게시글 본문내용
|
다음검색
海韵 해운_邓丽君'덩리쥔 haiyun 庄奴(黄河) 作词,古月(左宏元) 作曲,千言萬語 飜譯, 专辑:怀念邓丽君 Teresa Teng 테레사텐 テレサ・テン 邓丽君 演唱:《..》1974年2月1日 左宏元[海韵·记得你记得我]专辑(乐风唱片)。 [海韵 해운.普通话]☜등려군노래듣기,[海韻 해운.MR]☜반주음,电影“海韵”原声带主题曲。 [Mila (海韵).印尼语]☜인도네시아어(1981년),[海韵 해운.新配乐]☜BGM。 mv | |
女郎,你为什么 独自徘徊在海滩? 女郎,难道不怕 大海就要起风浪? 啊,不是海浪 是我美丽的衣裳飘荡, 纵然天边有黑雾 也要象那海鸥飞翔。 女郎,我是多么 希望围绕你身旁, 女郎,和你去看 大海去看那风浪。 [내사랑등려군] |
|
女郎,你为什么 独自徘徊在海滩? 女郎,难道不怕 大海就要起风浪? 啊,不是海浪 是我美丽的衣裳飘荡, 纵然天边有黑雾 也要象那海鸥飞翔。 女郎,我是多么 希望围绕你身旁, 女郎,和你去看 大海去看那风浪。 |
|
첫댓글 제가 => 내가 , 요 두 부분을 왔다 갔다 하다가 결국 스텝 엉켰슴다. 주말엔 한 곳에만 주의 집중할 수 있으니 안심하십시요. ㅎㅎ
제가 => 내가/ 교정
저도 다시 고쳐야겠네요, ㅎㅎ
여기의 제가 와 나랑이 같은남자가 되나요?..번역이 참좋습니다!
그렇습니다. 동일인물입니다. 근데 말투가 왔다 가다 하지요? ㅎㅎ
이 곡도 수 많은 가사 번역본이 인터넷상에 있지요. 펄럭임 : '펄럭~' 일케 부르고 싶으신가요? 그럼 그렇게 부르세요. 하지만 글로써는 거기에서 마침표를 찍을 수가 없었습니다. 나랑 함께 가서 : 쉬운 말로 '자겁'이라 하나요? 암튼 초기 단계에서는 자상하고 따뜻한 이미지가 최고입니다.
2.7M-VBR 음원교체
감사합니다