POPE FRANCIS ANGELUS, 8th Sunday in Ordinary Time, Saint Peter's Square, Sunday, 2 March 2025 (Text prepared by the Holy Father)
Dear brothers and sisters, In this Sunday’s Gospel (Lk 6:39-45), Jesus makes us reflect on two of the five senses: sight and taste. With regard to sight, He asks us to train our eyes to observe the world well and to judge our neighbour with charity. He says: “Remove the wooden beam from your eye first; then you will see clearly to remove the splinter in your brother’s eye” (v. 42). Only with this gaze of care, not condemnation, can fraternal correction be a virtue. Because if it is not fraternal, it is not correction!
프란치스코 교황, 삼종기도, 연중 제8주일, 성 베드로 광장, 주일, 2025. 3. 2. (프란치스코 교황님 작성)
친애하는 형제자매 여러분, 이번 주일 복음 (루카 6,39-45) 에서는 예수님께서 우리에게 오감 중 두 가지, 즉 시각과 미각에 대해 묵상하게 하십니다. 시각과 관련하여 예수님께서 우리에게 세상을 잘 관찰하고 이웃을 사랑으로 판단하도록 훈련하라고 요청하십니다. 예수님께서 말씀하십니다. “먼저 네 눈에서 들보를 빼내어라. 그래야 네가 형제의 눈에 있는 티를 뚜렷이 보고 빼낼 수 있을 것이다.” (42절) 비난이 아닌 이러한 배려의 시선으로만 형제적 교정이 미덕이 될 수 있습니다. 형제적이지 않다면 교정이 아니기 때문입니다!
With regard to taste, Jesus reminds us that “every tree is known by its own fruit” (v. 44). And the fruits that come from man are, for example, his words, which ripen on his lips, since “for from the fullness of the heart the mouth speaks” (v. 45). Rotten fruits are violent, false, vulgar words; good ones are the just and honest words that give flavour to our dialogues.
맛과 관련하여, 예수님께서는 우리에게 “나무는 모두 그 열매를 보면 안다.” 고 상기시키십니다. 그리고 사람에게서 나오는 열매는. 예를 들어서, 그의 입술로 말하는 익은 말입니다. “마음에서 넘치는 것을 입으로 말하는 법” (45절) 이기 때문입니다. 썩은 열매는 폭력적이고 거짓되고 저속한 말이지만, 좋은 열매는 우리의 대화에 풍미를 더하는 정의롭고 정직한 말입니다.
And so we can ask ourselves: how do I look at other people, who are my brothers and sisters? And how do I feel looked at by others? Do my words have a good flavour, or are they imbued with bitterness and vanity?
그래서 우리는 자문할 수 있습니다. 나는 다른 사람을 어떻게 보는가? 누가 나의 형제자매인가? 그리고 다른 사람들이 나를 어떻게 본다고 느끼는가? 나의 말은 좋은 향기를 지니고 있는가, 아니면 쓴맛과 자만심에 물들어 있는가?
Sisters and brothers, I am still sending you these thoughts from the hospital, where as you know I have been for several days, accompanied by doctors and healthcare professionals, whom I thank for the attention with which they are taking care of me. I feel in my heart the “blessing” that is hidden within frailty, because it is precisely in these moments that we learn even more to trust in the Lord; at the same time, I thank God for giving me the opportunity to share in body and spirit the condition of so many sick and suffering people.
자매형제 여러분, 저는 아직 병원에서 여러분에게 이러한 생각들을 전하고 있습니다. 아시다시피 저는 여러 날 동안 병원에서 의사와 의료 전문가들의 돌봄을 받고 있으며 그분들의 정성어린 돌봄에 감사드립니다. 저는 연약함 속에 숨겨진 “축복”을 마음 깊이 느낍니다. 바로 이런 때에 우리는 주님을 신뢰하는 법을 더욱 배우기 때문입니다. 동시에 저는 수많은 아프고 고통을 당하는 분들의 상태를 몸과 마음으로 공유할 수 있는 기회를 주신 하느님께 감사드립니다.
I would like to thank you for the prayers, which rise up to the Lord from the hearts of so many faithful from many parts of the world: I feel all your affection and closeness and, at this particular time, I feel as if I am “carried” and supported by all God’s people. Thank you all!
저는 전 세계 여러 지역의 많은 신자들이 온 마음을 다해 주님께 올리는 기도에 대해 여러분 모두에게 감사드립니다. 저는 여러분 모두의 사랑과 친밀함을 느낍니다. 그리고 이 특별한 시간에 모든 하느님 백성이 저를 “안고” 지지해 주시는 것같이 느낍니다. 여러분 모두 감사합니다!
I pray for you too. And I pray above all for peace. From here, war appears even more absurd. Let us pray for tormented Ukraine, Palestine, Israel, Lebanon, Myanmar, Sudan and Kivu.
저도 여러분을 위해 기도합니다. 그리고 무엇보다도 평화를 위해 기도합니다. 병상에서 전쟁은 더욱 어리석게 보입니다. 고통 받는 우크라이나, 팔레스타인, 이스라엘, 레바논, 미얀마, 수단, 키부를 위해 기도합시다.
Let us entrust ourselves confidently to Mary, our Mother. Happy Sunday, and arrivederci.
이제 우리자신을 우리의 어머니 성모 마리아께 확신을 가지고 의탁합시다. 복된 주일 보내시고 또 뵙겠습니다.
한글 번역: 윤영학 아오스딩