|
HOMILY OF THE HOLY FATHER READ BY H.E. MSGR. RINO FISICHELLA, HOLY MASS, JUBILEE OF DEACONS, Saint Peter's Basilica, 7th Sunday in Ordinary Time, 23 February 2025
The message of today’s readings can be summed up in a single word: “gratuity” That is surely a word dear to you as deacons, gathered here for the Jubilee celebration. So, let us reflect on three specific aspects of this fundamental dimension of the Christian life in general and your ministry in particular: forgiveness, selfless service and communion.
교황님의 강론, H.E. MSGR. RINO FISICHELLA 대독, JUBILEE OF DEACON (부제 희년), 성 베드로 성전, 연중 제 7주일, 2025. 2. 23.
오늘 독서의 메시지는 "사례" 한 단어로 요약할 수 있습니다. 그것은 분명히 희년을 기념하기 위해 여기 모인 부제들에게 소중한 단어입니다. 그래서 크리스천 삶 전반과 특별히 여러분의 사목의 근본적인 차원의 세 가지 특정한 측면, 즉 용서, 이타적인 봉사, 친교에 대해서 묵상합시다.
First: forgiveness. The proclamation of forgiveness is an essential part of your ministry as deacons. Indeed, forgiveness is an indispensable element of every ecclesial vocation and a requirement of every human relationship. Jesus points to its necessity and importance when he says, “Love your enemies” (Lk 6:27). This is certainly true: if we are to grow together and to share in one another’s strengths and weaknesses, achievements and failures, we need to be able to forgive and to ask forgiveness, to rebuild relationships and even to choose not to withhold our love from those who hurt or betray us.
첫째, 용서, 용서의 선포는 부제로서의 여러분의 사목에 필수적인 부분입니다. 사실, 용서는 모든 교회적 소명에 없어서는 안 될 요소이며 모든 인간관계의 필요 요건입니다. 예수님께서는 “너희는 원수를 사랑하여라.” (루카 6,27)라고 말씀하실 때, 용서의 필요성과 중요성을 암시하십니다. 이것은 확실한 사실입니다. 우리가 함께 성장하고, 서로의 강점과 약점, 성취와 실패를 공유하려면 우리는 용서하고 용서를 청하고, 관계를 재건하고, 심지어 우리에게 상처를 입히거나 우리를 배신한 사람들에게 사랑을 거부하지 않는 선택을 할 수 있어야 합니다.
A world that feels nothing but hatred towards its adversaries is a world without hope and without a future, doomed to endless war, divisions and vendettas. Sadly, this is what we are witnessing today, on many different levels and in all parts of the world. Forgiveness means preparing a welcoming and safe future for us and our communities. Deacons, personally charged with a ministry that carries them to the peripheries of our world, are committed to seeing – and teaching others to see – in everyone, even in those who do us wrong and cause us suffering, a hurting sister or brother, and hence one in greater need than anyone of reconciliation, guidance and help.
적에 대한 증오심 이외에는 아무것도 느끼지 못하는 세상은 희망도 미래도 없는 세상이며, 끝없는 전쟁, 분열, 앙갚음으로 갈 수 밖에 없는 운명입니다. 슬프게도, 오늘날 세상의 여러 다른 수준에서 그리고 세상의 모든 부분에서 우리가 이것을 목격하고 있습니다. 용서는 우리와 우리 공동체를 위해서 환영하고 안전한 미래를 준비하는 것을 의미합니다. 부제 여러분은 개인적으로 다음과 같은 사목을 맡고 있습니다. 모든 사람들 안에서 심지어 우리에게 잘못을 저지르고 우리에게 고통을 주는 사람들 안에서 상처받은 형제 또는 자매를, 즉 누구보다도 화해, 안내, 그리고 도움을 필요로 하는 사람을 보고 - 다른 사람들이 볼 수 있도록 가르치는 - 사목입니다.
Today’s first reading speaks of this openness of heart, presenting us with David’s loyal and selfless love for Saul, his king but also his persecutor (cf. 1 Sam 26:2, 7-9, 12-13, 22-23). We see this again in the exemplary death of the deacon Stephen, who forgives those who are stoning him (cf. Acts 7:60). Above all, we find it exemplified in Jesus, the model of all diakonia, who, in “emptying” himself to the point of giving his life for us on the cross (cf. Phil 2:7), prays for those who crucify him and opens the gates of Paradise to the good thief (cf. Lk 23:34, 43).
오늘의 제1 독서는 자신의 왕이며 또한 자신의 박해자인 사울에 대한 다윗의 충성심과 이타적인 사랑을 우리에게 소개하며 마음의 이러한 개방성에 대해 얘기합니다.(사무엘 상 26,2, 7-9, 12-13, 22-23 참조) 우리는 이것을 자신에게 돌을 던지는 사람들을 용서하는 부제 스테파노의 모범적인 죽음에서 (사도행전 7,60 참조) 다시 봅니다. 무엇보다도 우리는 모든 디아코니아의 모범이신 예수님 안에서 이것이 실현되는 것을 봅니다. 예수님께서는 자신을 “비우시고” 십자가에서 우리를 위해 자신의 목숨을 내어주시고, (필리피 2,7 참조) 자신을 십자가에 못 박는 사람들을 위해 기도하시고, 선한 도둑에게 낙원의 문을 여십니다. (루카 23, 34, 43 참조)
This brings us to the second point: selfless service. The Lord describes it in the Gospel in words that are simple and clear: “Do good and lend, expecting nothing in return” (Lk 6:35). A phrase that is brief, yet evokes the beauty of friendship. First, God’s friendship towards us, but also our own friendship. For you as deacons, selfless service is not a secondary aspect of your activity, but an essential dimension of your very being. Indeed, through your ministry, you devote yourselves to being “sculptors” and “painters” of the merciful face of the Father, and witnesses to the mystery of the Triune God.
두 번째 측면은 이타적인 봉사입니다. 주님께서는 이것을 간단하고 명확한 말씀으로 설명하십니다. “잘해 주고 아무것도 바라지 말고 꾸어 주어라” (루카 6,35) 간결하지만 우정의 아름다움을 일깨워 주는 구절입니다. 첫째, 우리를 향한 하느님의 우정이지만, 우리 자신의 우정이기도합니다. 부제인 여러분에게 이타적인 봉사는 여러분 활동의 2차적인 측면이 아니라 바로 여러분 존재의 본질적인 차원입니다. 실제로 여러분의 사목을 통해 여러분은 아버지의 자비로운 얼굴의 “조각가” 그리고 “화가”로 자신을 헌신하며 삼위일체 하느님의 신비를 증거합니다.
In many Gospel passages, Jesus speaks of himself in this light. He does so with Philip, in the Upper Room, when, shortly after washing the feet of the Twelve, he says: “Whoever has seen me has seen the Father” (Jn 14:9). And again, when he institutes the Eucharist, he says: “I am among you as one who serves” (Lk 22:27). Yet even earlier, on the way to Jerusalem, when his disciples had argued among themselves about who was the greatest, he had explained that “the Son of Man came not to be served but to serve, and to give his life a ransom for many” (cf. Mk 10:45).
많은 복음서에서 예수님께서는 자신에 대해 이런 관점에서 말씀하십니다. 예수님께서는 다락방에서 필립보에게 자신에 대해 말씀하십니다. 열두제자의 발을 씻으신 직후에 예수님께서 필립보에게 이렇게 말씀하십니다. “필립보야, 내가 이토록 오랫동안 너희와 함께 지냈는데도, 너는 나를 모른다는 말이냐? 나를 본 사람은 곧 아버지를 뵌 것이다. 그런데 너는 어찌하여 ‘저희가 아버지를 뵙게 해 주십시오.’ 하느냐?” (요한 14,9) 그리고 다시, 성찬례를 제정하실 때에 “나는 섬기는 사람으로 너희 가운데에 있다.” 라고 말씀하십니다. (루카 22,27) 하지만 그보다 더 일찍, 예루살렘으로 가는 길에서 제자들이 누가 가장 큰 사람인가에 대해 논쟁을 벌였을 때, 예수님께서 “사실 사람의 아들은 섬김을 받으러 온 것이 아니라 섬기러 왔고, 또 많은 이들의 몸값으로 자기 목숨을 바치러 왔다.” (마르코 10,45) 라고 설명하셨습니다.
Brother deacons, the “gratuitous” work you carry out as an expression of your consecration to the charity of Christ thus becomes your primary proclamation of God’s word, a source of confidence and joy for those who encounter you. As often as possible, perform it with a smile, without complaining and without seeking recognition, supporting one another, also in your relationships with bishops and priests, “as the expression of a Church committed to growing in the service of the Kingdom by appreciating all the grades of the ordained ministry” (Italian Episcopal Conference, Permanent Deacons in the Church in Italy. Guidelines and Norms, 1993, 55). Through your cooperation and generosity, you will be a bridge linking the altar to the street and the Eucharist to people’s daily lives. Charity will be your most beautiful liturgy and the liturgy your humblest service.
부제 형제 여러분, 그리스도의 사랑에 대한 여러분의 봉헌의 표현으로 여러분이 수행하는 “무상”의 작업은 따라서 하느님의 말씀에 대한 여러분의 주요한 선포가 되고, 여러분을 만나는 사람들에게는 확신과 기쁨의 원천이 됩니다. 가능한 한 자주 불평하지 않고 인정을 구하지 않고 미소를 지으며 이를 수행하고, 주교와 사제와의 관계에서도 서로를 지원하며, "모든 성직자 직분을 소중히 여기며 왕국의 봉사에서 성장하는 데 전념하는 교회의 표현"으로 수행하십시오(이탈리아 주교 회의, 이탈리아 교회의 상임 부제. 지침 및 규범, 1993, 55). 여러분의 협조와 관대함을 통해 여러분은 제단과 거리, 성찬례와 사람들의 일상생활을 연결하는 다리가 될 것입니다. 사랑은 여러분의 가장 아름다운 전례가 될 것이고, 그 전례는 여러분의 가장 겸손한 봉사가 될 것입니다.
Now, we come to the final point: gratuity as a source of communion. Giving and expecting nothing in return unites; it creates bonds because it expresses and nurtures a togetherness that has no other aim but the gift of self and the good of others. Saint Lawrence, your patron, when asked by his accusers to hand over the treasures of the Church, showed them the poor and said: “These are our treasures!” That is how communion is built: by telling your brothers and sisters by your words but above all by your actions, both individually and as a community: “You are important to us;” “We love you;” “We want you to be part of our journey and our life.” This is precisely what you do. Those of you who are permanent deacons do so as husbands, fathers and grandfathers who, by your service, choose to extend your families to include the needy in all the places where you live.
이제 마지막 측면, 친교의 원천으로서의 사례입니다. 주고 아무 대가를 바라지 않는 것이 연합을 이루고 유대감을 형성합니다. 왜냐하면 그것이 자신의 선물과 타인의 선 이외에는 아무 다른 목적이 없는 친밀함을 표현하고 키우기 때문입니다. 여러분의 수호성인인 성 로렌스는 그를 고발한 사람들이 교회의 보물을 내놓으라고 했을 때 가난한 사람들을 보여주며 “이 사람들이 우리의 보물이요.”라고 말했습니다. 그것이 친교를 형성하는 방법입니다. 여러분의 형제자매들에게 여러분의 말로, 그리고 무엇보다도 행동으로, 개인적으로 그리고 공동체로서, “당신이 우리에게 중요합니다.” “우리는 당신을 사랑합니다.” “우리는 당신이 우리의 여정과 우리의 삶의 일부가 되기를 원합니다.” 라고 말함으로써 친교를 형성하는 것입니다. 이것이 바로 여러분이 하는 일입니다. 종신 부제인 여러분은 남편, 아버지, 할아버지로서, 여러분의 가족을 확대하여 여러분이 사는 모든 곳에서 도움이 필요한 사람들을 포함시키는 선택을 합니다.
Dear deacons, your mission sets you apart from society only to be re-immersed in it in order to enable it to be an ever more open and welcoming place for everyone. It is one of the finest expressions of a synodal Church, one that “goes forth.”
친애하는 부제 여러분, 여러분의 사명은 여러분을 사회와 격리시켜, 여러분이 그 사회에 다시 들어가서 그 사회를 모든 사람에게 더 개방적이고 환영하는 곳으로 만들 수 있게 합니다. 그것은 시노드 교회, “앞으로 나아가는” 교회의 가장 훌륭한 표현 중의 하나입니다.
Soon some of you, in receiving the sacrament of Holy Orders, will “descend” the steps of the ministry. I deliberately say “descend,” and not “ascend,” because being ordained is not an ascent but a descent, whereby we make ourselves small. We lower ourselves and divest ourselves. In the words of Saint Paul, through service, we leave behind the “earthly man,” and put on, in charity, the “man of heaven” (cf. 1 Cor 15:45-49).
곧 여러분 중 일부는 성직 성사를 받으면서 사목의 계단을 "내려갈" 것입니다. 저는 의도적으로 "올라가다"가 아니라 "내려가다"라고 말합니다. 왜냐하면 성직을 받는다는 것은 올라가는 것이 아니라 내려가는 것이기 때문입니다. 우리는 스스로를 낮추고 벗어버립니다. 성 바오로의 말처럼, 봉사를 통해 우리는 "흙으로 된 사람"을 버리고 사랑 안에 "하늘에 속한 사람"을 입습니다. (코린토 1서 15:45-49 참조)
Let us all reflect on what we are about to do, even as we entrust ourselves to the Virgin Mary, the handmaid of the Lord, and to Saint Lawrence, your patron. May they help us to experience every expression of our ministry with a humble and loving heart, and to be, in “gratuity,” apostles of forgiveness, selfless servants of our brothers and sisters, and builders of communion.
우리 모두가 주님의 종인 동정 마리아와 여러분의 수호성인인 성 로렌스에게 자신을 의탁하면서 우리가 하려는 일에 대해 묵상합시다. 성모님과 로렌스 성인이여, 저희를 도우셔서 저희가 겸손하고 사랑하는 마음으로 저희의 사목의 모든 표현을 체험하게 하시고, 사례의 마음으로 용서, 우리의 형제자매에 대한 이타적 봉사, 그리고 친교 건설자의 사도가 되게 하소서!
POPE FRANCIS, ANGELUS, Sunday, 23 February 2025, Text prepared by the Holy Father
Brothers and sisters, happy Sunday! This morning, in Saint Peter’s Basilica, the celebration of the Eucharist with the Ordination of some candidates to the diaconate was celebrated. I greet them and the participants in the Jubilee of Deacons, which has taken place in the Vatican in these days; and I thank the Dicasteries for the Clergy and for Evangelization for the preparation of this event.
교황님의 삼종기도 전 말씀, 2025. 2. 23. 대독
형제자매 여러분, 복된 주일입니다. 오늘 아침, 성 베드로 대성전에서 일부 부제 후보자들의 서품과 함께 성찬례가 거행되었습니다. 저는 그들과 최근 바티칸에서 열린 부제 희년 행사에 참석한 분들에게 인사드립니다. 그리고 이 행사를 준비한 성직자성과 복음화성에 감사드립니다.
Dear brother Deacons, you dedicate yourselves to the Word and to the service of charity; you carry out your ministry in the Church with words and deeds, bringing God’s love and mercy to everyone. I urge you to continue your apostolate with joy and – as today’s Gospel suggests – to be a sign of a love that embraces everyone, that transforms evil into goodness and engenders a fraternal world. Do not be afraid to risk love!
사랑하는 부제 형제 여러분, 여러분은 말씀과 사랑의 봉사에 헌신합니다. 여러분은 말과 행동으로 교회에서 여러분의 사목을 수행하며, 모든 사람에게 하느님의 사랑과 자비를 전합니다. 저는 여러분이 기쁨으로 사도직을 계속하고, 오늘의 복음이 제안하는 것처럼 모든 사람을 포용하고, 악을 선으로 바꾸고, 형제적 세상을 낳는 사랑의 표징이 되시기를 촉구합니다. 사랑의 위험에 빠지는 것을 두려워하지 마십시오!
On my part, I am confidently continuing my hospitalization at the Gemelli Hospital, carrying on with the necessary treatment; and rest is also part of the therapy! I sincerely thank the doctors and health workers of this hospital for the attention they are showing me and the dedication with which they carry out their service among the sick.
저는 제멜리 병원에서 입원을 계속할 자신 있고, 필요한 치료를 계속할 것입니다. 그리고 휴식도 치료의 일부입니다! 저는 이 병원의 의사와 의료진이 저에게 보여주는 관심과 그들이 병자들 사이에서 봉사하는 데 보이는 헌신에 진심으로 감사드립니다.
Tomorrow will be the third anniversary of the large-scale war against Ukraine: a painful and shameful occasion for the whole of humanity! As I reiterate my closeness to the suffering Ukrainian people, I invite you to remember the victims of all armed conflicts, and to pray for the gift of peace in Palestine, Israel and throughout the Middle East, Myanmar, Kivu and Sudan.
내일은 우크라이나에 대한 대규모 전쟁의 3주년이 됩니다. 인류 전체에 고통스럽고 부끄러운 일입니다! 고통 받는 우크라이나 국민과의 친밀함을 거듭 강조하면서, 모든 무장 분쟁의 희생자들을 기억하고 팔레스타인, 이스라엘, 중동 전역, 미얀마, 키부, 수단에 평화의 선물을 주십사고 기도해 주시기를 부탁드립니다.
In recent days I have received many messages of affection, and I have been particularly struck by the letters and drawings from children. Thank you for this closeness, and for the prayers of comfort I have received from all over the world! I entrust you all to the intercession of Mary, and I ask you to pray for me.
최근에 저는 많은 애정 어린 메시지를 받았고, 특히 어린이들의 편지와 그림에 감동을 받았습니다. 이러한 친밀함과 전 세계에서 받은 위로의 기도에 감사드립니다! 저는 여러분 모두를 마리아의 중재에 의탁하며, 저를 위해 기도해 주시기를 부탁드립니다.
한글 번역: 윤영학 아오스딩