사도행전 Acts
18:23. After spending some time in Antioch,|Paul set out from there|and traveled from place to place|throughout the region of Galatia and Phrygia,|strengthening all the disciples.
【어 휘】* set out : (…을 향해) 출발하다《on; for》(…하려고) 출발하다, 떠나다 = start
* there n. 거기, 저기(that place). ① ⦗전치사의 목적어로서⦘• from here to ~ 여기서 거기까지 • live neɑr ~ 그 근처에 살다 • We agreed up to ~. 그 점까지는 동의하였다. ② ⦗타동사의 목적어로서⦘ • We left ~ yesterday. 어제 거기를 떠났다.* from place to place 이리저리로, 여기저기로, 이곳 저곳
* through·out [θruːáut] ⦗시간⦘ …을 통하여, …동안 죽⦗장소⦘ …의 전체에 걸쳐서, …의 도처에, …에 널리
• ~ the country 전국 방방곡곡에, 전국에. ┈┈• ~ one’s life 일생을 통하여 ┈┈• ~ the day 종일
* re·gion [ríːdʒən] 지방, 지역, 지구, 지대; 행정구, 관구 ┈┈• a tropical ~ 열대 지방
* strength·en [stréŋḱθən] 강하게〔튼튼하게〕 하다, 강화하다. 힘〔기운〕을 돋우다; 증원(增員)〔증원(增援)〕하다. 강해지다, 튼튼해지다; 기운이 나다.
* dis·ci·ple [disáipəl] 제자, 문하생, 신봉자; 12사도(Apostles)의 한 사람, 예수의 제자; (D-) 디사이플 교회 신도.
【문법 사항】① 시간을 나타내는 분사구문 : 분사구문에서 뜻을 분명하게 하기 위해서 접속사를 써준다.
After Paul spent some time in Antioch,|he set out from there
= (After) spending some time in Antioch,|Paul set out from there
https://cafe.daum.net/snmk333/DYlk/84 [부대상황] https://cafe.daum.net/snmk333/DYlk/61 [문장전환]
https://cafe.daum.net/snmk333/DYlk/43 [분사구문] https://cafe.daum.net/snmk333/DYlk/134
② 관사의 생략 : from place to place 짝이 되는(대구對句) 두 개의 명사가 전치사 접속사로서 밀접하게 연결될 때 삼라만상-변불변의진리 | 관사의 생략 - Daum 카페
삼라만상-변불변의진리 | 정관사 the의 용법과 생략 - Daum 카페
③ 동시동작을 나타내는 분사구문[부대상황] : strengthening ⇨ as[while] he strengthened all the disciples 모든 제자들을 격려하면서
④ Berean Study Bible : After Paul had spent some time in Antioch, he traveled from place to place throughout the region of Galatia and Phrygia, strengthening all the disciples.
New King James Version : After he had spent some time there, he departed and went over the region of Galatia and Phrygia in order, strengthening all the disciples.
⑤ https://biblehub.com/acts/18-23.htm
After spending some time in Antioch,|Paul set out from there|and traveled from place to place|throughout the region of Galatia and Phrygia,|strengthening all the disciples.
【해석 1】안티오크에서 얼마동안 보낸 다음[후]에 / 바울로는 거기에서[를] 떠나 / 이리자리 돌아다녔다 /갈라디아 지방과 프리기아 지방의 전 지역을 / 모든 신도들을 격려하면서.
【해석 2】바울로는 안티오크에서 얼마동안 보낸 다음[후]에, 거기를 떠나 모든 신도들을 격려하면서 갈라디아 지방과 프리기아 지방의 전 지역을 이리자리 돌아다녔다.
행18:23 바울로는 거기에서 얼마 동안 지낸 뒤 다시 길을 떠나 갈라디아 지방과 프리기아 지방을 차례로 돌아다니며 모든 신도들을 격려하였다.
23. パウロは しばらくここで 過ごした 後,また 旅に 出て,ガラテヤ や フリギアの 地方を 次¿に 巡回し, すべての 弟子たちを 力づけた.
23. After spending some time there he departed and went from place to place through the region of Galatia and Phrygia, strengthening all the disciples.
••✍•☞ 深化 심화학습 -- 부대상황을 공부
부대상황을 공부하기 전에 먼저 알아둡시다.
1. 세계 언어를 크게 3등분 하는데 a. 교착어(우랄알타이어계-한국어 일본어..) b. 굴절어 (인도-유렵어계-영어 독어---) c. 고립어(중국어)
2. 언어체계가 다르다 a. 우리말 : 주어 목적어 동사. 나는 책을 샀다(O) 책을 나는 샀다(O)
b. 영어 : 주어 동사 목적어 : I bought a book. (O) A book bought I (X)
3 우리말은 음소문자이면서 음절문자이지만 영어는 음소문자이다. 우리말은 장단이 중요하지만 영어는 억양이 중요하다.
4. 우리말은 수식어가 아무리 길어도 앞에 오지만 영어는 뒤에 오는 경향이 아주 강하다
우리말 : 수식어 (형용사 + 명사) 영어 : a. 형용사 + 명사[대명사]
[대]명사 + 수시어구 [여러 형용사, 부정사구 분사구 관계사절---] -핵심어를 앞에 두는 경행이 강하다.
5. 우리말과 달리 영어는 의문사를 문장 제일 앞에 둔다.
6. 우리말의 문법용어는 왜정시대 만들어져 지금도 그대로 대부분 사용한다.
7. 준동사 : 동사에서 파생한 것으로 단독으로는 술어동사로 쓰이지 않고, 동사의 성격을 띠며 명사 형용사 부사 상당어 역할을 한다. 다시 말하면 한 문장 안에서 문법상 동사의 기능[역할]을 하지않고 명사 형용사 부사적으로 사용되어 문장내에서 주어 목적어 보어와 같은 문의 주요소나 수식어 기능[역할][문의 종요소]을 하는 것을 말하며, 그 낱말의 쓰임이 동사의 성격을 갖고 있는 말로서 부정사 동명사 분사가 이에 해당된다. 준동사 = 문장의 주요소 또는 종요소 + 동사의 성격
8. 분사 : 분사의 기능은 동사와 목적어 보어를 취하며 형용사 역할을 한다. 따라서 동사-형용사(verb-adjective)라고 할 정도이다. 현재분사 과거분사가 있다.
9. 분사구문 : 분사가 접속사 역할도 겸하면서 절을 (부사)구로 바꾸는 것을 말한다. 여기에는 부사구가 대부분이나 대등절, 주격보어 역할을 하는 것도 있다. 분사구문의 의미상 주어를 정확히 찾아내는 것이 중요하다. 다음 문장들을 공부해보자.
a. 관계대명사 :┈• The boy, who opened the door, looked at me. (북문)
The boy, opening the door,, looked at me. (단문)
┈• A new bridge which connects the two cities has been built. (복문)
A new bridge connecting the two cities has been built. (단문)
┈• I received a letter which was [or had been] written in English. (북문)
I received a letter written in English. (단문)
b. 보어로 쓰였을 때 : 완전자동사의 보어로서 – 유사보어
She married when she was young ⇨ She married [being] young
(행동·상태의 동시성을 나타내어) …하면서, …하고 동시에
They walked and talked.[=They walked talking.] 그들은 걸어가며 얘기했다.
*** 분사구문의 본래 뜻은 정해진 것이 아니지만 문장 속에서 주절과 결합되어 사용되면 의미가 변한다. 즉 standing in the rain(비맞고 서있는)은 “standing in the rain(비맞고 서있는)” 외에 아무 뜻이 없지만 문장 속에서 사용되면 조건 이유 때 .... 등으로 의미가 생겨난다.
┈•a. You will catch cold standing in the rain. (조건) if you stood in the rain.
You will catch cold standing in the rain. (원인) if you stood in the rain.
┈• Born in a poor family, he would not have become a doctor. (조건) =If he were born in-- ,
그가 만일 가난한 가정에서 태어났더라면, 그는 의사가 되지 못했을 것이다.
Born in a poor family, he could not go abroad.. (이유) = As he was boen --,
Born in a poor family, he became a doctor. (양보) = Though he was boen --,