[틈틈이 영어공부] Put a lid on it
- 영한 : 조용해 해!, 그걸 비밀로 해주세요!
※직역: 뚜껑을 덮다.
- 영영 : [Verb] (idiomatic) (forceful) To be quiet; shut up; to stop talking about something or making noise.
- 다른 의미 : ~을 단속/억제 하다.
※The police put a lid on drugs. 경찰이 마약을 단속했다.
- 예문 :
You might wanna put a lid on it!
넌 비밀로 하기를 원하겠지
You’ve been talking all night. Put a lid on it.
밤새 떠들었잖아. 이젠 조용히 해.
===============================
Brian is talking to his friend, Doug.
(브라이언이 친구 더그와 이야기 하고 있다.)
Brian: Your birthday is just around the corner.
브라이언: 이제 곧 네 생일이네.
Doug: Don't remind me.
더그: 자꾸 생각나게 하지마.
Brian: You're getting up there, my friend.
브라이언: 이봐 친구, 너도 나이가 든 거야.
Doug: Age is just a number.
더그: 나이는 숫자일 뿐이야.
Brian: Yes, but you have a lot of numbers.
브라이언: 맞아, 하지만 숫자가 엄청 많아.
Doug: So do you.
더그: 너도 그래.
Brian: Not as much as you do.
브라이언: 너 만큼은 아니지.
Doug: Okay, okay. Put a lid on it.
더그: 그래, 알았어. 조용히 해.
Brian: I'll take you out to dinner for your birthday.
브라이언: 오늘 네 생일이니까 내가 저녁 살게.
Doug: I'm going to pick a very expensive restaurant.
더그: 그럼 아주 비싼 식당으로 가야겠다.
[기억할만한 표현]
▶ (something) is just around the corner: (무엇이) 거의 다 됐다.
"It’s March and spring is just around the corner."
(3월이야. 봄이 가까이 왔어.)
▶ Don’t remind me: 생각나게 하지 마.
John: “We have our exams in two weeks.” (잔: 2주 있으면 시험이다.)
Jack: “Don’t remind me. I don’t want to think about it.”
(잭: 생각나게 하지마. 생각하기 싫단 말이야.)
▶ (someone) is getting up there: (누가) 나이가 들다.
“My grandfather is getting up there.”
(할아버지도 점점 나이가 드셔.)
※출처/참조 : 중앙일보 & 네이버사전/블로그