1 Now the LORD was gracious to Sarah aw he had said and the LORD did for Sarah what he had Promised.
여호와께서 말씀하신 대로 사라를 돌보셨고 여호와께서 말씀하신대로 사라에게 행하셨으므로
2 Sarah became prenant and bore a son to Abraham in his old age. at the very time God gad promised him
사라가 임신하여 하나님이 말씀하신 시기가 되어 노년의 아브라함에게 아들을 낳으니
3 Abraham gave the name lsaac to the son Sarah bore him
아브라함이 그에게 태어난 아들 곧 사라가 자기에게 낳은 아들을 이름하여 이삭이라 하였고
4 When his son lsaac was eight days old Abraham circumcised him as God commanded him.
그 아들 이삭이 난 지 팔 일 만에 그가 하나님이 명령하신 대로 할례를 행하였더라.
5 Abraham was a hundred years old when his son lsaac was bom to him.
아브라함이 그의 아들 이삭이 그에게 태어날 때에 백 세라.
6 Sarah said God has brought me laughter and eveyone who hears about this will laugh with me.
사라가 이르되 하나님이 나를 웃게 하시니 듣는 자가 다 나와 함께 웃으리로다.
7And she added, Who would have said to Abraham that Aarah would nurse children Yet l have bome him a son in his old age
또 이르되 사라가 자식들을 젖먹이겠다고 누가 아브라함에게 말하였으리요마는 아브라함의 노경에 내가 아들을 낳았도다 하니라.
Hagar and lshmael sent Away
8 The child grew and was weaned and on the day Isaac was weaned Abraham held a great feast.
아이가 자라매 젖을 떼고 이삭이 젖을 떼는 날에 아브라함이 큰 잔치를 베풀었더라.
9 Byt Sarah saw that the son whom Hagar the Egyptian had borme to Abraham was mocking.
사라가 본즉 아브라함의 아들 애굽 여인 하갈의아들이 이삭을 놀리는지라.
10 and she said to Abraham, Get rid of that slave woman and her son. for that woman's son will never share in the inheritance with my son lsaac
그가 아브라함에게 이르되 이 여종과 그 아들을 내쫓으라 이 종의 아들은 내 아들 이삭과 함게 기업을 얻지 못하리라 하므로
11 The matter distressed Abraham greatly because it concerned his son.
아브라함이 그의 아들로 말미암아 그 일이 매우 근심이 되었더니
12 But God said to him Do not be so distressed about the boy and your slave woman Listen to whatever Sarah tells you because it is through so because he is your offspring.
하나님이 아브라함에게 이르시되 네 아니나 네 여종으로 말미암아 그심하지 말고 사라가 네게 이른 말을 다 들으라 이삭에게서 나는 자라야 네 씨라 부를 것임이니라.
13 I will make the son of the slave into a nation also because he is your offspring.
그러나 여종의 아들도 네 씨니 내가 그로 한 민족을 이루게 하리라 하신지라.
14 Early the next morning Abraham took some food and a skin of water and gave them to Hagar He set them on ter shoulders and then sent her off with the boy She went on ter way and wandered in the Desert of Beersheba.
아브라함이 아침에 일찍이 일어나 떡과 물 한 가죽부대를 가져다가 하갈의 어깨에 메워 주고 그 아이를 데리고 가게 하니 하갈이 나가서 브엘세바 광야에서 방황하더니
15 When the water in the skin was gone she put the boy under one of the bushes
가죽부대의 물이 떨어진지라 그 자식을 관목덤불 아래에 두고
16 Then she went off and sat down about a bowshot away for she thought I cannot watch the boy die And as she sat sat there she began to sob
이르되 아이가 죽는 거쇼을 차마 보지 못하겠다하고 화살 한 바탕 거리 떨어져 마주 앉아 보라보며 소리 내어 우니
17 God heard the boy crying and the angel of God called to Hagar from heaven and said to her what is the matter Hagar Do not be afraid God has heard tneh boy crying as he lies there
하나님이 그 어린아이의 소리를 들으셨으므로 하나님의 사자가 하늘에서부터 하갈을 불러 이르시되 하갈아 모슨 일이냐 두려워하지 말라 하나님이 저기 있는 아이의 소리를 들으셨나니
18 Lift the boy up and take him by the hand for I will make him into a great nation
일어나 아이를 일으켜 네 손으로 붙들라 그가 큰 민족을 이루게 하리라 하시니라.
19 Then God opened her eyes and she saw a well of water So she went and filled the skin with water and gave the boy a drink
하나님이 하갈의 눈을 밝히셨으ㅡㅁ로 샘물을 보고 가서 가죽부대에 물을 채워다가 그 아이에게 마시게 하였더라.
20 God was with the boy as he grew up He lived in the desert and became an archer
그가 바란 광야에 거주할 때에 그의 어머니가 그를 위하여 애굽 땅에서 아내를 얻어 주었더라
21 While he was living in the Desert of paran his mother got a wife for him from Egypt.
그가 바란 광야에 거주할 때에 그의 어머니가 그를 위하여 애굽 땅에서 아내를 얻어 주었더라.
22 At that time Abimelek and phicol the commander of his forces said to Abraham Dod is with you in everything you do.
그 때에 아비멜렉과 그 군대 장관 비골이 아브라함에게 말하여 이르되 네가 무슨 일을 하든지 하나님이 너와 함께 계시도다
23 Now swear to me here before God that you will not deal falsely with me or my children or my descendants Show to me and the country where you now reside as a foreigner the same kindness I have shown to you
그런즉 너는 나와 내 아들과 내 손자에게 거짓되이 행하지 아니하기를 이제 여기서 하나님을 가리켜 내게 맹세하라 내가 네게 후대한 대로 너도 나와 네가 머무는 이 땅에 행할 것이니라
24 Abraham said I swear it
아브라함이 이르되 내가 맹세하라리 하고
25 Then Abraham complained to Abimelek about a well of water that Abimeek's servantsw had seized
아비멜렉의 종들이 아브라함의 우물을 빼앗은 일에 관하여 아브라함이 마비멜렉을 책망하매
26 But Abimelek said I don't know who has done this You did not tell me and I heard about it a treaty.
아비멜렉이 이르되 누가 그리하였는지 내가 알지 못하노라 너도 내게 알리지 아니하였고 나도 듣지 못하였더니 오늘에야 들었노라
27 So Abraham brought sheep and cattle and gave them to Abimelek and the two men made a treaty.
아브라함이 양과 소를 가져다가 아비멜렉에게 주고 두 사람이 서로 언약을 세우니라.
28 Abraham set apart seven ewe lambs from the flock.
아브라함이 일곱 암양 새끼를 따로 놓으니
29 and Abimelek asked Abraham What is the meaning of these seven ewe lambs you have set alait by themselves
아비멜렉이 아브라함에게 이르되 이 일곱 암양 새끼를 따로 놓음은 어찜이냐
30 He replied Accept these weven lambs from my hand as a witness that I dug this well
아브라함이 이르되 너는 내 손에서 이 암양 새끼 일곱을 받아 내가 이 우물 판 증거를 삼으라 하고
31 So that place was called Beersheba beeause the two men swore an oath there
두 사람이 거기서 서로 맹세하였으므로 그 곳을 브엘세바라 이름하였더라.
32 After the treaty had been made at Beersheba Abimelek and Phicol the commander of his forces returned to the land of the philistines
그들이 브엘세바에서 언약을 세우매 아비멜렉과 그 군대 장관 비골은 떠나 블레셋 사람의 땅으로 돌아갔고
33 Abraham planted a tamarisk tree in Beersteba and there he called on the name of the LORD the Eternal God .
아브라함은 브엘세바에 에셀 나무를 심고 거기서 영원하신 하나님 여호와의이름을 불렀으며
34 And Abraham stayed in the land of the land of the Philistines for a long time
그가 블레셋 사람의 땅에서 여러 날을 지냈더라.