The evil witch turnedme intoa frog. 그 나쁜(사악한) 마녀가 나를(A)개구리(B)로 바꿔 버렸어요.
주요 표현
♣ evil: 사악한, 악랄한, 나쁜
♣ witch: 마녀. *아래 부연 설명
♣ turn: 돌다, 바꾸다/바뀌다
♣ me: 나를, 나에게
♣ into: 안으로, ~으로
♣ frog: 개구리
“witch: 마녀, 마법사” 부연 설명 “witch”라는 단어에 “마법사”라는 의미가 없는 것은 아니지만 제가 요즘 “해리포터(Harry Potter)” 1편(마법사의 돌: Harry Potter and the Sorcerer”s Stone)을 읽고 있어서, 그 영향 때문인지 방송에서는 너무나 자연스럽게 “마법사”로 번역을 했습니다. 하지만 이 문장에서는 “사악한 마녀”, 혹은 나쁜 마녀 정도로 번역한다면 우리말 문장에서 좀 더 자연스럽지 않을까 생각됩니다. 오늘도 저희 오디오 채널 “LES스토리”와 함께 해주셔서 감사드리며, 도움이 되셨다면 “좋아요”와 “구독”도 부탁드립니다. … Lisa LES