‘‘Bhāsitā kho panesā, bhante, bhagavatā vācā – ‘na tāvāhaṃ, pāpima, parinibbāyissāmi , yāva me idaṃ brahmacariyaṃ na iddhaṃ ceva bhavissati phītañca vitthārikaṃ bāhujaññaṃ puthubhūtaṃ yāva devamanussehi suppakāsita’nti. Etarahi kho pana, bhante, bhagavato brahmacariyaṃ iddhaṃ ceva phītañca vitthārikaṃ bāhujaññaṃ puthubhūtaṃ, yāva devamanussehi suppakāsitaṃ. Parinibbātudāni, bhante, bhagavā, parinibbātu sugato, parinibbānakālodāni, bhante, bhagavato’’ti .
‘‘Bhāsitā kho panesā, bhante, bhagavatā vācā –
5)세존이시여, 그런데 세존께서는 이와 같이 말씀을 하신 적이 있습니다. –
“세존이시여, 세존께서는 [전에] 이렇게 말씀하셨습니다. –
‘na tāvāhaṃ, pāpima, parinibbāyissāmi, yāva me idaṃ brahmacariyaṃ
‘빠삐만이여, 나는 완전한 열반에 들지 않겠다.
‘빠삐만이여, 나는 나의 이러한 청정범행이 반열반에 들지 않을 것이다.
na iddhaṃ ceva bhavissati phītañca vitthārikaṃ bāhujaññaṃ
나의 청정한 삶이 풍요롭게 번영하고 널리 전파되어 많이 알려지고
잘 유지되고, 번창하고, 널리 퍼지고, 많은 사람들이 따르고,
puthubhūtaṃ yāva devamanussehi suppakāsita’nti.
유행하여 하늘사람과 인간에게 잘 선포될 때까지는.’라고.
대중적이어서 신과 인간들 사이에서 잘 설명되기까지는.’라고.
Etarahi kho pana, bhante, bhagavato brahmacariyaṃ
세존이시여, 지금 세존의 청정한 삶이
세존이시여, 그러나 지금 세존의 이러한 청정범행은
iddhaṃ ceva phītañca vitthārikaṃ bāhujaññaṃ puthubhūtaṃ,
풍요롭게 번영하고 널리 전파되어 많이 알려지고,
잘 유지되고, 번창하고, 널리 퍼지고, 많은 사람들이 따르고,
yāva devamanussehi suppakāsitaṃ.
유행하여 하늘사람과 인간에게 잘 선포되었습니다.
대중적이어서 신과 인간들 사이에서 잘 설명되었습니다.
Parinibbātudāni, bhante, bhagavā, parinibbātu sugato, parinibbānakālodāni, bhante, bhagavato’’ti .
그러므로 세존이시여, 세상의 존귀한 님께서는 지금 완전한 열반에 드십시오. 올바른 길로 잘 가신 님께서는 지금 완전한 열반에 드십시오. 세존이시여, 바로 지금 완전한 열반에 드실 시간이 되었습니다.”라고.
세존이시여, 그러니 이제 세존께서는 반열반에 드십시오. 선서께서는 반열반에 드십시오. 세존이시여, 지금이 세존께서 반열반에 드실 시간입니다.”라고.
Evaṃ vutte bhagavā māraṃ pāpimantaṃ etadavoca – ‘‘appossukko tvaṃ, pāpima, hohi, na ciraṃ tathāgatassa parinibbānaṃ bhavissati. Ito tiṇṇaṃ māsānaṃ accayena tathāgato parinibbāyissatī’’ti.
Evaṃ vutte bhagavā māraṃ pāpimantaṃ etadavoca –
64.이와 같이 말하자, 세존께서는 악마 빠삐만에게 이와 같이 말씀하셨다. –
3.9.이렇게 말씀드리자 세존께서는 마라 빠삐만에게 이렇게 말씀하셨다. –
‘‘appossukko tvaṃ, pāpima, hohi, na ciraṃ tathāgatassa parinibbānaṃ bhavissati.
[세존]“빠삐만이여, 그대는 관여하지 말라. 오래지 않아 여래는 완전한 열반에 들 것이다.
“빠삐만이여, 그대는 조용히 있어라. 오래지 않아 여래는 반열반에 들 것이다.
Ito tiṇṇaṃ māsānaṃ accayena tathāgato parinibbāyissatī’’ti.
지금부터 삼 개월이 지난 뒤에 여래는 완전한 열반에 들겠다.”라고.
지금부터 3개월이 넘지 않아서 반열반에 들 것이다.”라고.
첫댓글