|
* 쇼핑할 때 계산, 환불, 바가지, 배달 등에 대한 영어 회화 *
이것을 현금으로 하실 겁니까, 외상으로 하실 겁니까?
Will this be cash or charge?
비자와 미스터 카드는 둘 다 취급합니다.
We take both Visa and Master Card.
세금 포함해서 50달러입니다.
That will be $50 with tax.
여행자 수표로 지불하고 싶습니다.
I'd like to pay with a traveler's check.
100달러를 줬는데요. 아무래도 바가지를 쓴 것 같아요.
I paid one hundred dollars. I guess I really got ripped off.
혹시 계산이 틀리지 않았습니까?
Isn't there a mistake in the bill?
거스름돈이 틀립니다.
You gave me the wrong change.
이걸 환불해 주실 수 있겠습니까?
May I get a refund on this, please?
이것을 교환할 수 있습니까?
Can I change this?
이 스웨터를 반품하고 싶은데요.
I'd like to return this sweater please.
이 카메라를 교환할 수 있을까요?
Would you let me exchange this camera, please?
영수증 가지고 게신가요?
Do you have areceipt with you?
얼마 주고 사셨는지 기억하세요?
Do you remember how much you paid for it?
이것은 파손되어 있습니다.
This is broken.
선물용으로 포장해 주시겠어요?
Can I have it gift-wrapped?
배달해 주시겠습니까?
Can I have it delivered?
한국으로 부쳐주실 수 있습니까?
Can I have them shipped to Korea?
집까지 배달해 주시겠어요?
Can you deliver it to my house?
제 호텔까지 배달해 줄 수 있습니까?
Can you send it the my hotel for me?
항공편으로 보내주세요.
Please send it by air.
(1) 바가지를 쓰다
be(get) ripped apart 바가지 쓰다(관광지 등에서)
I'm ripped apart
나는 바가지를 썼다.
Be careful not to get ripped off
바가지 쓰지 않도록 조심해라.
=> 원래 rip 이라는 말은 '~를 찢다'라는 말이고 rip off 하고 하면 '~를 뜯어 내다' 라는 말이지요.
예를 들어서 rip paper라고 하면 '종이를 찢다'라는 말이 되고 rip off paper라고 하면 '종이를 뜯어내다'라는 말이 됩니다.
그러나 1960년대 미국인 사회 내에서 rip off 라는 말이 은어적인 표현으로 '~을 훔치다, 사기치다' 라는 뜻으로 쓰이기 시작을 했고 또 그들은 rip과 off을 하이픈(-)으로 연결을 해서 a rip-off 하는 말을 '도둑질, 사기' 라는 말의 신조어로 만들어서 쓰기 시작했지요.
오늘 날에 와서는 도둑질이나 사기 뿐만 아니라 '바가지 씌우는 것'도 rip-off라고 합니다. 우리 말에서 부정적으로 자금을 탈취하는 것을 돈을 뜯어낸다고 이야기 하는 것과 비슷한 연유로 생긴 단어라고 이해하시면 되겠습니다.
그래서 That's a rip-off! 라고 하면 '터무니 없는 돈을 뜯어 내는 것' 이란 뜻으로 바가지를 씌운다는 뜻입니다.
참고로 expensive (비싸다)와 rip-off라는 말은 조금 다르다는 것을 알아 두십시요. expensive는 물건 값 자체가 비싸다는 말이지 바가지를 씌운다는 의미는 아닙니다.
와, 바가지다.
What a rip-off.
그는 바가지썼어요.
He got ripped off.
이건 바가지야.
This is a rip-off.
당신! 고물차를 가지고 나한테 바가지를 쒸웠어.
You ripped me off with a juncker.
나한테 바가지 씌울려고 하지 말아요.
Don't try to rip me off.
바가지를 쓴 기분이에요.
I feel like being ripped off.
Have this rip carefully sewed up.
이 해진 곳을 잘 꿰매어 주세요.
Don't try to rip me off.
바가지를 씌우려 하지 마세요.
I guess I really got ripped-off.
내 생각에 바가지를 쓴 것 같아요.
That's a rip off.
바가지 썼군요.
You ripped me off with a junk car!
당신은 고물차를 나한테 바가지를 씌웠어요!
이건 바가지야.
This is a RIP-OFF.
☞ RIP-OFF - cheating (someone) by charging them too much money
나는 사기 당했어.
I've been had.
☞ I've been ripped off 의 뉘앙스.
This is highway robbery!
이것은 노상강도 행위다!(물건 값이 터무니 없이 비쌀 때)
This is a rip-off.
이것은 바가지다.( 물건 값이 너무 비싸거나 질이 형편없을 때)
(2) `바가지 긁는다.' 와 `바가지 씌운다.' `바가지 긁는다' - nag, henpeck
She is a nagging wife.
그녀는 바가지 잘 긁는 아내다.
She henpecks her husband all the time.
그녀는 늘 남편을 들뽁는다.
* `바가지 씌운다.' - rip off
(at used car dealer) You ripped me off with a junker!
- 당신은 고물차를 가지고 나한테 바가지를 씌웠다!
cf) Don`t try to rip me off!
바가지 씌우려 하지마!
(3) It`s a steal. / That`s a steal / That`s very cheap.
그거 정말 싸구나. / It’s a real good buy.
cf) It was a rip-off 바가지 썼다.
(4) You paid through the nose. 넌 바가지 썼어.
pay through the nose: 바가지를 쓰다
=> 덴마크의 정복자들이 아일랜드를 통치할 때 농민들이 세금을 내지 않았을 때는 아일랜드인들의 코를 잘라갔다는 사실에서 유래.
* L.A.Times에 난 은행 광고에 How to Stay Liquid Without Taking a Bath라는 문구가 나왔는데 단지 액면 그대로 해석하면 전혀 말이 안되는 걸 알 수 있다.
그러면 이 말은 과연 무슨 뜻일까? 여기서 liquid는 '액체 상태로 있는'이 아니라 '현금으로 바꿀 수 있는 상태'를 가리키고 take a bath는 '목욕한다'는 말이 아니라 '금전상 큰 손해를 본다'는 뜻의 slang이다.
그리고 take a beating도 '매를 맞는다'는 뜻외에 역시 '금전적으로 큰 손해를 본다' '바가지 썼다'는 뜻으로 자주 쓰인다.
그리고 You got ripped off도 같은 의미이고, You paid through the nose라고 해도 역시 '너 바가지 썼다'란 말이 된다. 이런 말들은 slang이므로 우리 같은 외국인들이 함부로 쓸 것은 아니고 미국인들이 이런 말을 쓸 때 알아듣기만 하면 된다.
That`s a rip-off.
바가지 썼군요.
=> Authorities(당국)에서 drivers ripping off foreigners(외국인들에게 바가지를 씌우는 택시운전사들)을 crack down(단속)하겠다는 내용입니다.
이것은 그동안 뿌리깊은 관행(deeply rooted practices)이어서 외국인들은 터무니없는 요금(exorbitant fares)을 내야만했습니다.
그렇지 않으면, 택시 운전사들은 refuse to take foreigners(승차거부)를 하고 심지어 drop passengers off halfway to their destination(목적지까지 가기 전에 승객들을 내려놓고 가버립니다.)
이런 택시 운전사의 행동은 taint the image of Seoul(서울의 이미지를 망치는) 것입니다. 그래서 당국은 적발되는 운전사들에게 penality(처벌)로 20-day suspension of their taxi license(택시면허 20일 정지)를 부과하려고 합니다.
Too steep.
= Too much.
= Too expensive.
= That's robbery.
= That's a rip-off.
너무 비싸다. 바가지다.
steep는 가파르다 경사가 심하다란 뜻이다.
* What a steal ; 싸다
You ripped my heart out!
당신은 내 마음을 갈기갈기 찢어놨어요!
You ripped my heart out.
You broke my heart.
당신은 내 마음을 갈기갈기 찢어놨어요.
That's a rip-off.
값이 너무 비싸네요. 바가지네요.
당신은 바가지를 썼어요.
You've been ripped-off. (현재 완료형)
= You got ripped-off. (과거형)
= You've been robbed.
= You've been overcharged.
제 지갑을 도난당했어요.
My wallet got ripped off.
= My wallet got stolen.
* wallet : 지갑, 작은 주머니, 전대, 바랑
* rip : 쪼개다, 찢다, 벗겨내다, 폭로하다, 강타하다
* rip off: 볏겨내다, 떼어내다, 훔치다, 빼앗다
* rip off - cheat, rob
I was ripped off by the mechanics at that gas station.
싸움: come to blows, come to grips with, cross swords, fall out, on the
outs, rip into, tear into, rough and tumble
Why is John ripping that letter up into tiny pieces?
왜 John이 저렇게 편지를 갈기갈기 찢는 거야?
Someone must have ripped out that part.
누가 그 부분을 찢어 갔군.
바가지 썼군!
What a rip-off!
이봐, 이 가격표 좀 봐.
Hey, look at these price tags.
넥타이 하나에 65불이나 되는군.
Sixty five dollars for a necktie?
이건 노상강도나 다름없군.
This is highway robbery!
그래 이건 바가지야.
You are right. This is a rip-off.
딴데 가보자구.
Let's go some other place.
당신은 내 마음을 갈기갈기 찢어놨어요!
You ripped my heart out!
그건 바가지야.
That's a rip off.
그 사람은 당신에게 너무 돈을 많이 받았어요.
He charged you too much.
그건 바가지야.
That's a rip off.
값이 터무니없이 비쌌던 것 같아요.
I thought the price was ridiculous.
꼭 같은 것을 나는 20불에 샀어요.
I paid twenty dollars for the same one.
Despite these positive aspects, however, vacations also involve many nuisances that are a by-product of a general lack of public morality. Besides the terrible traffic jams, bad-smelling garbage piles up everywhere and vacationers find themselves paying through the nose for food and accommodations. People seeking peace and quiet camping out at resorts are also disturbed by boisterous singers, frantic dancers and gamblers playing ``hwatu'' (flower cards) late into the night.
이러한 긍정적인 면이 있음에도 불구하고, 여름휴가는 일반 국민들의 공중 도덕심 결여로 많은 짜증스러운 면도 내포하고 있다. 끔찍한 교통 체증 이외에, 악취를 풍기면서 사방에 널려진 쓰레기 더미와, 또한 여행객들이 음식이나 숙박 값에 바가지를 쓰는 일 등이다. 유원지에서 평화롭고 조용한 캠핑을 지내려는 사람들은 시끄러운 노래 소리, 광란의 춤, 그리고 밤늦게까지 화투치는 노름꾼들 때문에 기분을 상하게 된다.
* nuisance : 성가심, 짜증, 귀찮음, 성가신 사람
* by-product : 부산물
* accommodations : 숙박, 숙박 시설, 편의, 공공시설, 화해
* pay through the nose : 터무니없는 돈을 치르다, 바가지를 쓰다
* boisterous : 몹시 거친, 사나운, 시끄러운
* frantic : 미친 듯 날뛰는, 광란의
(5) make, let, have
① make는「…시키다」로「강제, 사역」을, have는「…하도록 가져가다, …해 받다」라는「약한 사역」,
② let은「…하게 내버려두다」로「허가, 허용, 방임」의 뜻.
③ have
(i) (사역) <남에게> 시키다[하게 하다]
▶ have 대신에 get을 쓰는 것은 주로 (口)이나, get에서는 [Ⅴ명to do]형이 되는 일에 주의. 의미상으로 have는 get보다 간접적이고 소극적인 사역을 나타냄이 보통).
Have him come here at five.
5시에 그를 여기로 오게 하시오.
I must have him help me with my homework.
그에게 내 숙제를 거들어 달라고 해야겠다.
I had two dogs die of snakebite.
나의 개 두 마리가 뱀에게 물려서 죽었다.
(ii) (피해) <남에게> …당하다.
He had his only son killed in the war.
그는 외아들을 전쟁에서 잃었다.
(iii) (사역) <사람 물건을> 시키다, 해받다(▶ have에 강세).
I had the house painted.
집에 페인트칠을 시켰다.
(iv) (피해) <물건을> …당하다(▶과거 분사에 강세).
I had my watch stolen.
시계를 도둑맞았다.
The houses had their roofs ripped off by the gale.
강풍으로 집의 지붕들이 날아갔다.
(v) let <남에게> (…하는 것을) 허락하다, 시키다
let him go
(그가 가고 싶어 하므로) 보내주다.
Will you let me smoke?
담배를 피워도 되겠습니까?
He let me know the truth.
그는 진상을 알려 주었다.
She let the remark pass.
그녀는 그 말을 듣고 귓전에서 흘려버렸다.
I'm letting my hair grow long.
머리가 자라는 대로 내버려두고 있다.
Let bygones be bygones.
(속담) 지나간 일은 따지지 말자, 과거를 묻지 말자.
(vi) make <사람 물건에> 시키다, 하게 하다
What has made you come here?
여긴 왜 왔니?
I was made to come home directly after school.
방과 후 곧장 집으로 와야 했다.
I couldn't make anybody hear.
(노크를 하거나 불러도) 아무 대답이 없었다.
She went because her mother made her (go).
그녀가 간 것은 어머니가 가도록 시켰기 때문이다.
(6) 입 안에 혓바늘이 돋았어요.
I got a rash on my tongue.
= I've got a rash on my tongue.
= My tongue broke out in a rash.
혓바늘이 돋아서 그래요.
My tongue's covered in a rash.
혓바늘이 돋아서 그래요.
It's because my tongue broke out in a rash.
(7) 뜨거운 물을 마시다 혀를 데었어요.
I burned my tongue drinking hot water.
(8) 얼굴에 여드름이 났어요.
His face broke out.
① rash : ⓝ 뾰루지, 돌연한 다발, 빈발
② break out : 돌발하다, 일어나다, 탈출하다
(9) '바가지를 긁다'고 하면 to henpeck이라고 합니다.
peck이 쪼다니까 암탉이 쪼는 것을 의미하죠.
She henpecks her husband all the time.
그녀는 항상 남편에게 바가지를 긁는다.
(10) 암탉은 hen
암탉이 모인 파티가 hen party입니다. 그래서 여자들만의 파티를 의미하죠.
그럼 남자들만의 파티는? stag party입니다. 즉 숫사슴(stag)의 파티죠.
(11) as scarce as hens' teeth라고 하면
닭은 이빨이 없기 때문에 그만큼 희귀하다는 의미죠.
Life-long marriages are as scarce as hens' teeth.
평생 계속되는 결혼 생활은 닭의 이빨만큼 희귀하다
(12) cock-and-hen은 남녀 혼합을 나타냅니다.
--------------------------------------------------------------
1. 10주 완성 영어 회화(1권 - 정가 15,000원)
(각권 정가 15,000원 / 10% 할인 정가 13,500원)
2. 도서 구입 안내 : 각권 정가 15,000원 / 택배비 무료
(각권 정가 15,000원 / 10% 할인 정가 13,500원)
(1) 출판사명 : (주)파우스트 칼리지
(2) 저자명 : 21세기 영어교육연구회(21st C.E.T.A.)
(3) 도서 구입 전화 : 1599-9039(파우스트 칼리지)
입금 계좌 : 국민은행 024801-04-350812(예금주 (주)파우스트 칼리지)
(4) 이메일 : faustcollege@naver.com
(5) Blog : http://blog.naver.com/ceta211 21세기 영어교육연구회
(6) Cafe : http://cafe.daum.net/21ceta 21세기 영어교육연구회
(7) Web-site : www.faustcollege.com (주)파우스트 칼리지
입금 계좌 : 국민은행 0244801-04-350812 (주)파우스트 칼리지
(8) 판매처 : 교보문고, YES 24, 알라딘
----------------------------------------------------
1. 파우스트 Faust / 괴테(Goethe)
(1) 파우스트(Faust)는 악마 메피스토펠레스와 계약을 맺는 내용의 독일 전설 속의 실존 인물로, 마술사이자 연금술사였던 요한 게오르크 파우스트(1480년?~1541년?)를 바탕으로 한 소설의 주인공이다. 크리스토퍼 말로, 요한 볼프강 폰 괴테, 클라우스 만, 토마스 만, 오스카 와일드등 많은 작가들이 파우스트 전설에 바탕하여 여러 작품을 만들었다.
The erudite Faust is highly successful yet dissatisfied with his life, which leads him to make a pact with the Devil at a crossroads, exchanging his soul for unlimited knowledge and worldly pleasures. The Faust legend has been the basis for many literary, artistic, cinematic, and musical works that have reinterpreted it through the ages. "Faust" and the adjective "Faustian" imply sacrificing spiritual values for power, knowledge, or material gain.
(2) 파우스트(Faust) 줄거리
파우스트(Faust) 또는 파우스투스(Faustus;"경사로운", "행운의" 의미의 라틴어)는 고전 독일 소설의 주인공이다. 대강의 내용은 다음과 같다. 박식한 학자 파우스트는 속세적인 지식에 만족하지 못하고, 자신의 영혼과 악마가 가진 인간의 한계를 넘어선 금지된 지식을 교환하는 계약을 하게 된다. 메피스토펠레스(Mephistopheles) 또는 메피스토로 불리는 이 악마는 계약 기간 동안 흑마술로서 파우스트의 욕심을 충족시켜주지만, 계약 기간이 끝난 후 파우스트의 영혼은 악마 메피스토의 소유가 되고, 영원히 저주받게 된다. 박식한 파우스트는 그의 삶에 매우 만족하면서도 무한한 지식과 세속적인 쾌락을 위해 자신의 영혼을 교환하면서 마귀와 협약을 맺게된다. 파우스트의 전설은 여러 시대를 통해 그것을 재해석한 문학, 예술, 영화 및 음악 작품의 기초가 되었다. "파우스트 (Faust)"와 형용사 "파우스 티아 (Faustian)"는 야심적인 사람이 한정된 기간 동안 권력과 성공을 달성하기 위해 도덕적 청렴성을 포기하는 상황을 의미한다.
악마 메피스토펠레스와의 계약 기간 동안 파우스트는 흑마술을 여러 방면으로 사용한다. 메피스토펠레스는 파우스트를 여자와 술로 유혹을 하고, 세속적인 쾌락을 계속해서 보여줌으로써 그를 타락과 쾌락을 추구하는 인간으로 변화시킨다. 그 결과 결국 파우스트는 영혼을 악마에게 빼앗기게 된다. 괴테의 소설 <파우스트>에서는 악마와의 거래에따른 고통의 대가를 죽음 이후에 받게 된다. 즉 초기 이야기에서 파우스트는 능력을 받았지만, 자신의 지은 죄가 너무 커서, 돌이킬 수없는 손상을 입었고 그의 죄를 용서할 수 없는 상황이 되었고. 악마와 계약 기간이 끝나서 악마는 그를 지옥 속으로 떨어 트리며, 파우스트는 영원한 고통속으로 들어가는것으로 마무리 짓게된다.
Faust is bored and depressed with his life as a scholar. After an attempt to take his own life, he calls on the Devil for further knowledge and magic powers with which to indulge all the pleasure and knowledge of the world. In response, the Devil's representative, Mephistopheles, appears. He makes a bargain with Faust: Mephistopheles will serve Faust with his magic powers for a set number of years, but at the end of the term, the Devil will claim Faust's soul, and Faust will be eternally enslaved.
During the term of the bargain, Faust makes use of Mephistopheles in various ways. In Goethe's drama, and many subsequent versions of the story, Mephistopheles helps Faust seduce a beautiful and innocent girl, usually named Gretchen, whose life is ultimately destroyed when she gives birth to Faust's bastard son. Realizing this unholy act she drowns the child and is held for murder. However, Gretchen's innocence saves her in the end, and she enters Heaven after execution. In Goethe's rendition, Faust is saved by God via his constant striving—in combination with Gretchen's pleadings with God in the form of the eternal feminine. However, in the early tales, Faust is irrevocably corrupted and believes his sins cannot be forgiven; when the term ends, the Devil carries him off to Hell.
2. 도서 구입 안내 : 각권 정가 15,000원 / 택배비 무료
(각권 정가 15,000원 / 10% 할인 정가 13,500원)
(1) 출판사명 : (주)파우스트 칼리지
(2) 저자명 : 21세기 영어교육연구회(21st C.E.T.A.)
(3) 도서 구입 전화 : 1599-9039(파우스트 칼리지)
입금 계좌 : 국민은행 024801-04-350812(예금주 (주)파우스트 칼리지)
(4) 이메일 : faustcollege@naver.com
(5) Blog : http://blog.naver.com/ceta211 21세기 영어교육연구회
(6) Cafe : http://cafe.daum.net/21ceta 21세기 영어교육연구회
http://cafe.naver.com/ceta21 21세기 영어교육연구회
(7) Web-site : www.faustcollege.com (주)파우스트 칼리지
(8) 판매처 : 교보문고, YES 24, 알라딘
3. 재미로 읽는 영한대역 세계 명작 칼라 만화
세계 최초 / 국내 최초[영어 만화 세계 문학 + 상세한 작품 해설]
완벽한 논술 구술 대비 / 완벽한 AP 영문학 대비 / 해외 유학 대비 !
초등학교, 중학교, 고등학교 학생들의 학교 내신 및 필독서 시리즈 !
모든 가족이 한글 또는 영어로 함께 읽을 수 있는 가족용 세계 문학 시리즈입니다.
아래의 모든 만화 작품은 소년조선일보, 매일경제, 에너지데일리신문, 아시아일보, 용산신문, The Korea Times, The Korea JoongAng Daily 등에 100% 연재된 도서들입니다.
3. 영한대역 세계 명작 칼라 만화 : 총 20권(각권 정가 15,000원)
(각권 정가 15,000원 / 10% 할인 정가 13,500원)
(1) 돈키호테 Don Quixote / 세르반테스 (Miguel de Cervantes)
(2) 걸리버 여행기 Gulliver's Travels / 조나단 스위프트 (Jonathan Swift)
(3) 우주 전쟁 The War of The Worlds / H.G. 웰즈(H.G. Wells)
(4) 폭풍의 언덕 Wuthering Heights / 에밀리 브론테(Emily Bronte)
(5) 로빈슨 크루소 Robinson Crusoe / 다니엘디포우(Daniel Defoe)
(6) 파우스트 Faust / 괴테(Goethe)
(7) 로미오와 줄리엣 Romeo and Juliet / 윌리엄 셰익스피어(William Shakespeare)
(8) 왕자와 거지 The Prince and the Pauper / 마크 트웨인(Mark Twain) - 사무엘 클레멘스(Samuel Clemens)
(9) 보물섬 Treasure Island / 스티븐슨(R.L. Stevenson)
(10) 백경(白鯨) Moby Dick 모비 딕 / 허만 멜빌(Herman Melville)
(11) 슬리피 해로우의 전설 The Legend of Sleepy Hollow / 워싱톤 어빙(Washington Irving)
(12) 노트르담의 꼽추 The Hunchback of Notre Dame / 빅토르 위고(Victor Hugo)
(13) 정글 북 The Jungle Book / 루드야드 키플링(Rudyard Kipling)
(14) 지킬박사와 하이드씨 Dr. Jekyll and Mr. Hyde / 스티븐슨(R.L. Stevenson)
(15) 크리스마스 캐롤 A Christmas Carol / 촬스 디킨즈(Charles Dickens)
(16) 80일간의 세계일주 Around The World in Eighty Days / 쥴 베른(Jules Verne)
(17) 해저 2만리 20,000 Leagues Under the Sea / 쥴 베른(Jules Verne)
(18) 위대한 유산 Great Expectations / 촬스 디킨즈(Charles Dickens)
(19) 모히칸족의 최후 The Last of the Mohicans / 제임스 페니모어 쿠퍼(James Fenimore Cooper)
(20) 죄와 벌 Crime And Punishment / 표도르 도스토예프스키(Fyodor Dostoevskii)
4. 영한대역 칼라 만화 징기즈칸((Genghis Khan) : 5권(각권 정가 15,000원)
(각권 정가 15,000원 / 10% 할인 정가 13,500원)
5. 영한대역 칼라만화 삼국지(Romance of the Three Kingdoms) / 나관중 / 20권 / 할인가 108,000원
6. 이솝우화 10권(오디오 CD 포함) : 할인 가격 30,000원
7. 10주 완성 영어 회화(1권 - 정가 15,000원)
(각권 정가 15,000원 / 10% 할인 정가 13,500원)
8. 위 도서 관련 내용
(각권 정가 15,000원 / 10% 할인 정가 13,500원)
21세기 영어교육연구회 / ㈜ 파우스트 칼리지 제공
도서구입 전화 : 1599-9039
이메일 : faustcollege@naver.com / ceta211@naver.com
Blog : http://blog.naver.com/ceta211 21세기 영어교육연구회
Cafe : http://cafe.daum.net/21ceta 21세기 영어교육연구회
http://cafe.naver.com/ceta21 21세기 영어교육연구회
Web-site : www.faustcollege.com (주)파우스트 칼리지
|