|
1 When Jacob kearned that there was grain in Egypt he said to his sons Why do you just keep looking at each other
그때에 야곱이 애굽에 곡식이 있음을 보고 아들들에게 이르되 너희는 이찌하여 서로 바라보고만 있느냐
2 He continued I have heard that there is grain in Egypt Go down there and buy some for us so that we may live and not die
야곱이 또 이르되 내가 들은즉 저 애굽에 곡식이 있다 하니 너희는 그리로 가서 거기서 우리를 위하여 사오라 그러면 우리가 살고 죽지 아니하리라 하매
3 Then ten of joseph's brothers went down to buy grain from Egypt
요셉의 형 열 사람이 애굽에서 곡식을 사려고 내려갔으나
4 But Jacob did not send benjamin Joseph's brother with the others because he was afraid that harm might come to him
야곱이 요셉의 아우 베냐민은 그의 형드로가 함께0 보내지 아니하였으니 이는 그의 생각에 재난이 그에게 미칠까 우려워함이었더라
5 So Isrsel's sons were among those who went to buy srain for there was famine in the land of Canaan also
이스라엘의 아들들이 양식 사러 간 자 중에 있으니 가나안 땅에 기근이 있음이라
6 Now Joseph was the governor of the land the person who sold grain to all its people so when Joseph's brothers arrived they bowod down to him with their faces to the ground
때에 요셉이 나라의 총리로서 그 땅 모든 백성에게 곡식을 팔더니 요셉의 형들이 와서 그 앞에서 땅에 엎드려 절하매
7 As soon as Joseph saw his brothers he reeognized them but he pretended to he a stranger and spoke harshly to them Where do you come from he asked From the land of Canaan they replied to buy food
요셉이 보고 형들인 줄을 아나 모르는 체하고 엄한 소리로 그들에게 말하여 이르되 너희가 어디서 왔느냐 그들이 이르되 곡물을 사려고 가나안에서 왔나이다
8 Although Joseph recognized his brothers they did not recognize him
요셉이 그의 형들을 알아보았으나 그들은 요셉을 알아보지 못하더라
9 Then he remembered his dreams about them and said to them You ard spies you have come to see where our land is unprotected
요셉이 그들에게 대하여 꾼 꿈을 생각하고 그들에게 이르되 너희는 정탐꾼들이라 이 나라의 틈을 엿보려고 왔느니라
10 No my lord they answered Your servants have come to buy food
그들이 그에게 이르되 내 주여 아니니이다 당신의 종들은 곡물을 사러 왔나이다
11 We are all the sons of one man Your servants are honest men not spies
우리는 다 한 사람의아들들로서 확실한 자들이니 당신의 종들은 정탐꾼이 아니니이다
12 No he said to them You have come to see where our land is unpuotected
요셉이 그들에게 이르되 아니라 너희가 이 나라의 틈을 엿보러 왔느니라
13 But they replied Your servants were twelve brothers the sons of one man who lives in the land of Canaan The youngest is now with our father and one is no more
그들이 이르되 당신의 종 두리들은 열두 형제로서 가나안 땅 한 사람의 아들들이라 막내아들은 오늘 아버지와 함께 있고 또 하나는 없어졌나이다
14 Joseph said to them It is just as I told you You are spise
요셉이 그들에게 이르되 내가 너희에게 이르기를 너희는 정탐꾼들이라 한 말이 이것이니라
15 And this is how you will be tested As surely as pharaoh lives you will not leave this place unless your youngest brother comes here
너희는 이같이 하여 너희 진실함을 증명할을 증명할 것이라 바로의 생명으로 맹세하노니 너희 막내 아우가 여기 오지 아니하면 너희가 여기서 나가지 못하리라
16 Send one of your number to get your brother the rest of you will be kept in prison so that your words may be tested to seee if you are telling the truth If you are not then as surely as pharaoh lives you are spies
너희 중 하나를 보내어 너희 아우를 데려오게 하고 너희는 갇히어 있으라 내가 너희의 말을 시험하여 너희 중에 진실이 있는지 보리라 바로의 생명으로 맹세하노니 그리하지 아니하면 너희는 과연 정탐꾼ㅁ이니라 하고
17 And he put them all in custody for three days
그들은 다 함께 삼 일을 가두었더라
18 On the thrd day Joseph said to them Do this and you will live for I fear God
사흘 만에 요셉이 그들에게 이르되 나는 하나님을 경외하노니 너희는 이같이 하여 생명을 보전하라
19 If you are honest men let one of your brothers stay here in prison while the rest of you go and take grain back for your starving households
사흘 만에 요셉이 그들에게 이르되 나는 하나님을 경외하노니 너희는 이같이 하여 생명을 보전하라
20 But you must bring your youngest brother to me so that your words may be verifed and that you may not die This they proceeded to do
너희 막내 아우를 내게로 데리고 오라 그러면 너희 말이 진실함이 되고 너희가 죽지 아니하리라 하니 그들이 그대로 하니라
21 They seid to one another surely we are being punished because of our brother We saw how distressed he was when he pleaded with us for his life but we would not listen that's why this distress has come on us
그들이 서로 말하되 우리가 아우의 일로 말미암아 범죄 하였도다 그가 우리에게 애걸할 때에 그 마음의 괴로움을 보고도 듣지 아니하였으므로 이 괴로움이 우리에게 임하도다.
22 Reyben replied Didn't I tell you not to sin against the boy but you wouldn't listen Now we must give an accounting for his blood.
르우벤이 그들에게 대답하여 이르되 내가 너희에게 그 아이에 대하여 죄를 짓지 말라고 하지 아니하였더냐 그대도 너희가 듣지 아니하였느니라 그러므로 그의 핏값을 치르게 되었도다 하니
23 They did not realize Joseph could understand them since he was using an interpreter.
그들 사이에 통역을 세웠으므로 그들은 요셉이 듣는 줄을 알지 못하였더라
24 He turned away from them and began to weep but then came back and spoke to them again He had Simeon takcn from them and bound before their eyes
요셉이 그들을 떠나가서 울고 다시 돌아와서 그들과 말하다가 그들 중에서 시므온을 끌어내어 그들의 눈앞에서 결박하고
25 Joseph gave orders to fill their hags with grain to put each man's silver back in his sack and to give them provisions for their journey After this was done for them.
명하여 곡물을 그 그릇에 채우게 하고 각 사람의 돈은 그의 자루에 도로 넣게 하고 또 길 양식을 그들에게 주게 하니 그대로 행하였더라
26 they loaded their grain on their donkeys and left
그들이 곡식을 나귀에 싣고 그곳을 떠났더니
27 At the place where they stopped for the night one of them opened his sack to fet feed for his donkey and he saw his silver in the mouth of his sack
한 사람이 여관에서 나귀에게 먹이를 주려고 자루를 풀고 본즉 그 돈이 자루 아귀에 있는지라
28 My silver has been returned he said to his brothers Here it is in my sack Their hearts sank and they turned to each othcr trembling and said What is this that God has done to us
그가 그 형제에게 말하되 내 돈을 도로 넣었다 다 보라 자루 속에 있도다 이에 그들이 혼이 나서 떨며 서로 돌아보며 말하되 하나님이 어찌하여 이런 일을 우리에게 행하셨는가 하고
29 When they came to their father Jacob in the land of Canaan they told him all that had happened to them They said.
그들이 가나안 땅에 돌아와 그들의 아버지 야곱에게 이르러 그들이 당한 일을 자세히 알리어 아뢰되
30 The man who is lord over the land spoke harshly to us and treated us as though we were spying on the land.
그 땅의 주인인 그 사람이 엄하게 우리에게 말씀하고 우리를 그 땅에 대한 정탐군으로 여기기로
31 But we said to him We are honest men we are not spies
우리가 그에게 이르되 우리는 확신한 자들이요 정탐꾼이 아니니이다.
32 We were twelve brothers sons of one father One is no more and the youngest is now with our father in Canaan
우리는 한 아버지의 아들 열 두 형제로서 하나는 없어지고 막내는 오늘 우리 아버지와 함께 가나안 땅에 있나이다 하였더니
33 Then the man who is lord over the land said to us This is how I will know whether you are honest men Leave one of your brothers here with me and take food for your starving households and go
그 땅의 주인이 그 사람이 우리에게 이르되 내가 이같이 하여 너희가 확실한 자들임을 알리니 너희 형제 중의 하나를 내게 두고 양식을 가지고 가서 너희 집안의 굶주림을 구하고
34 But bring your youngest brother to me so I will know ghat you are not spies but honest men Then I will give your brother back to you and you can trade in the land
너희 막내 아우를 내게로 데려 오라 그러면 희가 정탐꾼이 아니요 확실한 자들임을 내가 알고 너희 형제를 너희에게 돌리리니 너희가 이 나라에서 무역하리라 하더이다 하고
35 As they were emptying their sacks there in each man's sack was his pouch of silver when they and their father saw the money pouches they were frightened.
각기 자루를 쏟고 본즉 각 사람의 돈뭉치가 그 자루 속에 있는지라 그들과 그들의 아버지가 돈뭉치를 보고 다 두려워하더니
36 Their father Jacob said to them You have deprived me of my children Joseph is no more and simeon is no more and now you want to take benjamin Everything is against me
그들의 아버지 야곱이 그들에게 이르되 너희가 나에게 내 자식들을 잃게 하도다 요셉도 없어졌고 시므온도 없어졌거늘 베냐민을 또 빼앗아 가고자 하니 이는 다 나를 해롭게 함이로다
37 Then Reuben said to his father You may put both of my sons to death if I do not bring him back to you Entrust him to my care and I will bring him back.
르우벤이 그의 아버지에게 말하여 이르되 내가 그를 아버지께로 데리고 오지 아니하거든 내 두 아들을 죽이소서 그를 내 손에 맡기소서 내가 그를 아버지께로 데리고 돌아오리이다
38 But Jacob said My son will not go down there with you his brother is dead and he is the only one left If harm comes to him on the jourey you are taking you will bring my gray head down to the grave in sorrow
야곱이 이르되 내 아들은 너희와 내려가지 못하리니 그의 형은 죽고 그만 남았음이라 만일 너희가 가는 길에서 재난이 그에게 미치면 너희가 내 흰머리를 슬퍼하며 스올로 내려가게 함이 되리라.
|