바로 그 순간에 나의 두 번째 이웃이 들어왔다. 그 구역에서는 그가 여자들로 산다고 말한다. 그렇지만 그에게 그의 직업을 물어보았을 때 그는 “창고지기”이다. 보통 그는 거의 사랑을 받지 못한다. 그러나 그는 나에게 자주 말하고 몇 번인가 그는 우리집에서 시간을 보냈다. 왜냐하면 나는 그를 들어주기 때문이다. 나는 그가 말하는 것이 재미있다고 생각한다.
Juste à ce moment est entré mon deuxième voisin de palier. Dans le quartier, on dit qu’il vit des femmes. Quand on lui demande son métier, pourtant, il est « magasinier ». En général, il n’est guère aimé. Mais il me parle souvent et quelquefois il passe un moment chez moi parce que je l’écoute. Je trouve que ce qu’il dit est intéressant.
métier : 직업, 일, 직무, 역할
magasinier : 창고 담당자, 재고 관리인
guère :((보통 부정의 ne와 함께)) 거의{그다지, 별로} ···아니다{없다} (=pas beaucoup, peu)
écouter : 듣다, 들어주다
바로 그때, 같은 층계참에 사는 두 번째 이웃이 들어왔다. 동네 사람들은 그가 여자들을 등쳐먹고 산다고 수군거렸다. 그렇지만 사람들이 그의 직업을 물으면, 그는 “창고지기”라고 답했다. 대체로 그는 동네 사람들의 호감을 사지 못했다. 그러나 그는 내게 자주 말을 걸었고, 내가 자기 말을 들어줬기 때문에 가끔 내 아파트에 들러 잠시 머무르곤 했다. 나는 그가 하는 말이 재미있다고 생각한다.
Just then my other neighbor came in. The word around the neighborhood is that he lives off women. But when you ask him what he does, he’s a “warehouse guard.” Generally speaking, he’s not very popular. But he often talks to me and sometimes stops by my place for a minute, because I listen to him. I find what he has to say interesting.
게다가 나는 그에게 말하지 않을 어떤 이유도 가지고 있지 않다. 그는 레몽 생테고 불린다. 그는 커다란 어깨와 권투선수의 코를 가진 아주 작은 사람이었다. 그는 언제나 옷을 아주 단정하게 입었다. 살라마노에 대해서 언급하면서 그도 역시 나에게 말했다: “여간 가엾은 게 아니야!” 그는 나에게 그것이 나에게 혐오감을 주지 않는지 물었고 나는 아니라고 대답했다.
D’ailleurs, je n’ai aucune raison de ne pas lui parler. Il s’appelle Raymond Sintès. Il est assez petit, avec de larges épaules et un nez de boxeur. Il est toujours habillé très correctement. Lui aussi m’a dit, en parlant de Salamano : « Si c’est pas malheureux ! » Il m’a demandé si ça ne me dégoûtait pas et j’ai répondu que non.
d'ailleurs : 게다가, 더구나, 하기야, 다른 점에서 보면, 또 한편으로는
appler : 부르다 (대명) ~라고 불리다, 이름이 ~이다
épaule : 어깨
boxeur : 권투선수
habiller : 옷을 입다
correctement : 정확하게, 단정하게
dégoûter : 싫증나게 하다, 역겹게 하다, ~에게 혐오감을 주다
게다가 나로서는 그와 말을 하지 않을 하등의 이유가 없다. 그의 이름은 레몽 생테스이다. 그는 키가 상당히 작고, 어깨가 딱 벌어지고, 코가 권투 선수의 코를 연상케 했다. 옷차림은 언제나 반듯했다. 그 역시 살라마노 영감 일에 대해 이렇게 말했다. “딱한 일이오.” 그는 그런 꼴을 보면 역겹지 않느냐고 물었다. 나는 아니라고 답했다.
Besides, I don’t have any reason not to talk to him. His name is Raymond Sintés. He’s a little on the short side, with broad shoulders and a nose like a boxer’s. He always dresses very sharp. And once he said to me, talking about Salamano, “If that isn’t pitiful!” He asked me didn’t I think it was disgusting and I said no.
우리는 올라갔고 나는 그가 나에게 말할 때 헤어지려고 했다: “나는 나의 집에 순대와 포도주를 좀 가지고 있다. 나랑 먹지 않을래요?… ” 나는 그것이 나에게 내 요리를 면해 줄 것이라고 생각하고 받아들였다. 그도 역시 창 없는 부엌이 딸린 방 하나 밖에 없었다. 그의 침대 위에는 흰색과 붉은색 화장 회반죽으로 만든 천사, 참피온들의 사진과 두 세장의 여자 누드 사진이 있었다.
Nous sommes montés et j’allais le quitter quand il m’a dit : « J’ai chez moi du boudin et du vin. Si vous voulez manger un morceau avec moi ?… » J’ai pensé que cela m’éviterait de faire ma cuisine et j’ai accepté. Lui aussi n’a qu’une chambre, avec une cuisine sans fenêtre. Au-dessus de son lit, il a un ange en stuc blanc et rose, des photos de champions et deux ou trois clichés de femmes nues.
boudin : 순대 -->
du 부분관사(partitif) -->
éviterait 조건법, 현재.단1 √éviter : 피하다, (에게) (을) 면해 주다
ange : 천사
stuc : 화장 회반죽 (굳으면 대리석처럼 보임) -->
cliché : 陰畫음화, 네거티브, 사진
nu : 벌거벗은, 나체의
We went upstairs and I was about to leave him when he said, “I’ve got some blood sausage and some wine at my place. How about joining me?” I figured it would save me the trouble of having to cook for myself, so I accepted. He has only one room too, and a little kitchen with no window. Over his bed he has a pink-and-white plaster angel, some pictures of famous athletes, and two or three photographs of naked women.
우리는 계단을 올라갔고, 막 헤어지려 했을 때 그가 내게 말했다. “우리 집에 순대와 포도주가 있어요. 조금 드시지 않겠소?” 나는 저녁 식사를 준비하지 않아도 되겠다고 생각하며 제안을 받아들였다. 그의 아파트도 창문 없는 부엌 하나와 방 하나뿐이었다. 침대 위쪽으로 흰색과 분홍색 석고로 만든 천사 조각상, 몇 장의 권투 챔피언 사진, 두세 장의 여자 나체 사진이 보였다.
부분관사(partitif)
정관사가 사용되면 부류 전체를 총칭, 부분관사가 사용되면 전체의 일부를 가리키는 기능으로 영어의 some, any로 번역할 수 있다.
Tu aimes le vin? (총칭)
너는 포도주를 좋아하느냐?
Tu veux boire du vin?
너는 포도주를 좀 마시고 싶으냐?
le vin은 다른 종류의 술과 차별해서 다른 술이 아니라 포도주'라 는 부류를 가리키고, du vin은 구체적인 '약간의 포도주'를 가리킨다.
방은 지저분하고 침대는 흐트러져 있었다. 그는 먼저 그의 석유등에 불을 붙이고 그 다음에 그는 그의 주머니에서 아주 의심스러운 붕대를 꺼내서 그의 오른손을 싸맸다. 나는 그에게 무슨 일이 있었는지 물어보았다. 그는 나에게 그가 그에게 트집을 잡는 어떤 놈하고 싸움을 했다고 말했다.
La chambre était sale et le lit défait. Il a d’abord allumé sa lampe à pétrole, puis il a sorti un pansement assez douteux de sa poche et a enveloppé sa main droite. Je lui ai demandé ce qu’il avait. Il m’a dit qu’il avait eu une bagarre avec un type qui lui cherchait des histoires.
sale : 더러운, 지저분한, 불결한
défait : 해체된, 부서진, 흐트러진, 수척한 √défaire : 해체하다, 부수다, 망가지다
d’abord : 우선, 맨 먼저
allumer : 불을 붙이다, 점화하다
pétrole : 석유
pansement : 붕대를 감기, 치료용품, 붕대
douteux : 의심스러운, 모호한, 문제가 있는
envelopper : 포장하다, 감싸다
bagarre : 싸움판, 소란, 주먹다짐, 폭력
type : 유형, 녀석, 놈, 애인, 정부
histoire : 역사, 이야기, 사건, 소란, 말썽
chercher des histoires à qn : ~에게 트집을 잡다
방은 더러웠고, 침대는 흐트러져 있었다. 그는 먼저 석유램프를 켰고, 이어서 주머니에서 적잖이 지저분한 붕대를 꺼내 오른손을 감쌌다. 나는 무슨 일이 있었느냐고 물었다. 그는 어떤 녀석이 시비를 걸어서 싸웠다고 했다.
The room was dirty and the bed was unmade. First he lit his paraffin lamp, then he took a pretty dubious-looking bandage out of his pocket and wrapped it around his right hand. I asked him what he’d done to it. He said he’d been in a fight with some guy who was trying to start trouble.