|
네 번째 볼지아: 점쟁이들. 암피아라우스, 티레시아스, 아룬스, 만토, 에리필루스, 마이클 스콧, 귀도 보나티, 아스덴테. 비르길리우스는 단테의 연민을 비난한다. 만토바의 기초. 새로운 고통에 대해 나는 구절을 만들고 첫 번째 노래의 20번째 칸토에 소재를 제공해야 한다. 그것은 잠긴 것이다.
나는 이미 완전히 준비되었다. 덮인 깊은 곳을 들여다보고 싶어, 고통의 눈물로 몸을 적셨다. 그리고 사람들은 내가 원형 계곡을 통해 조용히 울면서, 이 세상에서 리타니가 취하는 속도로 다가가는 것을 보았다. 내 시선이 아래로 내려오자, 놀랍게도 각자가 턱에서 가슴의 시작까지 왜곡된 것처럼 보였다. 왜냐하면 고삐를 향해 얼굴이 돌아섰고, 뒤로 나아가야 했기 때문이다. 왜냐하면 그들에게서 앞을 보는 것이 사라졌기 때문이다. 아마도 마비의 폭력으로
누군가가 이렇게 완전히 틀어졌을 것이다. 하지만 나는 그것을 본 적이 없고, 그럴 수 있다고 믿지도 않는다. 독자여, 하느님께서 이 독서에서 열매를 거두게 하실지니, 지금 스스로 생각해 보라. 내 가까이에 있는 우리 자신의 모습이 왜곡되어 보였을 때, 눈물이 눈물샘을 따라 뒤쪽을 적셨다.
진실로 나는 울었다. 딱딱한 바위의 봉우리에 기대어 서서, 호위병이 나에게 말했다. "너도 다른 바보들 중 하나냐? 여기서는 연민이 완전히 죽어도 살아 있다. 신성한 운명에 연민을 느끼는 사람보다 더 큰 죄인이 누구냐?
들어 올려, 머리를 들어 올려, 테베 사람들의 눈앞에서 지구를 연 사람이 누구인지 보아라. 그래서 그들은 모두 '어디로 달려가는 거냐, 암피아라오스? 왜 전쟁을 그만두는 거냐?'라고 외쳤다. 그리고 그는 아래로 떨어지지 않기로 멈추었다. 미노스까지, 모든 것을 붙잡고 있는 곳까지.
보라, 그는 그의 어깨로 가슴을 만들었다! 그는 너무 멀리 앞을 보고 싶어했기 때문이다. 그는 뒤를 바라보고, 뒤로 걸어간다. 보라, 티레시아스, 그의 모습이 바뀌었다. 그는 남자에서 여자가 되었을 때,
-------------------
그의 모든 지체가 변형되었다. 그리고 나중에 그는 다시 한 번 그의 지팡이로 얽힌 두 마리의 뱀을 때려야 했다. 그는 다시 남자다운 깃털을 가질 수 있었다. 아룬스는 다른 사람의 배를 뒤로 젖히고, 루니의 언덕에, 거기에 애벌레가 있는 곳, 아래에 집을 짓는 카라레세, 대리석 사이에 그의 거처가 있는 동굴이 있었다. 그곳에서 별과 바다를 볼 수 있는 전망은 그에게서 차단되지 않았다.
그리고 그녀가 거기에 있다. 그녀는 그녀의 가슴을 가리고 있는데, 너는 그것을 보지 못하고, 느슨한 머리카락으로, 그리고 그쪽에는 털이 많은 모든 피부, 만토는 많은 땅을 탐험했고, 그 후 내가 태어난 곳에 머물렀습니다. 그 일에 대해 당신이 나에게 조금 이야기해 주었으면 합니다. 그녀의 아버지가 세상을 떠난 후, 바쿠스의 도시가 노예가 된 후, 그녀는 오랜 세월 동안 세상을 떠돌았습니다.
아름다운 이탈리아 위에 알프스 기슭에 티롤을 가로지르는 독일의 호수가 있으며, 베나코라는 이름이 있습니다. 천 개의 샘이 있고, 그 이상이 물에 잠겨 있습니다. 가르다와 발 카모니카, 페니노 사이에, 그 호수에 정체된 물이 있습니다. 중간에 트렌토의 목사와 브레시아의 목사, 베로나 사람들이 그 길을 지나가면 축복을 줄 수 있는 곳이 있습니다.
아름답고 튼튼한 요새 페스키에라가 앉아 있습니다. 브레시아와 베르가마스크 앞에 서 있습니다. 강둑 주변은 가장 낮게 내려갑니다. 베나코의 가슴속에 머물 수 없는 것은 반드시 떨어지고, 푸른 목초지를 가로질러 강이 자랍니다. 물이 흐르기 시작하자마자, 더 이상 베나코라고 불리지 않고, 민치오라고 불립니다. 포에서 물이 떨어지는 곳인 고베르노까지.
멀리 흐르지 않고 평야를 발견하면, 그 평야에 퍼져서 습지가 되고, 여름에는 종종 병들게 됩니다. 그 길을 지나면서, 늪 한가운데에 있는 처녀 무자비한 땅이 보이고, 경작되지 않고 주민이 없습니다. 모든 인간 교류를 피하기 위해, 그녀는 하인들과 함께 머물렀고, 그녀의 기술을 연습하고 살았으며, 그녀의 빈 몸을 그곳에 남겨 두었습니다.
그 후, 주변에 흩어져 있던 남자들은 사방에 있는 석호로 튼튼해진 그 장소에 모였습니다. 그들은 그 죽은 뼈 위에 도시를 건설했습니다.
그리고, 처음으로 그 장소를 선택한 그녀의 이름을 따서, 만투아는 다른 징조 없이 그곳을 명명했습니다. 카살로디의 어리석음이 피나몬테에서 속임수를 받기 전에는 한때 그 사람들은 더 붐볐습니다. 그러므로 나는 당신에게 경고합니다. 만약 당신이 내 도시를 다르게 듣는다면, 어떤 거짓도 진실을 속일 수 없습니다."
그리고 나는: "나의 주인님, 당신의 설교는 나에게 매우 확실하고, 나의 믿음을 사로잡습니다. 나에게 나머지는 다 숯불이 될 것입니다. 하지만 지나가는 사람들에 대해 말해 주세요. 주목할 만한 사람이 있다면, 내 마음은 오직 그것으로 돌아갑니다."
그때 그는 나에게 말했습니다: "뺨에서 검은 어깨 위로 수염을 내밀고 있는 사람은 그리스에 남자가 없는 시기에, 그래서 요람에 남아 있는 사람이 거의 없었을 때, 점쟁이였고, 칼카스와 함께 아울리스에서 첫 번째 케이블을 끊을 순간을 주었습니다.
그의 이름은 에리필루스였고, 그래서 내 고상한 비극을 어떤 부분에서든 노래한다. 네가 잘 알고, 그것의 전부를 아는 사람. 그 다음은 옆구리가 너무 가늘지만, 마법의 환상에 대해 진실로 게임을 아는 마이클 스콧이었다.
귀도 보나티를 보라, 아스덴테를 보라. 그는 지금 그의 가죽과 실에 붙어 있기를 간절히 바랐지만, 그는 너무 늦게 후회한다. 바늘, 실타래와 바위를 버리고 점쟁이로 만든 비참한 사람들을 보라.
그들은 약초와 이미지로 마법의 주문을 행했다. 하지만 지금 오너라, 이미 두 반구의 경계를 차지하고 있고, 세비야 아래에서 바다 파도, 카인과 가시를 만지고, 어제 밤 달은 이미 둥글었다. 너는 그것이 때때로 깊은 숲 속에서 너에게 해를 끼치지 않았다는 것을 잘 기억해야 한다." 그는 나에게 이렇게 말했고, 우리는 잠시 걸었다.
----------------------------
Chapter 20
The Fourth Bolgia: Soothsayers. Amphiaraus, Tiresias, Aruns, Manto, Eryphylus, Michael Scott, Guido Bonatti, and Asdente. Virgil reproaches Dante's Pity. Mantua's Foundation. Of a new pain behoves me to make verses And give material to the twentieth canto Of the first song, which is of the submerged.
I was already thoroughly disposed To peer down into the uncovered depth, Which bathed itself with tears of agony; And people saw I through the circular valley, Silent and weeping, coming at the pace Which in this world the Litanies assume. As lower down my sight descended on them, Wondrously each one seemed to be distorted From chin to the beginning of the chest; For tow'rds the reins the countenance was turned, And backward it behoved them to advance, As to look forward had been taken from them. Perchance indeed by violence of palsy
Some one has been thus wholly turned awry; But I ne'er saw it, nor believe it can be. As God may let thee, Reader, gather fruit From this thy reading, think now for thyself How I could ever keep my face unmoistened, When our own image near me I beheld Distorted so, the weeping of the eyes Along the fissure bathed the hinder parts.
Truly I wept, leaning upon a peak Of the hard crag, so that my Escort said To me: "Art thou, too, of the other fools? Here pity lives when it is wholly dead; Who is a greater reprobate than he Who feels compassion at the doom divine?
Lift up, lift up thy head, and see for whom Opened the earth before the Thebans' eyes; Wherefore they all cried: 'Whither rushest thou, Amphiaraus? Why dost leave the war?' And downward ceased he not to fall amain As far as Minos, who lays hold on all.
See, he has made a bosom of his shoulders! Because he wished to see too far before him Behind he looks, and backward goes his way: Behold Tiresias, who his semblance changed, When from a male a female he became,
-------------------
His members being all of them transformed; And afterwards was forced to strike once more The two entangled serpents with his rod, Ere he could have again his manly plumes. That Aruns is, who backs the other's belly, Who in the hills of Luni, there where grubs The Carrarese who houses underneath, Among the marbles white a cavern had For his abode; whence to behold the stars And sea, the view was not cut off from him.
And she there, who is covering up her breasts, Which thou beholdest not, with loosened tresses, And on that side has all the hairy skin, Was Manto, who made quest through many lands, Afterwards tarried there where I was born; Whereof I would thou list to me a little. After her father had from life departed, And the city of Bacchus had become enslaved, She a long season wandered through the world.
Above in beauteous Italy lies a lake At the Alp's foot that shuts in Germany Over Tyrol, and has the name Benaco. By a thousand springs, I think, and more, is bathed, 'Twixt Garda and Val Camonica, Pennino, With water that grows stagnant in that lake. Midway a place is where the Trentine Pastor, And he of Brescia, and the Veronese Might give his blessing, if he passed that way.
Sitteth Peschiera, fortress fair and strong, To front the Brescians and the Bergamasks, Where round about the bank descendeth lowest. There of necessity must fall whatever In bosom of Benaco cannot stay, And grows a river down through verdant pastures. Soon as the water doth begin to run, No more Benaco is it called, but Mincio, Far as Governo, where it falls in Po.
Not far it runs before it finds a plain In which it spreads itself, and makes it marshy, And oft 'tis wont in summer to be sickly. Passing that way the virgin pitiless Land in the middle of the fen descried, Untilled and naked of inhabitants; There to escape all human intercourse, She with her servants stayed, her arts to practise And lived, and left her empty body there.
The men, thereafter, who were scattered round, Collected in that place, which was made strong By the lagoon it had on every side; They built their city over those dead bones,
--------------------
And, after her who first the place selected, Mantua named it, without other omen. Its people once within more crowded were, Ere the stupidity of Casalodi From Pinamonte had received deceit. Therefore I caution thee, if e'er thou hearest Originate my city otherwise, No falsehood may the verity defraud."
And I: "My Master, thy discourses are To me so certain, and so take my faith, That unto me the rest would be spent coals. But tell me of the people who are passing, If any one note-worthy thou beholdest, For only unto that my mind reverts."
Then said he to me: "He who from the cheek Thrusts out his beard upon his swarthy shoulders Was, at the time when Greece was void of males, So that there scarce remained one in the cradle, An augur, and with Calchas gave the moment, In Aulis, when to sever the first cable.
Eryphylus his name was, and so sings My lofty Tragedy in some part or other; That knowest thou well, who knowest the whole of it. The next, who is so slender in the flanks, Was Michael Scott, who of a verity Of magical illusions knew the game.
Behold Guido Bonatti, behold Asdente, Who now unto his leather and his thread Would fain have stuck, but he too late repents. Behold the wretched ones, who left the needle, The spool and rock, and made them fortune-tellers;
They wrought their magic spells with herb and image. But come now, for already holds the confines Of both the hemispheres, and under Seville Touches the ocean-wave, Cain and the thorns, And yesternight the moon was round already; Thou shouldst remember well it did not harm thee From time to time within the forest deep." Thus spake he to me, and we walked the while.