|
Jesus, 예수, 이에수스(Ιησούς)Iesous, 예슈아(ܝܫܘܥ)Yeshua란 이름들은 에브라임 지파의 눈의 아들 예호쉐아(יהושע)Yehoshea의 영어 라틴어 그리스어 한글 아람어 시리아어 이름이다
아래의 여호수아서를 보면 에브라임 지파의 눈의 아들 호쉐아(הושע)의 이름이 그리스어(Greek Griego)의 ‘예수스(Ιησούς)Iesous’이고, 아람어(Aramaic Arameo)/시리아어(Syrian Sirio)의 ‘예슈아(ܝܫܘܥ)Yeshua’이고, 라틴어(Latin Latín)의 ‘제수(Jesu)’, ‘제숨(Jesum)’, ‘지저스(Jesus)’등이고, 칠십인 역 새 영어 번역본에 기록된 ‘예수스(Iesous)’란 이름임을 더욱 확실하게 알 수가 있습니다.
그리스 칠십인 역 라틴어 1839와 1855에는 에브라임 지파의 눈의 아들 “예호쉐아(יהושע)Yehoshea”의 이름이 그리스어(Greek Griego) 구약번역본에 ‘이에수(Ιησού)Iesou=소유격’, ‘이에순(Ιησούν)Iesoun=목적격’, ‘이에수스(Ιησούς)Iesous=주격’등의 이름으로 기록되었고, 라틴어(Latin Latín)1839, 1855 구약번역본에는 ‘제수(Jesu)’, ‘제숨(Jesum)’, ‘지저스(Jesus)’등의 이름으로 기록되었습니다.
사람의 아들의 이름을 구원자의 이름으로 기록한 그리스어 칠십인 역과 라틴어 1839와 1855 구약번역본은 변개되고 왜곡된 다른 말씀이며, 사람의 아들의 이름에 다른 구원자의 이름을 혼합하여 기록한 것입니다.
사람의 아들을 구원자로 믿고 섬기는 것이 곧 적그리스도를 섬기는 것이며, 그리스 칠십인 역 라틴어 1839와 1855에 기록된 에브라임 지파의 눈의 아들 “예호쉐아(יהושע)Yehoshea”의 다른 이름들은 바벨론과 이집트와 그리스와 로마와 세상의 다신론 사상으로 혼합된 그리스어(Greek Griego) 이름 ‘이에수(Ιησού)Iesou=소유격’, ‘이에순(Ιησούν)Iesoun=목적격’, ‘이에수스(Ιησούς)Iesous=주격’등과 라틴어(Latin Latín) 이름 ‘제수(Jesu)’, ‘제숨(Jesum)’, ‘지저스(Jesus)’등과 아람어(Aramaic Arameo)/시리아어(Syrian Sirio) 이름 ‘예슈아(ܝܫܘܥ)Yeshua’는 적그리스도의 이름인 것입니다.
여호수아(Joshua) 2:1
✔✔☞히브리어/Hebrew(HEBm) : 1 וישלח ✔✔☜יהושע בן נון מן השטים שנים אנשים מרגלים חרש לאמר לכו ראו את הארץ ואת יריחו וילכו ויבאו בית אשה זונה ושמה רחב וישכבו שמה׃
✔✔☞한글/Hangeul(예슈아님의 말씀) : 1 ✔✔☞눈의 아들(בן נון) 예호쉐아(יהושע)가 싯딤에서 두 사람을 정탐으로 가만히 보내며 그들에게 이르되 가서 그 땅과 여리고를 엿보라 하매 그들이 가서 라합이라 하는 기생의 집에 들어가 거기서 유숙하더니
✖✖☞아람어(Aramaic)/시리아어(Syriac) : 1: ܘܫܲܕܲܪ ✖✖☜ܝܼܫܘܿܥ(יהושע) ܒܲܪܢܘܿܢ(בן נון) ܡ̣ܢ ܣܵܛܝܼܡ ܬܪܹܝܢ ܓܲܒ̣ܪ̈ܝܼܢ ܕܝܵܕ݂ܥܝܼܢ ܒܐܲܪܥܵܐ: ܘܐܸܡܲܪ ܠܗܘܿܢ: ܙܸܠܘ ܚܙܵܘ ܠܐܲܪܥܵܐ ܕܐܝܼܪܝܼܚܘܿ ܘܐܸܙܲܠܘ ܘܥܲܠܘ ܠܘܵܬ̣ ܐܲܢ̄ܬ̇ܬ̣ܵܐ ܙܵܢܝܼܬ̣ܵܐ ܕܲܫܡܵܗ̇ ܪܵܚܵܒ̣: ܘܒ̣ܵܬ̣ܘ ܬܲܡܵܢ
✖✖☞그리스어/Greek(Βαμβας) : 1 Και απέστειλεν ✖✖☞Ιησούς(יהושע) ο υιός του Ναυή(בן נון) εκ Σιττείμ δύο άνδρας να κατασκοπεύσωσι κρυφίως, λέγων, Υπάγετε, ίδετε την γην και την Ιεριχώ. Οι δε υπήγον και εισήλθον εις οικίαν γυναικός πόρνης, ονομαζομένης Ραάβ, και κατέλυσαν εκεί.
✖✖☞라틴어(Latin Latín)1839, 1855 : 1 Et misit ✖✖☞Jesus(יהושע) filius Nave(בן נון) de Sattin duos juvenes ad explorandum, dicens: Ascendite et videte terram et Jericho. Et profecti duo juvenes intraverunt in Jericho, et intrarunt in domum mulieris meretricis, cui nomen Raab, et quieverunt ibi.
✖✖☞영어/English(Akjv) : 1 And ✖✖☞Joshua(יהושע) the son of Nun(בן נון) sent out of Shittim two men to spy secretly, saying, Go view the land, even Jericho. And they went, and came into an harlot's house, named Rahab, and lodged there.
✖✖☞스페인어/Spanish(SSEE) : 1 Y ✖✖☞Josué(יהושע), hijo de Nun(בן נון), envió desde Sitim dos varones espías secretamente, diciéndoles: Andad, considerad la tierra, y a Jericó. Los cuales fueron, y entraron en casa de una mujer ramera que se llamaba Rahab, y posaron allí.
✖✖☞칠십인 역 새 영어 번역(New English Translation of the Septuagint) : 1 And ✖✖☞Iesous(יהושע) son of Naue(בן נון) sent two young men from Sattin to spy, saying, “Goup, and view the land, especially Iericho.” And the two young men went and entered Iericho, and they entered the house of a prostitute whose name was Raab and lodged there.
여호수아서에 기록된 이름들도 모두다 그리스어(Greek Griego) 구약번역본은 ‘이에수(Ιησού)Iesou=소유격’, ‘이에순(Ιησούν)Iesoun=목적격’, ‘이에수스(Ιησούς)Iesous=주격’등의 이름으로 기록했고, 아람어(Aramaic Arameo)/시리아어(Syrian Sirio) 구약번역본은 ‘예슈아(ܝܫܘܥ)Yeshua’로 기록했고, 라틴어(Latin Latín)1839, 1855 구약번역본은 ‘지저스(Jesus)’로 기록했고, 칠십인 역 새 영어 번역본은 ‘이에수스(Iesous)’로 기록했음을 확인했습니다.
아래의 그리스어 칠십인 역과 라틴어 1839와 1855 구약번역본과 아람어(Aramaic Arameo)/시리아어(Syrian Sirio) 구약번역본과 칠십인 역의 새 영어 번역본(New English Translation of the Septuagint)에서 확인해 보시기를 바랍니다.
천하보다 귀한 자신의 영혼의 안식을 지키기 위해서는 구약성경의 원문인 히브리어 구약성경이 증거하고 있는 진리의 말씀에 순종해야 합니다.
구약성경의 원문인 히브리어 구약성경은 유일신 신앙을 증거하고 있습니다.
그러나 아래의 그리스어 칠십인 역과 라틴어 1839와 1855 구약번역본과 아람어(Aramaic Arameo)/시리아어(Syrian Sirio) 구약번역본과 칠십인 역의 새 영어 번역본(New English Translation of the Septuagint)들은 에브라임 지파의 눈의 아들의 이름을 구원자의 이름으로 기록하여 히브리어 구약성경에서 말씀하여 오신 창조주 하나님 아버지 주(אדני)Adonai YESHUAH(יהוה)예슈아(ישוע)Yeshua님만 구원자가 아니라 다른 구원자가 있다고 증거하고 있는 것입니다.
이것은 바벨론과 이집트와 그리스와 로마와 세상의 다신론 사상 곧 삼위일체 교리의 신앙의 근원이 그리스어 칠십인 역과 라틴어 1839와 1855 구약번역본과 아람어(Aramaic Arameo)/시리아어(Syrian Sirio) 구약번역본과 칠십인 역의 새 영어 번역본(New English Translation of the Septuagint)들로부터 시작되어, 신약성경의 원문이라는 그리스어 신약성경에 기록된 구원자의 이름인 ‘이에수(Ιησού)Iesou=소유격’, ‘이에순(Ιησούν)Iesoun=목적격’, ‘이에수스(Ιησούς)Iesous=주격’등의 이름으로 이어져온 것임을 증거하고 있는 것입니다.
에브라임 지파의 눈의 아들 ‘호쉐아(הושע) 예호쉐아(יהושע) 예호슈아(יהושוע) 예슈아(ישוע)’는 창조주도 구원자도 아니란 사실을 알아야할 것입니다.
Vetus Testamentum Græcum juxta septuaginta interpretes ex auctoritate Sixti Quinti pontificis maximi editum juxta exemplar originale Vaticanum nunc denuo recognitum, accuratissime expressum, ad normam vulgatae versiculis distinctum, cum latina translatione, animadversionibus, et complementis ex aliis manuscriptis cura et studio
✖✖☞1839 자료의 출처
‘SEPTUAGINTA TOMUS PRIMUS THE BIBLE OF THE LXX IN KOINE GREEK AND MODERN LATIN BY JAGER , FIRMIN DIDOT, 1855 by DARCY CARVALHO’
✖✖☞1855 자료의 출처 : Internet Archive: Digital Library
https://archive.org/details/SeptuagintaTomusPrimusTheBibleOfTheLxxInKoineGreekAndModernLatin
Hē palaia diathēkē kata tous hebdomēkonta: Vetus Testamentum græcum juxta Septuaginta
✖✖☞1855 자료의 출처
아람어(Aramaic Arameo)/시리아어(Syrian Sirio) 구약번역본
✖✖☞자료출처
http://barnascha.narod.ru/biblia/peshitta/vt/
칠십인 역의 새 영어 번역본(New English Translation of the Septuagint)
✖✖☞자료출처
http://ccat.sas.upenn.edu/nets/edition/
로마 카톨릭이 행하고 있는 종교통합 종교연합 곧 에큐메니컬 운동은 베벨론 왕 느부갓네살이 세운 신상으로부터 오늘까지 이어져 오고 있는 것입니다.
다니엘(Daniel) 3:1~30
1 느부갓네살 왕이 금으로 신상을 만들었으니 고는 육십 규빗이요 광은 여섯 규빗이라 그것을 바벨론 도의 두라 평지에 세웠더라
2 느부갓네살 왕이 보내어 방백과 수령과 도백과 재판관과 재무관과 모사와 법률사와 각 도 모든 관원을 자기 느부갓네살 왕의 세운 신상의 낙성 예식에 참집하게 하매
3 이에 방백과 수령과 도백과 재판관과 재무관과 모사와 법률사와 각 도 모든 관원이 느부갓네살 왕의 세운 신상의 낙성 예식에 참집하여 느부갓네살의 세운 신상 앞에 서니라
4 반포하는 자가 크게 외쳐 가로되 백성들과 나라들과 각 방언하는 자들아 왕이 너희 무리에게 명하시나니
5 너희는 나팔과 피리와 수금과 삼현금과 양금과 생황과 및 모든 악기 소리를 들을 때에 엎드리어 느부갓네살 왕의 세운 금신상에게 절하라
6 누구든지 엎드리어 절하지 아니하는 자는 즉시 극렬히 타는 풀무에 던져 넣으리라 하매
7 모든 백성과 나라들과 각 방언하는 자들이 나팔과 피리와 수금과 삼현금과 양금과 및 모든 악기 소리를 듣자 곧 느부갓네살 왕의 세운 금신상에게 엎드리어 절하니라
8 그 때에 어떤 갈대아 사람들이 나아와 유다 사람들을 참소하니라
9 그들이 느부갓네살 왕에게 고하여 가로되 왕이여 만세수를 하옵소서
10 왕이여 왕이 명령을 내리사 무릇 사람마다 나팔과 피리와 수금과 삼현금과 양금과 생황과 및 모든 악기 소리를 듣거든 엎드리어 금 신상에게 절할 것이라
11 누구든지 엎드리어 절하지 아니하는 자는 극렬히 타는 풀무 가운데 던져 넣음을 당하리라 하지 아니하셨나이까
12 이제 몇 유다 사람 사드락과 메삭과 아벳느고는 왕이 세워 바벨론 도를 다스리게 하신 자이어늘 왕이여 이 사람들이 왕을 높이지 아니하며 왕의 신들을 섬기지 아니하며 왕이 세우신 금 신상에게 절하지 아니하나이다
13 느부갓네살 왕이 노하고 분하여 사드락과 메삭과 아벳느고를 끌어 오라 명하매 드디어 그 사람들을 왕의 앞으로 끌어온지라
14 느부갓네살이 그들에게 물어 가로되 사드락, 메삭, 아벳느고야 너희가 내 신을 섬기지 아니하며 내가 세운 그 신상에게 절하지 아니하니 짐짓 그리하였느냐
15 이제라도 너희가 예비하였다가 언제든지 나팔과 피리와 수금과 삼현금과 양금과 생황과 및 모든 악기 소리를 듣거든 내가 만든 신상 앞에 엎드리어 절하면 좋거니와 너희가 만일 절하지 아니하면 즉시 너희를 극렬히 타는 풀무 가운데 던져 넣을 것이니 능히 너희를 내 손에서 건져낼 신이 어떤 신이겠느냐
16 사드락과 메삭과 아벳느고가 왕에게 대답하여 가로되 느부갓네살이여 우리가 이 일에 대하여 왕에게 대답할 필요가 없나이다
17 만일 그럴 것이면 왕이여 우리가 섬기는 우리 하나님께서 우리를 극렬히 타는 풀무 가운데서 능히 건져 내시겠고 왕의 손에서도 건져내시리이다
18 그리 아니하실지라도 왕이여 우리가 왕의 신들을 섬기지도 아니 하고 왕의 세우신 금 신상에게 절하지도 아니할 줄을 아옵소서
19 느부갓네살이 분이 가득하여 사드락과 메삭과 아벳느고를 향하여 낯빛을 변하고 명하여 이르되 그 풀무를 뜨겁게 하기를 평일보다 칠 배나 뜨겁게 하라 하고
20 군대 중 용사 몇 사람을 명하여 사드락과 메삭과 아벳느고를 결박하여 극렬히 타는 풀무 가운데 던지라 하니
21 이 사람들을 고의와 속옷과 겉옷과 별다른 옷을 입은 채 결박하여 극렬히 타는 풀무 가운데 던질 때에
22 왕의 명령이 엄하고 풀무가 심히 뜨거우므로 불꽃이 사드락과 메삭과 아벳느고를 붙든 사람을 태워 죽였고
23 이 세 사람 사드락과 메삭과 아벳느고는 결박된 채 극렬히 타는 풀무 가운데 떨어졌더라
24 때에 느부갓네살 왕이 놀라 급히 일어나서 모사들에게 물어 가로되 우리가 결박하여 불가운데 던진 자는 세 사람이 아니었느냐 그들이 왕에게 대답하여 가로되 왕이여 옳소이다
25 왕이 또 말하여 가로되 내가 보니 결박되지 아니한 네 사람이 불 가운데로 다니는데 상하지도 아니하였고 그 넷째의 모양은 신들의 아들과 같도다 하고
26 느부갓네살이 극렬히 타는 풀무 아구 가까이 가서 불러 가로되 지극히 높으신 하나님의 종 사드락, 메삭, 아벳느고야 나와서 이리로 오라 하매 사드락과 메삭과 아벳느고가 불 가운데서 나온지라
27 방백과 수령과 도백과 왕의 모사들이 모여 이 사람들을 본즉 불이 능히 그 몸을 해하지 못하였고 머리털도 그슬리지 아니하였고 고의 빛도 변하지 아니하였고 불 탄 냄새도 없었더라
28 느부갓네살이 말하여 가로되 사드락과 메삭과 아벳느고의 하나님을 찬송할지로다 그가 그 사자를 보내사 자기를 의뢰하고 그 몸을 버려서 왕의 명을 거역하고 그 하나님 밖에는 다른 신을 섬기지 아니하며 그에게 절하지 아니한 종들을 구원하셨도다
29 그러므로 내가 이제 조서를 내리노니 각 백성과 각 나라와 각 방언하는 자가 무릇 사드락과 메삭과 아벳느고의 하나님께 설만히 말하거든 그 몸을 쪼개고 그 집으로 거름터를 삼을지니 이는 이같이 사람을 구원할 다른 신이 없음이니라 하고
30 왕이 드디어 사드락과 메삭과 아벳느고를 바벨론 도에서 더욱 높이니라
우상숭배자인 바벨론 왕 느부갓네살이 증거 한 “이는 이같이 사람을 구원할 다른 신이 없음이니라”란 말씀을 기억하시기 바랍니다.
온 우주 만물을 창조하신 온 우주에 홀로 유일하신 단하분의 구주 구세주 구원자 되시는 성령이시며 말씀이신 창조주 하나님 아버지 주(אדני)Adonai YESHUAH(יהוה)예슈아(ישוע)Yeshua님 외에 다른 구원자는 없습니다.
구약성경의 원문은 히브리어 구약성경입니다.
이사야(Isaiah) 44:24
✔✔☞히브리어/Hebrew(HEBm) : 24 כה אמר יהוה גאלך ויצרך מבטן אנכי יהוה עשה כל נטה שמים לבדי רקע הארץ מי אתי׃
✔✔☞한글/Hangeul(예슈아님의 말씀) : 24 네 구속자요 모태에서 너를 조성한 나 YESHUAH(יהוה)가 말하노라 나는 만물을 지은 YESHUAH(יהוה)라 나와 함께한 자 없이 홀로 하늘을 폈으며 땅을 베풀었고
English Bible : 24 Thus saith the YESHUAH(יהוה) thy redeemer, and he that formed thee from the wombe; I am the YESHUAH(יהוה) that maketh all things, that stretcheth forth the heauens alone, that spreadeth abroad the earth by my selfe:
Spanish Bible : 24 Así dice el YESHUAH(יהוה), Redentor tuyo, y Formador tuyo desde el vientre: Yo [soy] el YESHUAH(יהוה), que lo hago todo, que extiendo solo los cielos, que extiendo la tierra por mí mismo;
구약성경의 원문인 히브리어 구약성경 이사야 44장 24절에 기록된 말씀이 잘못된 말씀인가요?
이사야(Isaiah) 45:18
✔✔☞히브리어/Hebrew(HEBm) : 18 כי כה אמר יהוה בורא השמים הוא האלהים יצר הארץ ועשה הוא כוננה לא תהו בראה לשבת יצרה אני יהוה ואין עוד׃
✔✔☞한글/Hangeul(예슈아님의 말씀) : 18 YESHUAH(יהוה)님께서는 하늘을 창조하신 하나님이시며 땅도 조성하시고 견고케 하시되 헛되이 창조치 아니하시고 사람으로 거하게 지으신 분이시니라 그 말씀에 나는 YESHUAH(יהוה)라 나 외에 다른 이가 없느니라
English Bible : 18 For thus saith the YESHUAH(יהוה) that created the heauens, HaElohim himselfe that formed the earth and made it, hee hath established it, he created it not in vaine, he formed it to be inhabited, I am the YESHUAH(יהוה), and there is none else.
Spanish Bible : 18 Porque así dijo el YESHUAH(יהוה), que crea los cielos; él mismo, el HaElohim que forma la tierra, el que la hizo, y la compuso. No la creó para nada; para que fuese habitada la creó: Yo [soy] el YESHUAH(יהוה), y ninguno más [que yo].
이사야 45장 18절에 기록된 말씀의 증거가 잘못된 말씀인가요?
아니면 이사야 43장 10절에서 15절에 기록된 말씀이 잘못된 말씀인가요?
이사야(Isaiah) 43:10~15
✔✔☞히브리어/Hebrew(HEBm) : 10 אתם עדי נאם יהוה ועבדי אשר בחרתי למען תדעו ותאמינו לי ותבינו כי אני הוא לפני לא נוצר אל ואחרי לא יהיה׃
✔✔☞한글/Hangeul(예슈아님의 말씀) : 10 나 YESHUAH(יהוה)가 말하노라 너희는 나의 증인, 나의 종으로 택함을 입었나니 이는 너희로 나를 알고 믿으며 ☞✔내가 그(אני הוא)인줄 깨닫게 하려 함이라 나의 전에 지음을 받은 신이 없었느니라 나의 후에도 없으리라
11 אנכי אנכי יהוה ואין מבלעדי מושיע׃
11 나 곧 나는 YESHUAH(יהוה)라 나 외에 구원자(מושיע)가 없느니라
12 אנכי הגדתי והושעתי והשמעתי ואין בכם זר ואתם עדי נאם יהוה ואני אל׃
12 내가 고하였으며 구원하였으며 보였고 너희 중에 다른 신이 없었나니 그러므로 너희는 나의 증인이요 나는 하나님이니라 YESHUAH(יהוה)의 말이니라
13 גם מיום אני הוא ואין מידי מציל אפעל ומי ישיבנה׃
13 과연 태초부터 나는 그(אני הוא)니 내 손에서 능히 건질 자가 없도다 내가 행하리니 누가 막으리요
14 כה אמר יהוה גאלכם קדוש ישראל למענכם שלחתי בבלה והורדתי בריחים כלם וכשדים באניות רנתם׃
14 너희의 구속자요 이스라엘의 거룩한 자 YESHUAH(יהוה)가 말하노라 너희를 위하여 내가 바벨론에 보내어 모든 갈대아 사람으로 자기들의 연락하던 배를 타고 도망하여 내려가게 하리라
15 אני יהוה קדושכם בורא ישראל מלככם׃
15 나는 YESHUAH(יהוה) 너희의 거룩한 자요 이스라엘의 창조자요 너희 왕이니라
아래의 구약성경의 원문인 히브리어 구약성경 호쉐아 13장 4절에 기록된 말씀은 진리의 말씀입니다.
호쉐아(Hoshea) 13:4
✔✔☞히브리어/Hebrew(HEBm) : 4 ואנכי יהוה אלהיך מארץ מצרים ואלהים זולתי לא תדע ומושיע אין בלתי׃
✔✔☞한글/Hangeul(예슈아님의 말씀) : 4 그러나 네가 이집트 땅에서 나옴으로부터 나는 네 하나님 YESHUAH(יהוה)라 나 밖에 네가 다른 신(ואלהים)을 알지 말 것이라 나 외에는 구원자(ומושיע)가 없느니라
English BIBLE : 4 Yet I am the YESHUAH(יהוה) your(ך) Elohai(אלהי) from the land of Egypt, and you shall know no velohim(ואלהים) but me: for there is no savior(ומושיע) beside me.
Spanish Bible : 4 Mas yo [soy] el YESHUAH(יהוה) tu(ך) Elohai(אלהי) desde la tierra de Egipto; por tanto no conocerás Dios(ואלהים) fuera de mí, ni otro salvador(ומושיע) sino a mí.
여기 구약성경의 원문인 히브리어 구약성경 신명기 6장 4절에 기록된 말씀을 보십시오.
창조주 하나님은 한분뿐이십니다.
신명기(Deuteronomy) 6:4 שמע ישראל ✔✔☜יהוה אלהינו ✔✔☜יהוה אחד׃
4 이스라엘아 들으라 우리 하나님 ✔✔☞YESHUAH(יהוה)님께서는 오직 한 분인 ✔✔☞YESHUAH(יהוה)시니
이사야(Isaiah) 43:11 אנכי אנכי ✔✔☜יהוה ואין מבלעדי ✔✔☜מושיע׃
11 나 곧 나는 ✔✔☞YESHUAH(יהוה)라 나 외에 ✔✔☞구원자(מושיע)가 없느니라
구약성경의 원문인 히브리어 구약성경 이사야 43장 11절의 말씀은 증거하고 있습니다.
“나 곧 나는 ✔✔☞YESHUAH(יהוה)라 나 외에 ✔✔☞구원자(מושיע)가 없느니라”라고 말입니다.
구원자는 히브리어 구약성경에서 말씀하여 오신 창조주 하나님 아버지 주(אדני)Adonai YESHUAH(יהוה)예슈아(ישוע)Yeshua님 밖에 없습니다.
그러나 위에서 살펴보았듯이 그리스어 칠십인 역과 라틴어 1839와 1855 구약번역본과 아람어(Aramaic Arameo)/시리아어(Syrian Sirio) 구약번역본과 칠십인 역의 새 영어 번역본(New English Translation of the Septuagint)들은 모두다 에브라임 지파의 눈의 아들 ‘호쉐아(הושע) 예호쉐아(יהושע) 예호슈아(יהושוע) 예슈아(ישוע)’의 이름을 그리스어(Greek Griego) 구약번역본은 ‘이에수(Ιησού)Iesou=소유격’, ‘이에순(Ιησούν)Iesoun=목적격’, ‘이에수스(Ιησούς)Iesous=주격’등인 구원자의 이름으로 기록했고, 아람어(Aramaic Arameo)/시리아어(Syrian Sirio) 구약번역본은 ‘예슈아(ܝܫܘܥ)Yeshua’인 구원자의 이름으로 기록했고, 라틴어(Latin Latín)1839, 1855 구약번역본은 ‘지저스(Jesus)’란 구원자의 이름으로 기록했고, 칠십인 역 새 영어 번역본은 ‘이에수스(Iesous)’란 구원자의 이름으로 기록했습니다.
‘Jesus’란 이름의 히브리어 이름이 ‘예슈아(ישוע)Yeshua’이고, 아람어(Aramaic Arameo)/시리아어(Syrian Sirio) 이름이 ‘예슈아(ܝܫܘܥ)Yeshua’이고, 그리스어(Greek Griego)어 이름이 ‘이에수(Ιησού)Iesou=소유격’, ‘이에순(Ιησούν)Iesoun=목적격’, ‘이에수스(Ιησούς)Iesous=주격’등의 이름이고, 한글(Hangeul) 이름이 ‘예수’라는 이름이라는 것은 다른 구원자 곧 적그리스도에게 무릎 꿇어 엎드리는 것입니다.