1 Jacob also went on his and the angels of god met him
야곱이 길을 가는데 하나님의 사자들이 그를 만난지라
2 When Jacob saw them he said This is the camp of God so he named that place Mahanaim.
야곱이 그들을 볼 때에 이르기를 이는 하나님의 군대라 하고 그 땅 이름을 마하나임이라 하였더라.
3 Jacob sent messengers ahead of him to his brother Esau in the land of seir the country of Edom.
야곱이 세일 땅 에돔 들에 있는 형 에서에게로 가지보다 앞서 사자들을 보내며
4 He instructed them This is what you are to say to my lord Esau Your servant Jacob says I have been staying with Laban and have remained there till now
5 내게 소와 나귀와 양 떼와 노배가 있으므로 사람을 보내어 내 주께 알리고 내 주게 은혜받기를 원하나이다 하라 하였더니
6 When the messengers retuned to Jacob they said we went to your brother Esau and now he is coming to meet you and four humdred men are with him.
사자들이 야곱에게 돌아와 이르되 우리가 주인의 형 에서에게 이른즉 그가 사백 명을 거느리고 주인을 만나려고 오더이다.
7 In great fear and distress Jacob divided the people who were with him ionto two groups and the flocks and herds and camels as well.
야곱이 심히 두렵고 답답하여 자기와 함게 한 동행자와 양과 소와 낙타를 두 떼로 나누고.
8 He thought If Esau comes and attacks one group the grolup that is left may escape.
이르되 에서가 와서 한 떼를 치면 남은 한 떼는 피하리라 하고
9 Then Jacob prayed O God of my father Abraham God of my father Isaac LORD you who said to me Go back to your country and your relatives and I will make you prosper
야곱이 "또 이르되 내 조부 아브라함의하나님 내 아버지 이삭의하나님 여호와여 주께서 전에 내게 명하시기를 네 고향 네 족속에게로 돌아가라 내가 네게 은혜를 베풀리라 하셨나이다.
10 I am unworthy of all the kindness and faithfulness you have shown your servant I had only my staff when I crossed this Jordan but now I have become two camps
나는 주께서 주의 종에게 베푸신 모든 은총ㄷ돠 모든 진실하심을 조금도 감당할 수 없사오나 내가 내 지팡이만 가지고 이 요단을 거넜더니 지금은 두데나 이루었나이다.
11 Save me I pray from the hand of my brother Esau for I am afraid he will come and attack me and also th mothers with their children.
내가 주께 간구하오니 내 형의 손에서 에서의 손에서 나를 건져내시옵소서 내가 그를 두려워함은 그가 와서 나와 내 처자들을 칠까 겁이 나기 때문이니이다.
12 But you have said I will surely make you prosper and will make your descendants like the sand of the sea which cannot be counted.
주께서 말씀하시기를 내가 반드시 네게 은혜를 베풀어 네 씨로 바다의 셀 수 없는 모래와 같이 많게 하리라 하셨나이다
13 He spent the night there and from what he had with him he selected a gift for his brother Esau.
야곱이 거기서 밤을 지내고 그 소유 중에서 형 에서를 위하여 예물을 택하니
14 two hundred female goats and twenty male goats two hundred ewes and twenty rams.
암염소가 이백이요 숫염소가 이십이요 암양이 이백이요 숫양이 이십이요
15 thirty female camels with their young fotty cows and ten bulls and twonty female donkeys and ten male donkeys.
젖 나는 낙타 삼십과 그 새끼요 암소가 사비이요 황소가 열이요 암나귀가 이십이요 그 새끼 나귀가 열이라.
16 He put them in the care of his servants each herd by itself and said to his servants Go ahead of me and keep some space between the herds.
그것을 각각 떼로 나누어 종들의 손에 맡기고 그의 종에게 이르되 나보다 앞서 건너가서 각 떼로 거리를 두게 하라 하고
17 He instructed the one in the lead When my brother Esau meets you and asks Who do you belong to and where are you going and who owns all these animals in front of you
그가 또 앞선 자에게 명령하여 이르되 내 형 에서가 너를 만나 묻기를 네가 누구의 사람이며 어디로 가느냐 네 앞의 것은 누구의 것이냐 하거든
18 then you are to say They belong to your servant Jacob They are a gift sent to my lord Esau and he is coming beind us
대답하기를 주의 종 야곱의 것이요 자기 주 예서에게로 보내는 예물이오며 야곱도 우리 뒤에 있나이다 하라 하고
19 He also instructed the second the third and all the others who followed the herds You are to say the same thing to Esau when you meet him
그 둘재와 셋째와 각 떼를 따라가는 자에게 명령하여 이르되 너희도 에서를 만나거든 곧 이같이 그에게 말하고
20 And be sure to say Your servant Jacob is coming behind us For he thought I will ahead later when I see him perhaps he will receive me
또 너희는 말하기를 주의 종 야곱이 우리 뒤에 있다 하라 하니 이는 야곱이 말하기를 내가 내 앞에 보내는 예물로 형의 감정을 푼 후에 대면하면 형이 혹시 나를 받아 주리라 함이었더라
21 So Jacob's gifts went on ahead of him but he himself spent the night in the camp
그 예물은 그에 앞서 보내고 그는 무리 가운데서 밤을 지내다가
22 That night Jacob got up and took his two wives his two female servants and his eleven sons and crossed the ford of the Jabbok
밤에 일어나 두 아내와 두 여종과 열한 아들을 인도하여 얍복 나루를 건널새
23 Afer he had sent them acrooss the stream he sent over all his possessions
그들을 인도하여 시내를 건너가게 하며 그의 소유도 건너가게 하고
24 So Jacob was left alone and a man wrestled with him till daybreak
야곱은 홀로 남았더니 어떤 사람이 날이 새도록 야곱과 씨름하다가
When the man saw that he could not overpower him he touched th socket of Jacob's hip so that his hip was wrenched as he wrestled with the man.
자기가 야곱을 이기지 못함을 보고 그가 야곱의 허벅지 관절을 치매 야곱의 허벅지 관절이 그 사람과 씨름할 때에 어긋났더라
26 Then the man said Let me go for it is daybreak But Jacob replied I will not let you go unless you bless me
그가 이르되 날이 새려하니 나로 가게 하라 야곱이 이르되 당신이 내게 축복하지 아니하면 가게 하지 아니하겠나이다
27 The man asked him What is your name Jacob he answered
그 사람이 그에게 이르되 네 이름이 무엇이냐 그가 이르되 야곱이니이다.
28 Then the man said Your name will no longer be Jacob but Israel because you have struggled with Gob and with humans and have overcome.
그가 이르되 네 이름은 다시는 야곱이라 부를 것이 아니요 이스라엘이라 부를 것이니 이는 네가 하나님과 및 사람들과 겨루어 이겼음이니라.
29 Jacob said please tell me your name but he replied Why do you ask my name Then he blessed him there
야곱이 청하여 이르되 당신의 이름을 알려주소서 그 사람이 이르되 어찌하여 내 이름을 묻느냐 하고 거기서 야곱에게 축복한지라
30 So Jacob called the place peniel saying It is because I saw God face to face and yet my life was spared
그러므로 야곱이 그 곳 이름을 브니엘이라 하였으니 그가 이르기를 내가 하나님과 대면하여 보았으나 내 생명이 보전되었다 함이더라
31 The sun rose above him as he passed Peniel and he was pimping because of his hip.
그가 브니엘을 지날 때에 해가 돋았고 그의 허벅다리로 말미암아 절었더라
32 Therefore to this day the Israelites do not eat the tendon attached to the socket of the hip because the socket of Jacob's hip was touched mear the tendon.
그 사람이 야곱의 허벅지 관절에 있는 둔부의 힘줄을 쳤으므로 이스라엘 사람들이 지금가지 허벅지 관절에 있는 둔부의 힘줄을 먹지 아니하더라.