入境寄集賢林舍人
(경내에 들어가 집현림사 사람들에게 부치다.)
편집본
해설과 훈음
임서
2018년 9월 14일
첨삭
편집본을 보면 벌레충 부분이 마치 흙토(土) 처럼 보인다. 해설본을 보고 고쳐 벌레충으로 써 보았는데 선생님께서는 더 흘려 초서에 가깝게 써 주셨다.
多(많을 다) 글자의 기울기가 아랫쪽 부분이 더 오른쪽으로 기울도록 하라 하셨는데 한글이나 한자나 글자는 뒤 보다는 앞으로 기울기가 있는 것이 안정적이다.
아니 불((不)이다. 끝부분이 더 아래로 처지게 쓰라하시다.
책받침과 책받침 옆의 획이 너무 닿아 더 떨어지게 쓰라하시다.
파 총(蔥)으로 푸르다는 의미인데 풀초 아래의 획이 人자 처럼 쓰지말고 점획 처럼 쓰라 하시다.
|
| 삼수변의 마지막 획이 너무 앞으로 나가 더 많이 들어가도록 첨삭하여 주셨고 다음 글자 부분에서는 좀 더 길게 쓰라 하시다.
날 일(日)자는 두 번 째 획에서 붓을 돌려 바로 올려 나가게 썼는데 한 번을 더 획을 안으로 그어 써 주셨다.
재방변처럼 쓴 부분의 첨삭은 붓을 뒤로하여 더 아래에서 시작하도록 하셨다.
수건건의 세로획 입봉을 더 감각적으로 들어가게 쓰라 하시다.
정치 정(政)인데 등글월문의 삐침과 파임 획 만나는 부분을 메워서 쓰라 하시다.
취할 취(醉)자이다. 편집본에서 오른쪽의 글자는 알아보기 쉽지않게 되어 있으므로 그럴 때에는 점을 쓰고 가로로 세 번을 그어 세로획을 쓰면 된다하시다.
|
|
미불의 냄새가 많이 나고
임서한 글씨는 전체적으로 뒤로 기울어져 있다는
말씀이 계셨다.
연습을 많이 하지 않았지만 쓰기에 부담이 가지 않았던
연습 과정이었다.
낙관은 入境寄集賢林舍人을 다 써야한다고 하셨다.
해설 부분을 명확히 알지 못하는 까닭이다.
2018년 9월 15일 공부
카페 게시글
미불
다시 써 보는 입경기집현림사인(入境寄集賢林舍人)
하전
추천 0
조회 167
18.09.14 20:34
댓글 0
다음검색