제2장.下經(하경) 24訓(훈) 156事(사)
Chapter 2. Lower Scripture(下經,하경) 24 Teachings(訓,훈) 156 Matters(事,사)
제 5강령 禍(화)......재앙......第183事.
The 5th Core Principle : Calamity(禍,화)... Disaster... Matter No. 183
제 4조......傷(상)......해침..........第209事.
Item 4 : Sang(傷,상)... Harming others... Case No. 209
제 26목......摧殘(최잔)......잔인하게 꺽임......第213事
Item 26 : Choejan(摧殘,최잔)... Cruel Devastation(Being Cruelly Broken)... Case No. 213
摧殘(최잔)은 썩은 가지를 꺽는 것이다.
Choejan(摧殘,최잔) means breaking off a rotten branch.
비록 꺼려함과 원한이 있다 하더라도 잔인하게 하지 않는 것은 어짐의 범위이니
Even if there is dislike and resentment,
refraining from acting cruelly falls within the realm of benevolence(benevolent nature).
어짐의 범위 안에서 행하면 꺼림과 원한이 스스로 풀어지고 복과 이익이 스스로 찾아온다.
If you act within the boundaries of benevolence,
the resentment and reluctance will naturally untangle themselves,
and blessings and benefits will come to you on their own accord.
만약 썩은 가지처럼 쉽게 번연히 도려낸다 해도 일년이 안돼어 봄 뿌리가다시 돋아나게 된다.
Even if you swiftly and easily cut it away like a rotten branch,
the roots will sprout anew in the spring before a year has even passed.
[Original Text, 원문]
摧殘者는 拉朽枝也라 雖有嫌怨이나 (최잔자는 납후지야라 수유혐원이나)
Destroying or harming others is like snapping a rotten branch;
although it may incur resentment and hatred,
不忍御殘者는 仁界也니 (불인어잔자는 인계야니)
being unable to bring oneself to counter with cruelty is the realm of benevolence.
蹈仁界則嫌怨이 自解하고 (도인계즉혐원이 자해하고)
If one steps into this realm of benevolence, resentment and hatred will naturally dissolve,
福利自至라 若以拉朽之易라도 (복리자지라 약이랍후지이라도)
and blessings and prosperity will arrive on their own,
Even if it were as easy as snapping a rotten branch[to overpower otherss],
飜然下抉之면 未年에 春根復至하느니라. (번연하결지면 미년에 춘근부지하느니라.)
If one abruptly changes course to dig dowe[and nurture the roots with tolerance],
the roots of spring will return in the coming years.
[Explanation, 풀이]
세상일은 거울과 같다.
The affairs of the world are like a mirror.
원한에 대하여 잔인한 것은 언젠가 나도 잔인한 일을 당할 수 있다는 것이다.
Being cruel in response to resentment means that one day, you too may suffer from cruelty.
용서할 수 없는 원한을 잔인하게 짓밟아서 당장은 시원할지 모르나
나에게 돌아올 것은 똑같은 원망과 저주로서 언젠가는 나도 그렇게 당한다는 것이다.
Cruelly crushing an unforgivable grudge might feel gratifying for the moment,
but what returns to you will be the exact same resentment and curse,
meaning you will eventually suffer the same fte.
그러나 참을 수 없는 원한을 어질게 대할 때 그만큼의 복이되어 돌아온다.
However, when you respond to an unbearable grudge with benevolence,
it returns to you as an equal amount of blessing.
어짐이야말로 나를 지키는 것이며 미래에 대한 가장 확실한 투자일 것이다.
Benevolence is truly what protects oneself,
and it is the most certain investment for the future.
※ Key Vocaabulary.
● 어짐(Benevolence) : Kindness, virtue, or humanity in a philosophical / Confucian sense.
● 복과 이익(Biessings and benefits) : Good fortune and prosperity.
● 번연히(Swiftly / Cleanly) : Reasily, clearly, or completely cutting something away.