|
에제키엘서 24
예루살렘이 포위되리라
[1] 제구년 열째 달 초열흘날에 주님의 말씀이 나에게 내렸다.
On the tenth day of the tenth month, in the ninth year, the word of the LORD came to me:
Il dieci del decimo mese, dell'anno nono, mi fu rivolta questa parola del Signore:
La neuvième année de la première déportation, le dixième mois, le dix du mois, la parole du Seigneur me fut
adressée :
Et factum est verbum Domini ad me in anno nono, in mense decimo, decima mensis, dicens:
[2] “사람의 아들아, 오늘, 바로 오늘 날짜를 기록해 두어라. 바빌론 임금이 바로 오늘 예루살렘을 포위하였다.
Son of man, write down this date today, for this very day the king of Babylon has invested Jerusalem.
"Figlio dell'uomo, metti per iscritto la data di oggi, di questo giorno, perché proprio oggi il re di
Babilonia punta contro Gerusalemme.
« Fils d’homme, note par écrit la date d’aujourd’hui, d’aujourd’hui même, car aujourd’hui le roi de Babylone
s’est porté contre Jérusalem.
“Fili hominis, scribe tibi nomen diei huius, in qua aggressus est rex Babylonis adversum Ierusalem hodie.
[3] 너는 저 반항의 집안에게 비유를 들려주어라. 그들에게 말하여라. ‘주 하느님이 이렇게 말한다. 솥을 걸어라,
걸어라. 물을 붓고
Propose this parable to the rebellious house: Thus says the Lord GOD: Set up the pot, set it up, then pour in
some water.
Proponi una parabola a questa genìa di ribelli dicendo loro: Così dice il Signore Dio:
Metti su la pentola,
mettila e versavi acqua.
Raconte une parabole à cette engeance de rebelles. Tu leur diras : Ainsi parle le Seigneur Dieu : Prépare la
marmite, prépare-la ; verses-y de l’eau.
Et dices per proverbium ad domum irritatricem parabolam et loqueris ad eos: Haec dicit Dominus Deus:
Pone ollam; pone, inquam,
et mitte in ea aquam.
[4] 고깃덩이들을 집어넣어라. 모두 좋은 고깃덩이로 넓적다리와 어깨 고기를 골라 가장 좋은 뼈와 함께 가득 채워라.
Put in it pieces of meat, all good pieces: thigh and shoulder; Fill it with the choicest joints
Mettici dentro i pezzi di carne,
tutti i pezzi buoni, la coscia e la spalla,
e riempila di ossi scelti;
Rassemble dedans les morceaux, tous les bons morceaux : cuisse et épaule ; remplis-la des meilleurs os.
Congere frusta eius in ea,
omnem partem bonam, femur et armum,
electis ossibus imple eam,
[5] 양 떼에서 가장 좋은 것도 잡아넣고 그 밑에 장작을 쌓아 안에 든 뼈까지 삶아지도록 펄펄 끓여라.
taken from the pick of the flock. Then pile the wood beneath it; bring to a boil these pieces and the joints that
are in it.
prendi il meglio del gregge.
Mettici sotto la legna e falla bollire molto,
sì che si cuociano dentro anche gli ossi.
Prends le meilleur mouton, entasse du bois dessous ; fais tout bouillir à gros bouillons, que même les os soient
cuits.
pinguissimum pecus assume.
Compone quoque struem lignorum sub ea;
effervescant frusta eius,
et coque ossa illius in medio eius.
[6] 그러므로 주 하느님이 이렇게 말한다. 불행하여라, 피의 도성! 안에 녹이 슨 솥, 녹이 없어지지 않은 솥! 그 안의
고깃덩이들을 하나씩 하나씩 꺼내어라. 제비를 뽑아 고를 것도 없다.
Take out its pieces, one by one, without casting lots for it. Therefore, thus says the Lord GOD: Woe to the bloody
city, a pot containing rust, whose rust has not been removed.
Poiché dice il Signore Dio:
Guai alla città sanguinaria,
alla pentola arrugginita,
da cui non si stacca la ruggine!
Vuotala pezzo per pezzo, senza fare le parti,
C’est pourquoi ainsi parle le Seigneur Dieu : Malheur à la ville sanguinaire, marmite rouillée, dont la rouille ne
s’enlève pas ! On enlèvera morceau après morceau, sans tirer au sort.
Propterea haec dicit Dominus Deus:
Vae civitati sanguinum,
ollae, cuius rubigo in ea est,
et rubigo eius non exivit de ea!
Per partes et per partes suas eice ex ea,
neque cadat super eam sors.
[7] 그 도성이 쏟은 사람의 피가 그 안에 그대로 있다. 그 도성은 피를 맨바위 위에 그대로 내버렸다. 흙으로 덮지
못하도록 땅에 흘리지도 않았다.
For the blood she shed is in her midst; she poured it on the bare rock; she did not pour it out on the earth, to be
covered with dust.
poiché il suo sangue è dentro,
lo ha versato sulla nuda roccia,
non l'ha sparso in terra per ricoprirlo di polvere.
Car le sang qui est au milieu d’elle, sur la roche nue elle l’a versé, elle ne l’a pas répandu sur la terre ni
recouvert de poussière.
Sanguis enim eius in medio eius est,
super limpidissimam petram effudit illum;
non effudit illum super terram,
ut possit operiri pulvere;
[8] 내 화가 타올라 원수를 갚으려고 그 피가 덮이지 못하도록 내가 맨바위 위에 그것을 쏟아 놓았다.
To work up my wrath, to excite my vengeance, she put her blood on the bare rock, not to be covered.
Per provocare la mia collera,
per farne vendetta,
ha posto il suo sangue
sulla nuda roccia, senza ricoprirlo.
Pour faire monter la fureur, pour prendre ma revanche, j’ai mis son sang sur la roche nue, sans le recouvrir.
ut superducerem indignationem meam
et vindicta ulciscerer,
dedi sanguinem eius
super petram limpidissimam, ne operiretur.
[9] 그러므로 주 하느님이 이렇게 말한다. 불행하여라, 피의 도성! 나도 이제 불구덩이를 높이 쌓으리라.
Therefore, thus says the Lord GOD: I, too, will heap up a great bonfire
Perciò dice il Signore Dio:
Guai alla città sanguinaria!
Anch'io farò grande il rogo.
C’est pourquoi ainsi parle le Seigneur Dieu : Malheur à la ville sanguinaire ! Moi aussi, je vais dresser un grand
bûcher.
Propterea haec dicit Dominus Deus:
Vae civitati sanguinum,
cuius ego grandem faciam pyram!
[10] 장작을 많이 넣고 불을 지펴라. 고기를 푹 삶고 국물을 비워 뼈를 태워 버려라.
piling on wood and kindling the fire, Till the meat has been cooked, till the broth has boiled.
Ammassa la legna,
fà divampare il fuoco,
fà consumare la carne,
riducila in poltiglia
e le ossa siano riarse.
Amoncelle du bois, allume le feu, cuis, recuis la viande, ajoute les épices, que les os soient brûlés !
Congere ligna, succende ignem,
coque carnes usque ad consumptionem
et effunde ius,
et ossa comburentur.
[11] 솥을 빈 채로 숯불에 올려놓아 그것이 뜨거워지고 놋쇠가 달아올라 솥 안의 부정이 녹아 버리고 그 안의 녹이
가시게 하여라.
Then I will set the pot empty on the coals till its metal glows red hot, till the impurities in it melt, and its rust
disappears.
Vuota la pentola sulla brace,
perché si riscaldi
e il rame si arroventi;
si distrugga la sozzura che c'è dentro
e si consumi la sua ruggine.
Puis, mets la marmite vide sur les braises pour qu’elle chauffe ; que le bronze rougisse, que les impuretés
fondent à l’intérieur et que la rouille soit consumée !
Relinque quoque eam super prunas vacuam,
ut incalescat, et ardescat aes eius,
et confletur in medio eius inquinamentum eius,
et consumatur rubigo eius.
[12] 그러나 지치도록 고생만 할 뿐 그 솥의 녹이 많아서 그 녹은 불로도 없어지지 않는다.
Yet not even with fire will its great rust be removed.
Quanta fatica!
Ma l'abbondante sua ruggine non si stacca,
non scompare da essa neppure con il fuoco.
Que d’efforts ! Et pourtant, la masse de rouille de cette marmite ne s’en ira pas au feu.
Multo labore sudatum est,
et non exibit de ea nimia rubigo eius,
neque per ignem.
[13] 너의 부정과 추잡한 짓 때문에 내가 너를 정결하게 하였지만, 네가 부정을 벗고 정결하게 되지 않았으니, 내가
너에 대한 화를 풀 때까지 너는 정결하게 되지 못할 것이다.
Because you have sullied yourself with lewdness when I would have purified you, and you refused to be purified
of your uncleanness, therefore you shall not be purified until I wreak my fury on you.
La tua immondezza è esecrabile: ho cercato di purificarti, ma tu non ti sei lasciata purificare. Perciò dalla tua
immondezza non sarai purificata finché non avrò sfogato su di te la mia collera.
Ton impureté, c’est la débauche, car j’ai voulu te purifier, mais tu ne t’es pas laissé purifier de ton impureté. On
ne te purifiera plus, jusqu’à ce que j’aie assouvi ma fureur contre toi.
Immunditia tua execrabilis, quia mundare te volui, et non es mundata a sordibus tuis; sed nec mundaberis prius,
donec quiescere faciam indignationem meam in te.
[14] 나 주님이 말하였다. 때가 오면 내가 그대로 하겠다. 나는 돌이키지 않고 동정하지도 않으며 뉘우치지도 않겠다.
네가 걸어온 길과 행실에 따라 내가 너를 심판하겠다. 주 하느님의 말이다.’”
I, the LORD, have spoken; it is coming, for I will bring it about without fail. I will not have pity nor repent. By your
conduct and your deeds you shall be judged, says the Lord GOD.
Io, il Signore, ho parlato! Questo avverrà, lo compirò senza revoca; non avrò né pietà, né compassione. Ti
giudicherò secondo la tua condotta e i tuoi misfatti". Oracolo del Signore Dio.
Je suis le Seigneur, j’ai parlé. Elle vient, ma fureur, et j’agis. Je ne fléchirai pas, je serai sans pitié, je ne me
repentirai pas. On te jugera selon ta conduite et selon tes actes – oracle du Seigneur Dieu. »
Ego Dominus locutus sum; veniet et faciam: non indulgebo nec parcam nec placabor. Iuxta vias tuas et iuxta opera
tua iudicabo te ”, dicit Dominus.
아내의 죽음을 상징으로 삼다
[15] 주님의 말씀이 나에게 내렸다.
Thus the word of the LORD came to me:
Mi fu rivolta questa parola del Signore:
La parole du Seigneur me fut adressée :
Et factum est verbum Domini ad me dicens:
[16] “사람의 아들아, 나는 네 눈의 즐거움을 갑작스러운 죽음으로 너에게서 앗아 가겠다. 너는 슬퍼하지도 울지도
눈물을 흘리지도 마라.
Son of man, by a sudden blow I am taking away from you the delight of your eyes, but do not mourn or weep or
shed any tears.
"Figlio dell'uomo ecco, io ti tolgo all'improvviso colei che è la delizia dei tuoi occhi: ma tu non fare il
lamento, non piangere, non versare una lacrima.
« Fils d’homme, je vais te prendre subitement la joie de tes yeux. Tu ne feras pas de lamentation, tu ne
pleureras pas, tu ne laisseras pas couler tes larmes.
“ Fili hominis, ecce ego tollo a te delicias oculorum tuorum in plaga, et non planges neque plorabis, neque fluent
lacrimae tuae.
[17] 조용히 탄식하며, 죽은 이를 두고 곡을 하지 마라. 머리에 쓰개를 쓰고 발에 신을 신어라. 콧수염을 가리지 말고
사람들이 가져온 빵도 먹지 마라.”
Groan in silence, make no lament for the dead, bind on your turban, put your sandals on your feet, do not cover
your beard, and do not eat the customary bread.
Sospira in silenzio e non fare il lutto dei morti: avvolgiti il capo con il turbante, mettiti i sandali ai piedi, non
ti velare fino alla bocca, non mangiare il pane del lutto".
Soupire en silence, ne prends pas le deuil ; enroule ton turban sur ta tête, chausse tes sandales, ne voile pas tes
lèvres, ne prends pas le repas funéraire. »
Ingemisce tacens, mortuorum luctum non facies, corona tua circumligata sit tibi, et calceamenta tua pones in
pedibus tuis nec amictu ora velabis nec cibos lugentium comedes ”.
[18] 이튿날 아침에 내가 백성에게 이 이야기를 해 주었는데, 저녁에 내 아내가 죽었다. 그다음 날 아침에 나는
분부를 받은 대로 하였다.
That evening my wife died, and the next morning I did as I had been commanded.
La mattina avevo parlato al popolo e la sera mia moglie morì. La mattina dopo feci come mi era stato
comandato
Le matin, je parlais encore au peuple, et le soir ma femme mourut. Le lendemain matin, je fis ce qui m’avait été
ordonné.
Locutus sum ergo ad populum mane, et mortua est uxor mea vespere; fecique mane, sicut praeceperat mihi.
[19] 그러자 백성이 나에게 말하였다. “당신이 이렇게 하는 것이 우리에게 무엇을 뜻하는지 일러 주지 않겠습니까?”
Then the people asked me, "Will you not tell us what all these things that you are doing mean for us?" I therefore
spoke to the people that morning,
e la gente mi domandava: "Non vuoi spiegarci che cosa significa quello che tu fai?".
Les gens me dirent : « Vas-tu nous expliquer ce que tu fais là ? Qu’est-ce que cela veut dire pour nous ? »
Et dixit ad me populus: “ Quare non indicas nobis, quid ista significent, quae tu facis? ”.
[20] 그래서 나는 그들에게 대답하였다. “주님께서 이런 말씀을 나에게 내리셨습니다.
saying to them: Thus the word of the LORD came to me:
Io risposi: "Il Signore mi ha parlato:
Je leur répondis : « La parole du Seigneur m’a été adressée :
Et dixi ad eos: “ Sermo Domini factus est ad me dicens:
[21] ‘이스라엘 집안에게 말하여라. 주 하느님이 이렇게 말한다. 나 이제 너희의 자랑스러운 힘이고 너희 눈의
즐거움이며 너희 영의 그리움인 나의 성전을 더럽히겠다. 너희가 두고 떠나온 너희 아들딸들은 칼에 맞아 쓰러질
것이다.
Say to the house of Israel: Thus says the Lord GOD: I will now desecrate my sanctuary, the stronghold of your
pride, the delight of your eyes, the desire of your soul. The sons and daughters you left behind shall fall by the
sword.
Annunzia agli Israeliti: Così dice il Signore Dio: Ecco, io faccio profanare il mio santuario, orgoglio della
vostra forza, delizia dei vostri occhi e amore delle vostre anime. I figli e le figlie che avete lasciato cadranno
di spada.
Dis à la maison d’Israël : Ainsi parle le Seigneur Dieu : Je vais profaner mon sanctuaire, votre orgueil et votre
force, la joie de vos yeux, la passion de votre cœur. Vos fils et vos filles, que vous avez laissés à Jérusalem,
tomberont par l’épée.
Loquere domui Israel: Haec dicit Dominus Deus: Ecce ego polluam sanctuarium meum, superbiam roboris vestri et
delicias oculorum vestrorum et sollicitudinem animae vestrae. Filii vestri et filiae, quas reliquistis, gladio cadent.
[22] ─ 그런데도 너희는 내가 한 것처럼 하게 될 것이다. ─ 콧수염을 가리지도 못하고 사람들이 가져온 빵을 먹지도
못할 것이다.
You shall do as I have done, not covering your beards nor eating the customary bread.
Voi farete come ho fatto io: non vi velerete fino alla bocca, non mangerete il pane del lutto.
Vous ferez alors comme je viens de faire : vous ne voilerez pas vos lèvres, vous ne prendrez pas le repas
funéraire,
Et facietis, sicut feci: ora amictu non velabitis et cibos lugentium non comedetis,
[23] 머리에는 쓰개를 그대로 쓰고 발에는 신을 그대로 신은 채, 슬퍼하지도 울지도 못할 것이다. 너희는 너희 죄
때문에 스러져 가면서 서로 바라보며 한탄할 것이다.
Your turbans shall remain on your heads, your sandals on your feet. You shall not mourn or weep, but you shall
rot away because of your sins and groan one to another.
Avrete i vostri turbanti in capo e i sandali ai piedi: non farete il lamento e non piangerete: ma vi
consumerete per le vostre iniquità e gemerete l'uno con l'altro.
vous mettrez vos turbans, et vous chausserez vos sandales. Vous ne ferez pas de lamentation, vous ne
pleurerez pas. Mais vous pourrirez dans vos péchés, et vous gémirez tous ensemble.
coronas habebitis in capitibus vestris et calceamenta in pedibus, non plangetis neque flebitis, sed tabescetis in
iniquitatibus vestris, et unusquisque gemet ad fratrem suum.
[24] 에제키엘이 이렇게 너희에게 예표가 되고, 그가 한 것처럼 너희도 하게 될 것이다. 이 일이 일어나면, 그제야
너희는 내가 주 하느님임을 알게 될 것이다.’
Ezekiel shall be a sign for you: all that he did you shall do when it happens. Thus you shall know that I am the
LORD.
Ezechiele sarà per voi un segno: quando ciò avverrà, voi farete in tutto come ha fatto lui e saprete che io
sono il Signore.
Ézékiel sera pour vous un signe : tout ce qu’il a fait, vous le ferez. Et quand cela arrivera, vous saurez que Je
suis le Seigneur Dieu.
Eritque Ezechiel vobis in portentum: iuxta omnia, quae fecit, facietis, cum venerit istud, et scietis quia ego
Dominus Deus.
[25] 너 사람의 아들아, 내가 그들의 요새와 기쁨과 영화, 그들 눈의 즐거움과 그들 영의 열망, 그들의 아들딸들을
앗아 가는 날,
As for you, son of man, truly, on the day I take away from them their bulwark, their glorious joy, the delight of
their eyes, the desire of their soul, and the pride of their hearts, their sons and daughters,
Tu, figlio dell'uomo, il giorno in cui toglierò loro la loro fortezza, la gioia della loro gloria, l'amore dei loro
occhi, la brama delle loro anime, i loro figli e le loro figlie,
Et toi, fils d’homme, le jour où je leur prendrai leur force, leur allégresse et leur parure, la joie de leurs yeux, le
délice de leur vie, leurs fils et leurs filles,
Et tu, fili hominis, ecce in die, quo tollam ab eis fortitudinem eorum et gaudium magnificentiae et delicias oculorum eorum et desiderium animae eorum, filios et filias eorum;
[26] 그날에 피난민 한 사람이 소식을 전하러 너에게 올 것이다.
that day the fugitive will come to you, that you may hear it for yourself;
allora verrà a te un profugo per dartene notizia.
ce jour-là, arrivera vers toi un rescapé pour faire entendre la nouvelle.
die illa, cum venerit fugiens ad te, ut annuntiet tibi,
[27] 그날, 그 피난민 앞에서 너는 입이 열려 말을 하게 되고, 다시는 벙어리가 되지 않을 것이다. 너는 이렇게
그들에게 예표가 될 것이다. 그제야 그들은 내가 주님임을 알게 될 것이다.”
that day your mouth shall be opened and you shall be dumb no longer. Thus you shall be a sign to them, and
they shall know that I am the LORD.
In quel giorno la tua bocca si aprirà per parlare con il profugo, parlerai e non sarai più muto e sarai per
loro un segno: essi sapranno che io sono il Signore".
Ce jour-là, ta bouche s’ouvrira pour parler au rescapé : tu parleras et tu ne seras plus muet ; tu seras pour eux
un signe. Alors ils sauront que Je suis le Seigneur. »
in die, inquam, illa aperietur os tuum cum eo, qui fugit; et loqueris et non silebis ultra erisque eis in portentum, et
scient quia ego Dominus ”.