|
하나님의 사람들이 영적으로 회복되기 위해서는 올바른 성경말씀을 읽어야 하기에 신약 성경말씀을 올립니다.
물론 이 성경 말씀들도 아직은 부족하지만 부족한대로 하나님의 성령께서 자신이 말씀하신 말씀들을 올바르게
이해시켜주시기를 성령님께 간구 드립니다. 이 말씀들을 읽으시는 동안 성령께서 인도해주시기를 바랍니다.
말씀을 읽으실 때, 글자가 작다면 확대시켜서 읽으세요.
[바이블 애플] KJV 흠정역 마태복음25장
1. 그때에 하늘의 왕국은 마치 자기 등불을 가지고 신랑을 맞으러 나간 열 처녀와 같으리라.
Then shall the kingdom of heaven be likened unto ten virgins, which took their lamps, and went forth to meet the bridegroom.
2. 그들 중의 다섯은 지혜롭고 다섯은 어리석더니
And five of them were wise, and five [were] foolish.
3. 어리석은 자들은 자기 등불을 가져가되 기름을 함께 가져가지 아니하였고
They that [were] foolish took their lamps, and took no oil with them:
4. 지혜로운 자들은 자기 등불과 함께 자기 그릇에 기름을 가져갔더라.
But the wise took oil in their vessels with their lamps.
5. 신랑이 더디 오므로 그들이 다 졸다가 잠들었는데
While the bridegroom tarried, they all slumbered and slept.
6. 한밤중에 외치는 소리가 나되, 보라, 신랑이 오는도다. 너희는 그를 맞으러 나오라, 하니라.
And at midnight there was a cry made, Behold, the bridegroom cometh; go ye out to meet him.
7. 이에 그 처녀들이 다 일어나 자기 등불을 손질할 때에
Then all those virgins arose, and trimmed their lamps.
8. 어리석은 자들이 지혜로운 자들에게 이르되, 우리의 등불이 꺼졌으니 우리에게 너희 기름을 나누어 주라, 하거늘
And the foolish said unto the wise, Give us of your oil; for our lamps are gone out.
9. 지혜로운 자들이 응답하여 이르되, 그리할 수 없노라. 우리와 너희가 함께 쓰기에 부족할까 염려하노니 차라리
파는 자들에게 가서 너희 쓸 것을 사라, 하매
But the wise answered, saying, [Not so]; lest there be not enough for us and you: but go ye rather to them that sell, and buy for yourselves.
10. 그들이 사러 간 사이에 신랑이 오므로 준비된 자들은 그와 함께 혼인 잔치에 들어가고 문이 닫히니라.
And while they went to buy, the bridegroom came; and they that were ready went in with him to the marriage: and the door was shut.
11. 그 뒤에 다른 처녀들도 와서 이르되, [주]여, [주]여, 우리에게 열어 주소서, 하나
Afterward came also the other virgins, saying, Lord, Lord, open to us.
12. 그가 응답하여 이르되, 진실로 내가 너희에게 이르노니, 내가 너희를 알지 못하노라, 하였느니라.
But he answered and said, Verily I say unto you, I know you not.
13. 그러므로 깨어 있으라. 너희가 사람의 [아들]이 오는 그 날도 그 시각도 알지 못하느니라.
Watch therefore, for ye know neither the day nor the hour wherein the Son of man cometh.
14. 하늘의 왕국은 마치 먼 나라로 여행하면서 자기 종들을 불러 그들에게 자기 재산을 맡기는 어떤 사람과 같으니라.
For [the kingdom of heaven is] as a man travelling into a far country, [who] called his own servants, and delivered unto them his goods.
15. 그가 하나에게는 오 달란트를, 다른 하나에게는 이 달란트를, 다른 하나에게는 일 달란트를 주되 각 사람에게 그의
개별적인 능력에 따라 주고 곧 여행길을 떠나니라.
And unto one he gave five talents, to another two, and to another one; to every man according to his several ability; and straightway took his journey.
16. 이에 오 달란트 받은 자는 가서 그것으로 장사하여 오 달란트를 더 만들고
Then he that had received the five talents went and traded with the same, and made [them] other five talents.
17. 이 달란트 받은 자도 그와 같이 하여 이 달란트를 더 벌되
And likewise he that [had received] two, he also gained other two.
18. 일 달란트 받은 자는 가서 땅을 파고 자기 주인의 돈을 감추었더라.
But he that had received one went and digged in the earth, and hid his lords money.
19. 오랜 뒤에 그 종들의 주인이 와서 그들과 계산하니
After a long time the lord of those servants cometh, and reckoneth with them.
20. 이에 오 달란트 받은 자는 오 달란트를 더 가지고 와서 이르되, 주인이여, 주께서 내게 오 달란트를 맡기셨는데,
보소서, 내가 그것들 외에 오 달란트를 더 벌었나이다, 하매
And so he that had received five talents came and brought other five talents, saying, Lord, thou deliveredst unto me five talents: behold, I have gained beside them five talents more.
21. 그의 주인이 그에게 이르되, 잘하였도다. 선하고 신실한 종아, 네가 적은 것에 신실하였은즉 내가 너를 많은 것을
다스릴 치리자로 삼으리니 너는 네 주인의 기쁨에 참여하라, 하니라.
His lord said unto him, Well done, [thou] good and faithful servant: thou hast been faithful over a few things, I will make thee ruler over many things: enter thou into the joy of thy lord.
22. 이 달란트 받은 자도 와서 이르되, 주인이여, 주께서 내게 이 달란트를 맡기셨는데, 보소서, 내가 그것들 외에 이
달란트를 더 벌었나이다, 하매
He also that had received two talents came and said, Lord, thou deliveredst unto me two talents: behold, I have gained two other talents beside them.
23. 그의 주인이 그에게 이르되, 잘하였도다. 선하고 신실한 종아, 네가 적은 것에 신실하였은즉 내가 너를 많은 것을
다스릴 치리자로 삼으리니 너는 네 주인의 기쁨에 참여하라, 하니라.
His lord said unto him, Well done, good and faithful servant; thou hast been faithful over a few things, I will make thee ruler over many things: enter thou into the joy of thy lord.
24. 그 뒤에 일 달란트 받은 자가 와서 이르되, 주인이여, 당신은 엄한 사람이라 뿌리지 않은 데서 거두고 헤치지
않은 데서 모으는 줄 내가 알았으므로
Then he which had received the one talent came and said, Lord, I knew thee that thou art an hard man, reaping where thou hast not sown, and gathering where thou hast not strawed:
25. 내가 두려워하여 가서 당신의 달란트를 땅 속에 감추었나이다. 보소서, 거기에 당신의 것이 있나이다, 하매
And I was afraid, and went and hid thy talent in the earth: lo, [there] thou hast [that is] thine.
26. 그의 주인이 그에게 응답하여 이르되, 악하고 게으른 종아, 너는 내가 뿌리지 않은 데서 거두고 흩뿌리지 않은 데서
모으는 줄로 알았으니
His lord answered and said unto him, [Thou] wicked and slothful servant, thou knewest that I reap where I sowed not, and gather where I have not strawed:
27. 그러므로 네가 내 돈을 돈 바꾸는 자에게 맡겨서 내가 올 때에 이자와 함께 내 것을 받게 했어야 함이 마땅하도다.
Thou oughtest therefore to have put my money to the exchangers, and [then] at my coming I should have received mine own with usury.
28. 그런즉 그에게서 그 일 달란트를 빼앗아 십 달란트 가진 자에게 주라.
Take therefore the talent from him, and give [it] unto him which hath ten talents.
29. 있는 자마다 받아서 풍성하게 될 터이나 없는 자는 자기에게 있는 것도 빼앗기리라.
For unto every one that hath shall be given, and he shall have abundance: but from him that hath not shall be taken away even that which he hath.
30. 너희는 이 무익한 종을 바깥 어둠 속에 내던지라. 거기서 슬피 울며 이를 갊이 있으리라, 하니라.
And cast ye the unprofitable servant into outer darkness: there shall be weeping and gnashing of teeth.
31. 사람의 [아들]이 자기의 영광 중에 모든 거룩한 천사와 함께 올 때에 자기의 영광의 왕좌에 앉아서
When the Son of man shall come in his glory, and all the holy angels with him, then shall he sit upon the throne of his glory:
32. 모든 민족들을 자기 앞에 모으고 목자가 염소들로부터 자기 양들을 갈라내듯 그들을 일일이 분리하여
And before him shall be gathered all nations: and he shall separate them one from another, as a shepherd divideth [his] sheep from the goats:
33. 양들은 자기 오른편에 두되 염소들은 왼편에 두리라.
And he shall set the sheep on his right hand, but the goats on the left.
34. 그때에 [왕]이 자기 오른편에 있는 자들에게 이르되, 오라, 내 [아버지]께 복 받은 자들아,
너희는 창세로부터 너희를 위하여 예비된 왕국을 상속받으라.
Then shall the King say unto them on his right hand, Come, ye blessed of my Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world:
35. 내가 주릴 때에 너희가 내게 먹을 것을 주었고 내가 목마를 때에 너희가 내게 마실 것을 주었으며 내가 나그네
되었을 때에 너희가 나를 받아들였고
For I was an hungred, and ye gave me meat: I was thirsty, and ye gave me drink: I was a stranger, and ye took me in:
36. 헐벗었을 때에 너희가 내게 옷을 입혔으며 내가 병들었을 때에 너희가 나를 찾아 왔고 내가 감옥에 갇혔을 때에
너희가 내게 왔느니라, 하니
Naked, and ye clothed me: I was sick, and ye visited me: I was in prison, and ye came unto me.
37. 이에 그 의로운 자들이 그분께 응답하여 이르되, [주]여, 어느 때에 우리가 주께서 주리신 것을 보고 잡수시게
하였나이까? 목마르신 것을 보고 마실 것을 드렸나이까?
Then shall the righteous answer him, saying, Lord, when saw we thee an hungred, and fed [thee]? or thirsty, and gave [thee] drink?
38. 어느 때에 우리가 주께서 나그네가 되신 것을 보고 받아들였나이까? 헐벗으신 것을 보고 주께 옷을 입혔나이까?
When saw we thee a stranger, and took [thee] in? or naked, and clothed [thee]?
39. 혹은 우리가 어느 때에 주께서 병드신 것이나 감옥에 갇히신 것을 보고 주께 갔나이까? 하리라.
Or when saw we thee sick, or in prison, and came unto thee?
40. [왕]이 그들에게 대답하여 이르되, 진실로 내가 너희에게 이르노니, 너희가 이들 내 형제들 중에서 가장 작은 자
하나에게 그것을 하였은즉 내게 하였느니라, 하고
And the King shall answer and say unto them, Verily I say unto you, Inasmuch as ye have done [it] unto one of the least of these my brethren, ye have done [it] unto me.
41. 그때에 그가 왼편에 있는 자들에게 이르되, 저주를 받은 자들아, 너희는 내게서 떠나 마귀와 그의 천사들을 위하여
예비된 영존하는 불에 들어가라.
Then shall he say also unto them on the left hand, Depart from me, ye cursed, into everlasting fire, prepared for the devil and his angels:
42.내가 주릴 때에 너희가 내게 먹을 것을 주지 아니하였고 내가 목마를 때에 너희가 내게 마실 것을 주지 아니하였으며
For I was an hungred, and ye gave me no meat: I was thirsty, and ye gave me no drink:
43. 내가 나그네 되었을 때에 너희가 나를 받아들이지 아니하였고 헐벗었을 때에 너희가 내게 옷을 입히지
아니하였으며 병들었을 때와 감옥에 갇혔을 때에 너희가 나를 찾아오지 아니하였느니라, 하매
I was a stranger, and ye took me not in: naked, and ye clothed me not: sick, and in prison, and ye visited me not.
44. 이에 그들도 그분께 응답하여 이르되, [주]여, 어느 때에 우리가 주께서 주리신 것이나 목마르신 것이나 나그네
되신 것이나 헐벗으신 것이나 병드신 것이나 감옥에 갇히신 것을 보고 주를 섬기지 아니하더이까? 하리라.
Then shall they also answer him, saying, Lord, when saw we thee an hungred, or athirst, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and did not minister unto thee?
45. 그때에 그가 그들에게 대답하여 이르되, 진실로 내가 너희에게 이르노니, 너희가 이들 중에서 가장 작은 자
하나에게 그것을 하지 아니하였은즉 내게 하지 아니하였느니라, 하리라.
Then shall he answer them, saying, Verily I say unto you, Inasmuch as ye did [it] not to one of the least of these, ye did [it] not to me.
46. 그런즉 이들은 영존하는 형벌에 들어가되 의로운 자들은 영원한 생명에 들어가리라, 하시니라.
And these shall go away into everlasting punishment: but the righteous into life eternal.
|