제 28 장 ( Chapter 28, Acts ) |
1. |
우리가 구원을 얻은 후에 안즉 그 섬은 멜리데라 하더라 |
|
우리는 상륙한 곳이 멜리데 섬이라는 것을 곧 알게 되었다. |
|
Once safely on shore, we found out that the island was called Malta. | |
|
|
2. |
토인들이 우리에게 특별한 동정을 하여 비가 오고 날이 차매 불을 피워 우리를 다 영접하더라 |
|
섬사람들은 우리에게 매우 친절하게 대해 주었다. 때마침 비가 내리고 날이 추웠기 때문에 그들은 불을 피워 놓고 우리를 맞아 주었다. |
|
The islanders showed us unusual kindness. They built a fire and welcomed us all because it was raining and cold. | |
|
|
3. |
바울이 한뭇 나무를 거두어 불에 넣으니 뜨거움을 인하여 독사가 나와 그 손을 물고 있는지라 |
|
바울이 마른 나뭇가지를 한 아름 안아다가 불속에 넣었다. 그런데 나뭇가지 속에 있던 독사 한마리가 뜨거움에 놀라 튀어나와서 바울의 손에 달라붙었다. |
|
Paul gathered a pile of brushwood and, as he put it on the fire, a viper, driven out by the heat, fastened itself on his hand. | |
|
|
4. |
토인들이 이 짐승이 그 손에 달림을 보고 서로 말하되 진실로 이 사람은 살인한 자로다 바다에서는 구원을 얻었으나 공의가 살지 못하게 하심이로다 하더니 |
|
섬사람들은 독사가 달라붙은 것을 보고 "살인자가 틀림없어! 바다에서는 살아 왔지만 정의의 여신이 결코 살려두지 않을 거야" 하고 서로 수군거렸다. |
|
When the islanders saw the snake hanging from his hand, they said to each other, "This man must be a murderer; for though he escaped from the sea, Justice has not allowed him to live." | |
|
|
5. |
바울이 그 짐승을 불에 떨어버리매 조금도 상함이 없더라 |
|
그러나 바울은 아무런 상처도 입지 않고 그 뱀을 불속에 떨어 버렸다. |
|
But Paul shook the snake off into the fire and suffered no ill effects. | |
|
|
6. |
그가 붓든지 혹 갑자기 엎드러져 죽을 줄로 저희가 기다렸더니 오래 기다려도 그에게 아무 이상이 없음을 보고 돌려 생각하여 말하되 신이라 하더라 |
|
섬사람들은 바울의 몸이 부어 올라 당장에 쓰러져 죽으려니 생각하고 지켜 보고 있었으나 아무리 기다려도 바울에게 그런 일이 일어나지 않자 이번에는 바울을 신이라고 생각하였다. |
|
The people expected him to swell up or suddenly fall dead, but after waiting a long time and seeing nothing unusual happen to him, they changed their minds and said he was a god. | |
|
|
7. |
이 섬에 제일 높은 사람 보블리오라 하는 이가 그 근처에 토지가 있는지라 그가 우리를 영접하여 사흘이나 친절히 유숙하게 하더니 |
|
해변 가까운 곳에는 그 섬의 추장 보블리오의 땅이 있었으므로 추장은 우리를 영접하여 사흘동안이나 친절히 대접하였다. |
|
There was an estate nearby that belonged to Publius, the chief official of the island. He welcomed us to his home and for three days entertained us hospitably. | |
|
|
8. |
보블리오의 부친이 열병과 이질에 걸려 누웠거늘 바울이 들어가서 기도하고 그에게 안수하여 낫게 하매 |
|
그때 마침 보블리오의 부친이 고열과 이질에 걸려 앓고 있었다. 그래서 바울이 가서 그를 위해 기도하고 손을 얹어 낫게 하자 |
|
His father was sick in bed, suffering from fever and dysentery. Paul went in to see him and, after prayer, placed his hands on him and healed him. | |
|
|
9. |
이러므로 섬 가운데 다른 병든 사람들이 와서 고침을 받고 |
|
그 섬 안에 있는 병자들이 다투어 찾아왔다. 바울은 그들의 병도 모두 고쳐 주었다. |
|
When this had happened, the rest of the sick on the island came and were cured. | |
|
|
10. |
후한 예로 우리를 대접하고 떠날 때에 우리 쓸 것을 배에 올리더라 |
|
그러자 그들은 우리를 극진히 대접해 주었을 뿐 아니라 우리가 떠날 때에는 여행하는 데 필요한 온갖 물건을 배에 실어 주었다. |
|
They honored us in many ways and when we were ready to sail, they furnished us with the supplies we needed. | |
|
|
11. |
석달 후에 그 섬에서 과동한 알렉산드리아 배를 우리가 타고 떠나니 그 배 기호는 디오스구로라 |
|
파선을 당한 지 석 달 후에 우리는 그 섬에서 겨울을 난 "쌍둥이 형제호"라는 뜻의 디오스구로라는 알렉산드리아 배를 타고 떠나게 되었다. |
|
After three months we put out to sea in a ship that had wintered in the island. It was an Alexandrian ship with the figurehead of the twin gods Castor and Pollux. | |
|
|
12. |
수라구사에 대고 사흘을 있다가 |
|
우리는 첫번째로 수라구사에 들러 사흘을 지낸 후 |
|
We put in at Syracuse and stayed there three days. | |
|
|
13. |
거기서 둘러가서 레기온에 이르러 하루를 지난 후 남풍이 일어나므로 이튿날 보디올에 이르러 |
|
그곳을 빙 둘러서 레기온으로 갔다. 하루를 거기서 묵고 남풍에 실려 그 다음날 보디올에 도착하였다. |
|
From there we set sail and arrived at Rhegium. The next day the south wind came up, and on the following day we reached Puteoli. | |
|
|
14. |
거기서 형제를 만나 저희의 청함을 받아 이레를 함께 유하다가 로마로 가니라 |
|
그곳에서는 신도들의 간청에 못 이겨 이레를 함께 머물면서 대접을 받은 후에 로마를 향해 떠났다. |
|
There we found some brothers who invited us to spend a week with them. And so we came to Rome. | |
|
|
15. |
거기 형제들이 우리 소식을 듣고 압비오 저자와 삼관까지 맞으러 오니 바울이 저희를 보고 하나님께 사례하고 담대한 마음을 얻으니라 |
|
로마에 있는 신도들은 우리가 온다는 말을 듣고 압비오 광장까지 마중을 나왔는가 하면, "세 여인숙" 이라는 뜻의 트레스타베르네라는 곳에서 기다리고 있는 사람들도 있었다. 바울은 그들을 보자 하나님께 감사를 드리고 더 큰 용기를 갖게 되었다. |
|
The brothers there had heard that we were coming, and they traveled as far as the Forum of Appius and the Three Taverns to meet us. At the sight of these men Paul thanked God and was encouraged. | |