 공의가 그를 살지 못하게 함이로다 하더니
When the natives saw the creature hanging from his hand, they said to one another, "This man must be a murderer; though he has escaped from the sea, justice has not allowed him to live."
[행 28:5] 그때 파울은 그 짐승을 흔들어 불 속에 떨어버렸고 아무런 상처도 입지 않았다.
바울이 그 짐승을 불에 떨어 버리매 조금도 상함이 없더라.
He, however, shook off the creature into the fire and suffered no harm.
[행 28:6] 그들은 파울의 몸이 퉁퉁 붓거나 당장 쓰러져 죽으리라고 기다렸으나 오랫동안 기다려도 그에게 아무런 이상이 생기지 않자 생각을 바꾸어 그를 신이라고 말하였다.
그들은 그가 붓든지 혹은 갑자기 쓰러져 죽을 줄로 기다렸다가 오래 기다려도 그에게 아무 이상이 없음을 보고 돌이켜 생각하여 말하되 그를 신이라 하더라.
They were expecting him to swell up or drop dead, but after they had waited a long time and saw that nothing unusual had happened to him, they changed their minds and began to say that he was a god.
[행 28:7] 그 근처에 그 섬의 우두머리인 포플리오라 하는 사람의 밭이 있었다. 그가 우리를 맞아들여 삼일 동안 친절하게 대접하였다.
이 섬에 가장 높은 사람 보블리오라 하는 이가 그 근처에 토지가 있는지라. 그가 우리를 영접하여 사흘이나 친절히 머물게 하더니
Now in the neighborhood of that place were lands belonging to the leading man of the island, named Publius, who received us and entertained us hospitably for three days.
[행 28:8] 그때 포플리오의 아버지가 열병과 이질에 걸려 누워있었다. 파울이 그에게로 들어가서 기도하고 그에게 안수하여 낫게 하였다.
보블리오의 부친이 열병과 이질에 걸려 누워 있거늘 바울이 들어가서 기도하고 그에게 안수하여 낫게 하매
It so happened that the father of Publius lay sick in bed with fever and dysentery. Paul visited him and cured him by praying and putting his hands on him.
[행 28:9] 이 일이 있고 나서 그 섬에서 병을 앓고 있던 다른 사람들도 찾아와서 치유되었다.
이러므로 섬 가운데 다른 병든 사람들이 와서 고침을 받고
After this happened, the rest of the people on the island who had diseases also came and were cured.
[행 28:10] 그들은 우리를 매우 공경했고, 우리가 배를 타고 떠날 때 우리에게 필요한 물건들을 실어주었다.
후한 예로 우리를 대접하고 떠날 때에 우리 쓸 것을 배에 실었더라
They bestowed many honors on us, and when we were about to sail, they put on board all the provisions we needed.
[행 28:11] 석 달 후에 우리는 그 섬에서 겨울을 난 디오스쿠로이라는 이름이 붙은 알렉산드리아 배를 타고 떠났다.
석 달 후에 우리가 그 섬에서 겨울을 난 알렉산드리아 배를 타고 떠나니 그 배의 머리 장식은 디오스구로라.
Three months later we set sail on a ship that had wintered at the island, an Alexandrian ship with the Twin Brothers as its figurehead.
[행 28:12] 우리는 쉬라쿠사에 배를 대니 삼 일 동안 머물다가
수라구사에 대고 사흘을 있다가
We put in at Syracuse and stayed there for three days;
*쉬라쿠사=시칠리아 동남부의 항구, 지금의 시러큐스
[행 28:13] 그곳을 빙 돌아서 레기온에 갔는데 하루가 지나자 남풍이 불어 그다음 날 포티올로이로 갔다.
거기서 둘러가서 레기온에 이르러 하루를 지낸 후 남풍이 일어나므로 이튿날 보디올에 이르러
then we weighed anchor and came to Rhegium. After one day there a south wind sprang up, and on the second day we came to Puteoli.
*레기온=이탈리아 반도 남쪽 장화의 코끝에 있는 항구,
[행 28:14] 우리는 거기서 형제들을 만나고 그들의 간청을 받아 칠 일 동안 그들과 함께 머물다가 로마로 갔다.
거기서 형제들을 만나 그들의 청함을 받아 이레를 함께 머무니라 그래서 우리는 이와 같이 로마로 가니라.
There we found believers and were invited to stay with them for seven days. And so we came to Rome.
[행 28:15] 그곳의 형제들도 우리가 온다는 소리를 듣고 알피오 광장과 트레스 티베르네까지 우리를 마중나왔다. 파울이 그들을 보자 하나님께 감사드리고 힘을 얻었다.
그곳 형제들이 우리 소식을 듣고 압비오 광장과 트레이스 타베르네까지 맞으러 오니, 바울이 그들을 보고 하나님께 감사하고 담대한 마음을 얻으니라.
The believers from there, when they heard of us, came as far as the Forum of Appius and Three Taverns to meet us. On seeing them, Paul thanked God and took courage.
[행 28:16] 우리가 로마로 들어가고 나서, 파울은 자기를 지키는 한 군인과 함께 따로 지내도록 허락받았다.
우리가 로마에 들어가니 바울에게는 자기를 지키는 한 군인과 함께 따로 있게 허락하더라.
When we came into Rome, Paul was allowed to live by himself, with the soldier who was guarding him.
[행 28:17] 삼 일 후에 파울은 그곳의 예후다인 지도자들을 불렀다. 그들이 모이자 그들에게 말하였다. “형제들이여, 나는 우리 백성이나 우리 조상들의 관습에 대적하는 일을 한 번도 한 적이 없는데 예루살라임에서 죄수가 되어 로마 사람들의 손에 넘겨졌습니다.
사흘 후에 바울이 유대인 중 높은 사람들을 청하여 그들이 모인 후에 이르되, 여러분 형제들아, 내가 이스라엘 백성이나 우리 조상의 관습을 배척한 일이 없는데 예루살렘에서 로마인의 손에 죄수로 내준 바 되었으니
Three days later he called together the local leaders of the Jews. When they had assembled, he said to them, "Brothers, though I had done nothing against our people or the customs of our ancestors, yet I was arrested in Jerusalem and handed over to the Romans.
[행 28:18] 그들이 나를 심문했지만, 사형을 당할 만한 아무런 혐의가 없었으므로 나를 풀어주려고 했습니다.
로마인은 나를 심문하여 죽일 죄목이 없으므로 석방하려 하였으나
When they had examined me, the Romans wanted to release me, because there was no reason for the death penalty in my case.
[행 28:19] 그런데 예후다인들이 반대하여 나는 어쩔 수 없이 황제에게 상소하게 된 것입니다. 그렇다고 해서 나는 내 민족을 고소하려는 것이 아닙니다.
유대인들이 반대하기로 내가 마지 못하여 가이사에게 상소함이요 내 민족을 고발하려는 것이 아니니라.
But when the Jews objected, I was compelled to appeal to the emperor--even though I had no charge to bring against my nation.
[행 28:20] 이런 연유로 나는 여러분을 뵙고 말씀드리려고 여러분을 초청하였습니다. 내가 이 쇠사슬에 매여있는 것은 이스라엘의 소망 때문입니다.”
이러하므로 너희를 보고 함께 이야기하려고 청하였으니 이스라엘의 소망으로 말미암아 내가 이 쇠사슬에 매인 바 되었노라.
For this reason therefore I have asked to see you and speak with you, since it is for the sake of the hope of Israel that I am bound with this chain."
[행 28:21] 그들이 그에게 대답하였다. “우리는 아직 예후다로부터 당신에 관하여 어떤 편지도 받지 못했습니다. 또 형제 중 누가 와서 당신에 관하여 전하거나 나쁜 말을 하는 사람도 없었습니다.
그들이 이르되, 우리가 유대에서 네게 대한 편지도 받은 일이 없고 또 형제 중 누가 와서 네게 대하여 좋지 못한 것을 전하든지 이야기한 일도 없느니라.
They replied, "We have received no letters from Judea about you, and none of the brothers coming here has reported or spoken anything evil about you.
[행 28:22] 그러나 우리는 당신이 생각하는 것을 듣는 것이 합당하다고 생각합니다. 정녕 이 종파에 관하여 우리가 아는 것은 이 종파가 어디서나 반대를 받는다는 것입니다.”
이에 우리가 너의 사상이 어떠한가 듣고자 하니 이 파에 대하여는 어디서든지 반대를 받는 줄 알기 때문이라 하더라.
But we would like to hear from you what you think, for with regard to this sect we know that everywhere it is spoken against."
[행 28:23] 그들이 그와 만날 날을 정하였다. 그날이 되자 많은 사람이 파울의 속소로 왔다. 파울은 아침부터 저녁까지 하나님 왕국을 설명하고 증언하였다. 모쉐의 토라와 예언서로 예슈아에 관하여 그들을 설득하였다.
그들이 날짜를 정하고 그가 유숙하는 집에 많이 오니 바울이 아침부터 저녁까지 강론하여 하나님의 나라를 증언하고, 모세의 율법과 선지자의 말을 가지고 예수에 대하여 권하더라.
After they had set a day to meet with him, they came to him at his lodgings in great numbers. From morning until evening he explained the matter to them, testifying to the kingdom of God and trying to convince them about Jesus both from the law of Moses and from the prophets.
[행 28:24] 그가 하는 말을 이해한 사람들도 있었지만 믿지 않는 사람들도 있었다.
그 말을 믿는 사람도 있고 믿지 아니하는 사람도 있어
Some were convinced by what he had said, while others refused to believe.
[행 28:25] 그들이 서로 맞지 않은 채로 해산할 때 파울이 한마디 말을 하였다. “성령께서 예샤야 예언자를 통하여 우리 조상에게 잘 말씀하셨습니다.
서로 맞지 아니하여 흩어질 때에 바울이 한 말로 이르되 성령이 선지자 이사야를 통하여 너희 조상들에게 말씀하신 것이 옳도다.
So they disagreed with each other; and as they were leaving, Paul made one further statement: "The Holy Spirit was right in saying to your ancestors through the prophet Isaiah,
[행 28:26] ‘가서 네가 이 백성에게 말하여라. 잘 들어라, 그러나 너희는 깨닫지 못할 것이다. 잘 보아라, 그러나 너희는 알지 못할 것이다.
일렀으되 이 백성에게 가서 말하기를 너희가 듣기는 들어도 도무지 깨닫지 못하며 보기는 보아도 도무지 알지 못하는도다.
'Go to this people and say, You will indeed listen, but never understand, and you will indeed look, but never perceive.
[행 28:27] 참으로 이 백성의 마음을 둔하게 하고 이 백성의 귀를 듣기 어렵게 하고, 그의 눈을 감겨서 이 백성이 자기 눈으로 보고 자기 귀로 듣고 자기 마음으로 깨닫고 돌아와 낫게 되지 않도록 하라’
이 백성들의 마음이 우둔하여져서 그 귀로는 둔하게 듣고 그 눈은 감았으니 이는 눈으로 보고 귀로 듣고 마음으로 깨달아 돌아오면 내가 고쳐 줄까 함이라 하였으니
For this people's heart has grown dull, and their ears are hard of hearing, and they have shut their eyes; so that they might not look with their eyes, and listen with their ears, and understand with their heart and turn--and I would heal them.'
[행 28:28] 그러므로 하나님의 이 구원이 이방인들에게 보내어졌다는 것을 여러분은 알아야 합니다. 그들은 들을 것입니다.”
그런즉 하나님의 이 구원이 이방인에게로 보내어진 줄 알라. 그들은 그것을 들으리라 하더라.
Let it be known to you then that this salvation of God has been sent to the Gentiles; they will listen."
[행 28:29] 그가 말을 마치자 예후다인들이 서로 많은 토론을 하면서 돌아갔다.
(없음)
And when he had said these words, the Jews departed, arguing vigorously among themselves.(난외)
[행 28:30] 그는 셋집에서 만 이 년 동안 지내면서 자기에게 찾아오는 모든 사람들을 영접하였다.
바울이 온 이태를 자기 셋집에 머물면서 자기에게 오는 사람을 다 영접하고
He lived there two whole years at his own expense and welcomed all who came to him,
[행 28:31] 그는 아무런 방해를 받지 않고 담대하게 하나님 왕국을 선포하고 주 예슈아 마쉬아흐에 관하여 가르쳤다.
하나님의 나라를 전파하며 주 예수 그리스도에 관한 모든 것을 담대하게 거침없이 가르치더라.
proclaiming the kingdom of God and teaching about the Lord Jesus Christ with all boldness and without hindrance.