|
334
방탕한 자의 욕망은 칡덩굴처럼 무성하게 자란다. 숲 속에서 열매를 찾아 나선 원숭이처럼 이승에서 저승으로 끝없이 헤맨다.
心放在狀行 欲愛增枝條 分布生熾盛 超躍貪果候.
심방재음행 욕애증지조 분포생치성 초약탐과후
The craving of a thoughtless man grows like a creeper. Like a monkey wishing for fruit in a forest he bounds hither and thither (from one life to another).
335
이 세상에서 천박한 집념과 불타는 욕망에 정복된 사람은 근심 걱정이 쉬지 않고 자란다. 비 맞아 무성한 비라나 풀처럼
以爲愛忍苦 貪欲著世間 憂患日夜長 筵如蔓草生.
이위애인고 탐욕착세간 우환일야장 연여만초생
whomsoever this fierce craving, full of poison, overcomes in the world, his sorrows increase like the abounding birana grass.
336
이 세상에서 천박하고 불타는 욕망을 억제한 사람은 온갖 근심 걱정이 말끔히 사라지리라 물방울이 연잎에서 떨어지듯이
人爲恩愛感 不能捨情欲 如是憂愛多 潺潺盈于池.
인위은애혹 불능사종욕 여시우애다 잔잔영우지
He who overcomes in this world this fierce craving, difficult to subdue, sorrows fall off from him like water drops from a lotus leaf.
337
여기 모인 그대들에게 알린다. 우시라 뿌리를 찾는 사람이 비라나 풀을 캐는 것처럼 욕망의 뿌리를 캐어내라 그리고 갈대가 물결에 꺾이듯이 악마에게 꺾이지 않도록 하라.
爲道行者 不與欲會 先誅愛本 無所殖根 勿如刈草 令心復生
위도행자 불여욕회 선주애본 무소식근 물여예초 영심부생
I declare to you this good (counsel). 'Do ye, as many as are gathered here, dig up the root of craving as one digs up the birana grass to find the usira root, that Mara (Death) may not destroy you again and again even as the river destroys the reeds (on the bank).'
338
나무가 잘려 나가도 뿌리가 깊으면 새 움이 돋아나듯 욕망의 뿌리를 뽑아내지 않으면 생사의 고통은 자꾸만 되풀이된다.
如樹根深固 雖截猶復生 愛意不盡除 趣當還受苦.
여수근심고 수절유부생 애의부진제 취당환수고
As a tree, even though it has been cut down, grows again if its root is firm and uninjured (i.e. safe), even so if the adherences of craving are not destroyed, this suffering returns to us again and again.
339
쾌락으로 흘러가는 서른여섯 개의 거센 물결로 된 잘못된 생각을 가진 사람은 탐욕에 덮인 야망의 물결에 휩쓸린다.
三十六使流 幷及心意漏 數數有邪見 依於欲想結.
삼십육사류 병급심의루 수수유아견 의종욕상결
Him whose thirty-six streams flowing towards pleasures of sense are strong, whose thoughts are set on passion, the waves carry away that misguided man. [Note: thirty-six streams: are the six organs of senses and six objects of sense in relation to a desire for sensual pleasures (kama), a desire for existence (bhava), and a desire for prosperity (vibhava).]
340
모든 욕망의 물결은 사방으로 흐르고 쾌락의 덩굴은 이리저리 뻗는다. 덩굴이 뻗어가는 줄 알고 있다면 지혜의 칼로 그 뿌리를 도려내라.
一切意流衍 愛結如葛藤 唯慧分明見 能斷意根原.
일체의류연 애결여갈등 유혜분명견 능단의근원
The streams flow everywhere; the creeper (of passion) keeps on springing up. If you see that creeper sprung up, cut its root by means of wisdom.
341
인간의 쾌락은 지나치기 쉬워 그 애착은 축축하게 젖는다. 환락에 빠져 쾌락을 찾는 사람은 삶과 늙음의 괴로움을 받는다.
夫從愛潤澤 思想爲滋蔓 愛欲深無底 老死是用增.
부종애윤택 사상위자만 애욕심무저 노사시용증
To creatures happen pleasures and wide-ranging endearments. Hugging those pleasures they hanker after them. Those men indeed undergo birth and old age.
342
육체의 욕망에 사로잡힌 사람들은 함정에 빠진 토끼처럼 맴돈다. 속박과 집착의 그물에 걸려 두고두고 괴로움을 받는다.
衆生愛纏裏 猶兎在於罝 爲結使所纏 數數受苦惱
중생애전리 유면재어 위결사소 수수애고뇌
Men driven on by craving run about like a hunted hare. Fast bound in its fetters, they undergo suffering for a long time, again and again.
343
육체의 욕망에 사로잡힌 사람들은 함정에 빠진 토끼처럼 맴돈다. 그러니 수행자는 자신의 분수를 알고 육체의 욕망을 털어 버려라.
若能滅彼愛 三有無復愛 比丘已離愛 寂滅歸泥洹.
약능멸피애 삼유무부애 비구이이애 적멸귀니원
Men driven on by craving run about like a hunted hare. Let, therefore, the mendicant, wishing for himself freedom from passion, shake off craving.
344
욕망의 숲을 버리고 나왔으면서 다시 욕망의 숲에 마음을 기울이고 욕망의 숲에서 벗어났으면서 또다시 욕망의 숲으로 달려가는 사람을 보라 그는 겨우 속박에서 벗어났다가 다시 속박으로 되돌아간다.
非園脫於園 脫園復就園 當復觀此人 脫縛復就縛.
비원탈어원 탈원부취원 당부관차인 탈박부취박
He who having got rid of the forest (of desire) gives himself over to the life of the forest (desire), he who, free from the forest (of desire), runs back to the forest (of desire), -- look at him, though free, he runs into bondage.
345
지혜로운 이는 쇠와 나무와 풀로 엮은 그 같은 사슬을 강하다고 하지 않는다 보석이나 귀걸이나 팔찌를 가지고 싶듯이 자식과 아내에 대한 집착을 강하다고 한다
雖獄有鉤鐷 慧人不謂牢 愚見妻子息 染着愛甚牢
수옥유구섭 혜인불위뢰 우견처자식 염착애심뢰
Wise people do not say that fetter is strong which is made of iron, wood, or fiber, but the attachment to earrings made of precious stones, to sons, and wives is passionately impassioned.
346
지혜로운 이는 무겁고 풀기 힘든 그런 속박을 강하다고 한다. 사슬을 끊고 나서 미련이 없는 사람은 애정과 욕망을 버리고 수행자의 길을 간다.
慧說愛爲獄 深固難得出 是故當斷棄 不視欲能安
혜설애위옥 심고난득출 시고당단기 불시욕능안
Wise people call strong this fetter which drags down, yields, and is difficult to unfasten. after having cut this people renounce the world, free from longings and forsaking the pleasures of sense.
347
애정에 걸려 있는 자는 욕망의 흐름을 따라간다. 거미가 자신이 만든 줄에 매달리듯이 그러나 지혜로운 사람은 탐욕과 집착을 끊고 온갖 고뇌도 떨쳐 버리고 미련 없이 훨훨 떠나간다.
以淫樂自裏 譬如蠶作繭 智者能斷棄 不혜除衆苦
이음락자리 비여잠작견 지자능단기 불혜제중고
Those who are slaves to passions follow the stream (of craving) as a spider the web which he has made himself. Wise people, when they have cut this (craving), leave the world, free from cares, leaving all sorrow behind.
348
앞과 뒤를 버리고 중간을 버리라 생사의 저쪽 기슭에 이른 사람은 모든 것에서 마음이 벗어났으니 다시는 삶과 늙음의 업보를 받지 않으리라.
捨前捨後 捨間越有 一切盡捨 不受生死.
사전사후 사간월유 일체진사 불수생사
Give up what is before, give up what is behind, give up what is in the middle, passing to the farther shore of existence. When your mind is wholly freed you will not again return to birth and old age.
349
의혹으로 마음이 어지럽고 끈질긴 집착에 얽혀 욕망을 깨끗하다고 보는 사람은 갈수록 집착이 늘어나 속박의 끈을 조인다.
心念放逸者 見淫以爲淨 恩愛意盛增 從是造獄牢.
심념방일자 견음이위정 은애의성증 종시조옥뇌
Craving increases more to a creature who is disturbed by thoughts, full of strong passions, yearning for what is pleasant; he indeed makes his fetters strong.
350
의혹이 사라짐을 기뻐하고 부정한 것을 부정하게 보고 항상 생각이 깊은 사람은 악의 속박을 함께 끊을 것이다.
覺意滅淫者 常念欲不淨 從是出邪獄 能斷老死患.
각의멸음자 상념욕부정 종시출사옥 능단노사환
He who delights in quieting his thoughts, always reflecting, dwells on what is not pleasant, he will certainly remove, nay, he will cut the bonds of death.
351
깨달음에 이르러 두려움이 없고 욕망도 죄도 없는 사람은 이미 생사의 화살을 꺾었다. 이것이 마지막 몸이다.
無欲無有畏 恬淡無憂患 欲除使結解 是爲長出淵.
무욕무유외 념담무우환 욕제사결해 시위장출연
He who has reached the good, who is fearless, who is without craving and without sin, he has broken the thorns of existence, this body is his last.
352
욕망을 떠나 집착도 없고 경전의 말씀과 그 뜻을 꿰뚫어 문장과 그 맥락을 알고 있으면 그는 마지막 몸을 가진 사람 그를 가리켜 크게 지혜로운 이 또는 뛰어난 인물이라 부른다.
盡道除獄縛 一切此彼解 已得度邊行 是爲大智士
진도제옥박 일체차피해 이득도변행 시위대지사
He who is without craving, without appropriation, who is skilful in understanding words and their meanings, who knows the order of letters (which are before and which are after), he is called the great sage, the great person. This is his last body.
353
나는 모든 것을 이겼고 모든 것을 알았으며 무엇으로도 더럽힐 수 없다. 모든 것을 버렸고 집착도 다해 마음은 평화롭다. 스스로 깨달았으니 누구를 스승이라 부르리.
若覺一切法 能不著諸法 一切愛意解 是爲通聖意.
약각일체법 능불저제법 일체애의해 시위통성의
'I have conquered all, I know all, in all conditions of life I am free from taint. I have renounced all and with the destruction of craving I am freed. Having learnt myself, to whom shall I point as teacher?'
354
진리를 베푸는 것이 최고의 베품이고 진리의 맛은 맛 중의 맛이다 진리의 즐거움은 즐거움 중 으뜸이고 욕망의 소멸은 모든 괴로움을 이긴다.
衆施經施勝 衆味道味勝 衆樂法樂勝 愛盡勝衆苦.
중시경시승 중미도미승 중낙법낙승 애진승중고
The gift of the law* surpasses all gifts; the flavour of the law surpasses all flavours, the delight in the law surpasses all delights. The destruction of craving conquers all sorrows. [Note: gift of the law: dhammadana is the technical expression! for instruction in the Buddhist religion.]
355
쾌락은 어리석은 자를 멸망케 하지만 생사의 저쪽 기슭으로 가는 이를 해칠 수는 없다. 어리석은 자는 쾌락의 욕망으로 남과 함께 스스로를 망친다.
愚以貪自縛 不求度彼岸 爲貪愛欲故 害人亦自害.
우이식자박 불구도피안 위탐애욕고 해인역자해
Riches destroy the foolish, not those who seek beyond (the other shore). By a craving for riches the foolish person destroys himself as he destroys others.
356
잡초는 논밭을 망치게 하고 욕정은 사람들을 망치게 한다. 욕정이 없는 이에게 바치는 공양은 큰 보상을 가져오리라.
愛欲意爲田 狀怒痴爲種 故施度世者 得福無有量.
애욕의위전 장노치위종 고시도세자 득복무유량
Weeds are the bane of fields and passion the bane of this mankind; therefore offerings made to those free from passion bring great reward.
357
잡초는 논밭을 망치게 하고 성냄은 사람들을 망치게 한다. 성냄이 없는 이에게 바치는 공양은 큰 보상을 가져오리라.
Weeds are the bane of fields and hatred is the bane of this mankind; therefore offerings made to those free from hatred bring great reward.
358
잡초는 논밭을 망치게 하고 어리석음은 사람들을 망치게 한다. 어리석음이 없는 이에게 바치는 공양은 큰 보강을 가져오리라.
Weeds are the bane of fields and folly is the bane of this mankind; therefore offerings made to those free from folly bring great reward.
359
잡초는 논밭을 망치게 하고 욕망은 사람들을 망치게 한다. 욕망이 없는 이에게 바치는 공양은 큰 보상을 가져오리라.
Weeds are the bane of fields; desire is the bane of this mankind; therefore offerings made to those freed from desire bring great reward.