[틈틈이 영어공부] Come to think of it
- 영한 : 생각해 보니, 그러고 보니(갑자기 어떤 기억이 나거나 무엇의 중요성을 깨달았을 때 하는 말)
- 영영 : used in speech to say that you have just remembered or thought of something
- 동일/유사 : now I come to think of it 이제 생각해 보니
now(when) one comes to think of it 다시 생각해 보니, 그러고 보니
- 예문 :
Come to think of it, I don't have enough money.
생각해 보니 돈이 모자라네.
=====================================
Two friends are having lunch.
(친구 둘이 점심을 먹고 있다.)
Elliot: I'm glad the weekend is here.
엘리엇: 주말이 되니 좋다.
Sam: Why? What are your plans?
샘: 왜? 무슨 계획이라도 있어?
Elliot: I'm taking work home. I'm under a lot of pressure to come up with some new ideas.
엘리엇: 나 집에서 일 해야 돼. 새로운 아이디어를 좀 내야 되는 것 때문에 압박을 많이 받고 있거든.
Sam: Then why are you happy the weekend is here?
샘: 그런데 주말이 왔다고 좋아하는 건 뭐야?
Elliot: I won't have to get up early.
엘리엇: 일찍 일어나지 않아도 되거든.
Sam: Come to think of it you've been working a lot of weekends.
샘: 그러고 보니 너 요즘 주말에 일 많이 한다.
Elliot: Yeah. It seems that way, doesn't it?
엘리엇: 맞아. 그런 것 같다 응?
Sam: You know it isn't good for your health.
샘: 주말까지 일하는 거 건강에 안 좋은 거 알지.
Elliot: It should stop when I get this project finished.
엘리엇: 이번 프로젝트만 끝나면 안 그래.
Sam: If it doesn't you should put your foot down.
샘: 이번 프로젝트 이후로도 그러면 태도를 단호하게 해.
[기억할만한 표현]
▶ under pressure: 압박감 속에서. ~에 쫓기며.
“She always works best under pressure.”
(그녀는 언제나 일에 쫓길 때 일을 가장 잘해요.)
▶ come up with: (계획이나 아이디어를) 생각해 내다.
“He came up with an idea that saved the company money.”
(그는 회사 지출을 절감할 수 있는 아이디어를 생각해 냈습니다.)
▶ put (one’s) foot down: 단호하게 말하다.
“When she puts her foot down it’s impossible to change her mind.”
(그녀는 한 번 단호하게 말하면 절대로 번복 안 해요.)
※출처/참조 : 중앙일보 & 네이버사전/블로그