1909년 지서영의 '언문'13p에는 '御營廳(어영청)'이란 말이 나온다. 역시 '御營大將(어영대장)'이란 말도 나온다. 우리나라 말은 참 재미있는 단어(單語)들이 많다. 그리고 그 정확한 뜻을 모르는 체 이야기 할 때도 많다.
예를 들면 '천천히'라는 말도 그렇다. '川川히'다. 물같이 천천히 흐르라는 말이다.
또 있다. 飛陋. 陋-천할 누. 조악할 누이다. '천한 것을 날려 버린다'이다 그래서 '비누'이다.
숯처녀. 炭女(탄녀)-숫처녀를 한자말로는 '탄녀(炭女)'라고 했다. 그러니까 '숯처녀'인 셈이다. "숯 같이 새까맣게 아무 것도 모르는 처녀"라는 뜻도 되지만 '숯처럼 불길을 타오르게 하는 여자'라는 뜻이란다.
畓畓(답답)하다. 물밑에 밭이다. 논에 물을 보면 어느 때는 물이 많아서, 어느 때는 물이 말라서 마음이 참 답답하다.
孤單(고단)-(힘이) 미약하다,외롭다. 참으로 고단 한 삶이구나!
'어영부영'도 그렇다. 어영부영은 뚜렷하거나 적극적(積極的)인 의지가 없이 되는대로 행동(行動)하는 모습을 의미(意味)한다. 그런데 이 말의 유래(由來)는 매우 슬픈 우리의 역사(歷史)에서 기인된 말이다.
'어영부영'은 조선시대 군대(軍隊)인 어영청(御營廳)에서 유래(由來) 한다. 어영청(御營廳)은 군대 기강(紀綱)이 매우 엄격한 정예부대인데 조선(朝鮮)에 설치된 오군영 중 왕(王)을 호위하던 군대이다.
오늘날 '특전사'에 비유될 정도의 최정예 부대이다. 그런데, 조선말기 고종 때 군기(軍紀)가 매우 문란해져 병기(兵器)마저도 낡아 도저히 군대라고 부르기 어려울 정도로 불량해지고 말았다. 만약 어영청(御營廳)이 굳건하게 그 군기(軍紀)를 유지 했더라면 우리나라의 역사(歷史)가 또 바뀌었을 수도 있었을 텐데 말이디다.
이런 군기(軍紀) 빠진 어영청을 보곤 백성(百姓)들은 한숨을 내쉬며 '어영청(御營廳)은 군대(軍隊)도 아니라고 비꼬면서 "어영불영(御營不營:어영부영)" 이라고 했다. 그것이 나중에 "어영부영" 으로 바뀌어 오늘날에 이르렀다고 한다. 그러니 그 말은 참 가슴 아픈 말이다.
회한을 지닌 나이가 지긋한 중년(中年)이나 노년(老年)의 삶을 사시는 분들에게 인생(人生)에 있어 언제가 제일 아쉬웠냐고 물어보면 하나같이 젊은 시절 '어영부영' 시간을 나태하게 보냈을 때라고 한단다.
그만큼 시간은 소중(所重)한 것이며 내 인생에 남겨진 시간을 어떻게 하면 실속 있고 알차게 차곡차곡 채워가는 것이 후회(後悔) 없는 삶이 될 것인가?