• Daum
  • |
  • 카페
  • |
  • 테이블
  • |
  • 메일
  • |
  • 카페앱 설치
 
카페정보
번역 사랑
 
 
 
카페 게시글
자유 게시판 구글 등에서 기술관련 키워드 넣고 검색해 보세요.
agent 추천 0 조회 619 15.01.20 18:09 댓글 7
게시글 본문내용
 
다음검색
댓글
  • 15.01.20 19:03

    첫댓글 이런 종류의 일들이 계속 들어오는 건가요? 사전지식이 없으면 번역이 불가능 할거같은데...다행히 이글은 제가 기계엔진쪽에 좀 지식이 있어서 해석이 좀 되긴하네요. 이정도 난이도의 문외한 작업이 다양한 분야에서 들어오면 인터넷으로 검색해서 해결해 나가야하는건가요?

  • 작성자 15.01.21 01:50

    물을 필요가 없는 질문은 안하시는게... 그럼 받은 일을 안한다고 하나요? 난 검색 못하겠으니까... 난 자료 못 찾아보니까... 그러면서요?
    이건 난이도가 별로 높은 편이 아닌데요. 홈페이지에서 긁어온거라 양호할거예요.

  • 15.01.20 23:00

    하루 5,000 단어 이상의 번역을 한달 15~ 20일 정도 번역일해야 그나마 먹고사니
    다양한 분야의 번역의뢰물.. 일일이 인터넷 검색하다가는 날 새지요.. .

  • 작성자 15.01.20 23:27

    모르는 거 검색 안하고 구글 번역에 맡기니 일 없고 일 없으니 고물 주울 시간이 나는 겁니다.
    고물 주울 시간에 모르는 거 검색을 해보세요.
    품질 올라가고 그럼 다음에 일 들어오고
    천천히 가도 혼자 사는 몸 절대 쌀 독에 쌀 떨어지는 일 생기지 않습니다.
    검색 안해도 번역할 수 있는 문건만 받던가
    모르면 검색을 하던가 둘 중 하나가 정직한 거 아닌가요?

  • 15.01.21 01:10

    @agent 당신 뭐 하는 사람이요?..

  • 15.01.21 01:12

    @agent 왜 헛소리를 하오?...

  • 15.01.21 10:30

    전 번역프리님과 생각이 좀 달라요. 본인이 잘 아는 분야가 아닌데 리서치를 하지 않는다면 과연 좋은 번역물이 나올 수 있을까요.....? 생계 수단 이전에 번역가로서 자존심이 있다면 최상의 결과물을 위해 노력하는 것은 당연한 것이고 장기적으로도 좋은 품질이 더 생계에 도움이 되지 않을까요 ^^? 번역물에 가장 적합한 해석과 표현, 용어를 찾는 작업을 생략한다면 번역가가 번역기와 다를 것이 무엇이며 그런 사람에게 왜 번역료를 지불해야 할까요? 정말 번역가로 성공하고 싶다면 최소한의 직업 윤리는 필요합니다!!

최신목록