A man sits down at a restaurant and looks at the menu. He tells the waiter "I think I will have the turtle soup". The waiter leaves, but the man changes his mind to pea soup. He yells to the waiter, "Hold the turtle, make it pea."
한 남자가 식당에 앉아 메뉴를 들여다보고 있다. 그가 웨이터에게 말하길 "거북이 수프를 먹고 싶은데요." 웨이터가 자리를 떴고, 갑자기 남자는 마음이 바뀌어 콩 수프를 먹기로 했다. 그가 웨이터에게 소리지르기를, "거북이는 물리고, 콩으로 주시오!"
turtle: 거북이. 남성의 성기를 상징하기도 한다.
pea: 콩.
yell: 고함지르다.(=shout)
Hold the turtle: 거북이 수프는 물려라. 여기서 hold는 '물리다, 보류하다'의 뜻인데, '잡다'라는 말로 들어야 한다. 물론 turtle도 penis라는 뜻으로 들어야 한다.
make it pea: 콩 수프로 주시오. make it은 '∼로 결정하겠다, ∼를 갖다 주시오' 라는 주문의 말이다. it을 turtle로, 그리고 pea는 '콩'이지만 발음이 같은 'pee(오줌누다)'를 떠올려야 웃음이 나온다.