|
예레미야예언서 24
무화과 두 광주리의 환시
[1] 주님께서 나에게 주님의 성전 앞에 놓인 무화과 두 광주리를 보여 주셨다. 그것은 바빌론 임금 네부카드네자르가
유다 임금 여호야킴의 아들 여콘야와 유다의 제후들과 장인들과 대장장이들을 예루살렘에서 바빌론으로 끌고 간
뒤였다.
The LORD showed me two baskets of figs placed before the temple of the LORD. - This was after
Nebuchadnezzar, king of Babylon, had exiled from Jerusalem Jeconiah, son of Jehoiakim, king of Judah, and the
princes of Judah, the artisans and the skilled workers, and brought them to Babylon. -
Il Signore mi mostrò due canestri di fichi posti davanti al tempio, dopo che Nabucodònosor re di Babilonia
aveva deportato da Gerusalemme Ieconia figlio di Ioiakìm re di Giuda, i capi di Giuda, gli artigiani e i fabbri
e li aveva condotti a Babilonia.
Voici ce que le Seigneur me fit voir : Deux corbeilles de figues étaient disposées devant le Temple du Seigneur.
C’était après que Nabucodonosor, roi de Babylone, eut déporté loin de Jérusalem Jékonias, fils de Joakim, roi
de Juda, ainsi que les princes de Juda, les artisans et forgerons, et qu’il les eut emmenés à Babylone.
Ostendit mihi Dominus, et ecce duo calathi pleni ficis positi ante templum Domini, postquam transtulit
Nabuchodonosor rex Babylonis Iechoniam filium Ioachim regem Iudae et principes eius et fabrum et inclusorem
de Ierusalem et adduxit eos in Babylonem.
[2] 한 광주리에는 맏물 무화과처럼 매우 좋은 무화과가 담겨 있었으나, 다른 광주리에는 너무 나빠 먹을 수 없는
매우 나쁜 무화과가 담겨 있었다.
One basket contained excellent figs, the early-ripening kind. But the other basket contained very bad figs, so bad
they could not be eaten.
Un canestro era pieno di fichi molto buoni, come i fichi primaticci, mentre l'altro canestro era pieno di fichi
cattivi, così cattivi che non si potevano mangiare.
L’une des corbeilles contenait de très bonnes figues, comme le sont les figues précoces. L’autre, de très
mauvaises figues, si mauvaises qu’elles étaient immangeables.
Calathus unus ficus bonas habebat nimis, ut solent ficus esse primi temporis; et calathus unus ficus habebat
malas nimis, quae comedi non poterant, eo quod essent malae.
[3] 주님께서 나에게 말씀하셨다. “예레미야야, 무엇이 보이느냐?” 내가 대답하였다. “무화과입니다. 좋은 무화과는
매우 좋은 것이고, 나쁜 무화과는 너무 나빠 먹을 수 없는 것입니다.”
Then the LORD said to me: What do you see, Jeremiah? "Figs," I replied; "the good ones are very good, but the
bad ones very bad, so bad they cannot be eaten."
Il Signore mi disse: "Che cosa vedi, Geremia?". Io risposi: "Fichi; i fichi buoni sono molto buoni, i cattivi
sono molto cattivi, tanto cattivi che non si possono mangiare".
Le Seigneur me dit : « Que vois-tu, Jérémie ? » Je répondis : « Des figues ! Les bonnes figues sont très bonnes,
et les mauvaises, si mauvaises qu’elles sont immangeables. »
Et dixit Dominus ad me: “ Quid tu vides, Ieremia? ”. Et dixi: “ Ficus, ficus bonas, bonas valde, et malas, malas
valde, quae comedi non possunt, eo quod sint malae ”.
[4] 그러자 주님의 말씀이 나에게 내렸다.
Thereupon this word of the LORD came to me:
Allora mi fu rivolta questa parola del Signore:
Alors la parole du Seigneur me fut adressée :
Et factum est verbum Domini ad me dicens:
[5] 주 이스라엘의 하느님께서 이렇게 말씀하신다. “내가 이곳에서 칼데아인들의 땅으로 내쫓은 유다의 유배자들을
이 좋은 무화과처럼 좋게 보아 주겠다.
Thus says the LORD, the God of Israel: Like these good figs, even so will I regard with favor Judah's exiles whom I
sent away from this place into the land of the Chaldeans.
"Dice il Signore Dio di Israele: Come si ha riguardo di questi fichi buoni, così io avrò riguardo, per il loro
bene, dei deportati di Giuda che ho fatto andare da questo luogo nel paese dei Caldei.
Ainsi parle le Seigneur, le Dieu d’Israël : Comme on apprécie ces bonnes figues, j’apprécierai les déportés de
Juda que j’ai expulsés de ce lieu au pays des Chaldéens.
“ Haec dicit Dominus, Deus Israel: Sicut ficus hae bonae, sic cognoscam transmigrationem Iudae, quam emisi de
loco isto in terram Chaldaeorum, in bonum.
[6] 나는 그들이 잘되게 눈길을 주고, 그들을 이 땅으로 돌아오게 하겠다. 내가 그들을 세우고, 부수지 않겠으며,
그들을 심고, 뽑지 않겠다.
I will look after them for their good, and bring them back to this land, to build them up, not to tear them down;
to plant them, not to pluck them out.
Io poserò lo sguardo sopra di loro per il loro bene; li ricondurrò in questo paese, li ristabilirò fermamente e
non li demolirò; li pianterò e non li sradicherò mai più.
Pour leur bien, je poserai sur eux mon regard et les ramènerai sur cette terre. Je les bâtirai, je ne démolirai
pas ; je les planterai, je n’arracherai pas.
Et ponam oculos meos super eos ad placandum et reducam eos in terram hanc et aedificabo eos et non
destruam et plantabo eos et non evellam.
[7] 나는 그들에게 내가 주님임을 알아보는 마음을 주겠다. 그리하여 그들은 내 백성이 되고, 나는 그들의 하느님이
될 것이다. 그들이 온전한 마음으로 나에게 돌아올 것이기 때문이다.
I will give them a heart with which to understand that I am the LORD. They shall be my people and I will be their
God, for they shall return to me with their whole heart.
Darò loro un cuore capace di conoscermi, perché io sono il Signore; essi saranno il mio popolo e io sarò il
loro Dio, se torneranno a me con tutto il cuore.
Je leur donnerai un cœur qui me connaisse, car je suis le Seigneur ; ils seront mon peuple, et moi, je serai leur
Dieu, car ils reviendront à moi de tout leur cœur.
Et dabo eis cor, ut sciant me quia ego sum Dominus; et erunt mihi in populum, et ego ero eis in Deum, quia
revertentur ad me in toto corde suo.
[8] ─ 주님께서 이렇게 말씀하신다. ─ 그러나 유다 임금 치드키야와 그의 제후들, 이 땅에 남아 있는 예루살렘의
남은 자들과 이집트 땅에서 사는 자들은 너무 나빠 먹을 수 없는, 나쁜 무화과처럼 다루겠다.
And like the figs that are bad, so bad they cannot be eaten - yes, thus says the LORD - even so will I treat
Zedekiah, king of Judah, and his princes, the remnant of Jerusalem remaining in this land and those who have
settled in the land of Egypt.
Come invece si trattano i fichi cattivi, che non si possono mangiare tanto sono cattivi - così parla il
Signore - così io farò di Sedecìa re di Giuda, dei suoi capi e del resto di Gerusalemme, ossia dei superstiti
in questo paese, e di coloro che abitano nel paese d'Egitto.
Comme on traite les mauvaises figues, si mauvaises qu’elles sont immangeables – ainsi parle le Seigneur – je
traiterai Sédécias roi de Juda, ses princes et le reste de Jérusalem, ceux qui sont restés dans ce pays et ceux qui
habitent au pays d’Égypte :
Et sicut ficus pessimae, quae comedi non possunt, eo quod sint malae, haec dicit Dominus, sic dabo Sedeciam
regem Iudae et principes eius et reliquos de Ierusalem, qui remanserunt in terra hac et qui habitant in terra
Aegypti.
[9] 내가 그들을 세상의 모든 나라에 공포의 대상으로 만들고, 내가 그리로 몰아낸 모든 곳에서 수치와 속담 거리와
비웃음 거리와 저주의 대상이 되게 하겠다.
I will make them an object of horror to all the kingdoms of the earth, a reproach and a byword, a taunt and a
curse, in all the places to which I will drive them.
Li renderò oggetto di spavento per tutti i regni della terra, l'obbrobrio, la favola, lo zimbello e la
maledizione in tutti i luoghi dove li scaccerò.
je ferai d’eux un objet de stupeur, une calamité pour tous les royaumes de la terre, une insulte et une fable, un
objet de raillerie et de malédiction en tous lieux où je les chasserai.
Et dabo eos in vexationem afflictionemque omnibus regnis terrae, in opprobrium et in proverbium et in derisum
et in maledictionem in universis locis, ad quae eieci eos.
[10] 또한 그들에게 칼과 굶주림과 흑사병을 보내어, 내가 그들과 그 조상들에게 준 땅에서 그들을 완전히
멸망시키겠다.”
I will send upon them the sword, famine, and pestilence, until they have disappeared from the land which I gave
them and their fathers.
Manderò contro di loro la spada, la fame e la peste finché non scompariranno dal paese che io diedi a loro
e ai loro padri".
Et j’enverrai contre eux l’épée, la famine et la peste, jusqu’à ce qu’ils disparaissent de la terre que je leur ai
donnée, à eux comme à leurs pères.
Et mittam in eis gladium et famem et pestem, donec consumantur de terra, quam dedi eis et patribus eorum ”.