나는 타향에서 떠돌고 있는데
我流落在异乡.......................#(反复)
워류 뤄 짜이 이~시앙
살기위해 바다에서 떠다니고 있답니다
为了生活漂泊在海上
웨이러 셩훠 표오퍼 짜이하이상
머리 들어 밝은 달을 바라보고
台头望着明月
타이터우 왕쩌 밍 위에
머리 숙여 고향을 그 립니다
底头思念故乡
띠 터우 쓰니엔 쿠시앙
그곳에는 나의 사랑하는 부모님이 계십니다
那里有我亲爱的爹娘
나리요우워 친 아이 디 디에 냥
고향의 달은 밝게 빛나고 있는지
故乡的月是否明亮
쿠씨앙 디 위에 쓰포어 밍 량
하루 빨리 고향에 돌아가고 싶습니다
期吩早日回故乡
치펀 짜오르 훼이 쿠 시앙
비록 수없이 많은 산과 물 이지만
虽然是万水千山
쑤이란스 완 쉐이 치엔샨
고된 고통과 곤난을 이겨내여
不畏艰苦和困难
뿌웨이 지엔 쿠 허쿤난
출세하여 고향에 돌아 가렵니다
出人头地我会回家乡..........#
추런 터우디 워 후이훼이 지아시앙
나는 타향살이 하고 있는데
我流落在异乡
워류 뤄 짜이 이~시앙
이렇게 험한 고생을 하고 있습니다
这洋过海去苦干
저양 궈 하이 취 쿠 깐
애초에 처음부터 마지막까지
从初一到十五
총추 이 따오 스우
따스한데서 혹한까지
从溫曖到严寒
총온아이 따오 옌한
세심하게 나를 지지하고 힘을 주었지요
细心给我支持和力量
시씬게이 워 즈츠 허리 량
고향의 사람들은 무탈한지
故乡的人是否无恙
쿠샹디 런 스퍼우 우양
언제까지나 서로 잊지 않기를 바랍니다
期吩永远不相忘
치펀용웬 부 샹~ 왕
비록 수없이 많은 산과 물 이지만
虽然是万水千山
쑤이란쓰 완 쉐이 치엔샨
고된 고통과 곤난을 이겨내여
不畏艰苦和困难
뿌웨이 지엔 쿠 허쿤난
출세하여 고향에 돌아 가렵니다
出头地我会回家乡
추런 터우디 워 후이훼이 지아시앙
첫댓글 한동안 넘 바뻐 이제서야 짬이 났군요. 위 노래 우리곡 가지마오 이지요! 용표표 이가수 참~ 이것 외에 많은 우리곡을 리메이크 해 불렀습니다. 짬 나는대로 올려드릴까 합니다. 들어보세요 ~~~
목소리가 넘 고와 노래가 여운이 남네여... 깐돌이님 고맙습니다.
깐돌이님 부탁좀해요.( 금상갑) 등님곡 독음좀 넣어주세요. 아무리찾아도 없네여..ㅎㅎ
조로님 무지 부지런 하십니다! 에 오늘 오전정도 일좀해야 될것 같군요.오후쯤에 올려드립죠.
미안스럽고 고맙습니다.
조로님 쪽지 확인요? 전송했씀당~
용무에 바쁘실터인데 이렇게 좋은 선물 주시어 뭐라 감사해야 될지...
갑자기 느낌이 새롭네요. 나훈아씨의 가지마오를 중국번안곡으로 들으니...



좋은 노래, 멋진 번역 감사합니다. 저도 이노래 한번 배워볼까나요
배워 보세요? 재미있어요! 이곳은 비가 꽤 많이 내립니다 햐~쐬주일잔 생각나네요.좋은밤 돼시구려~
저도 좋아 하니 언제 기회가 주어지면 한잔 하시죠..ㅎㅎ
故乡的人是否无恙 /期吩永远不相忘 수정 합니다. 那里有我亲爱的爹娘/그곳에는 나의 사랑하는 부모님이 계십니다 로 수정합니다.부족함이 많지요. 더 많이 배우겠습니다,