첫댓글 네..제 생각에도 후자가 맞을거 같아요...아래한글 빨간줄은 다 믿으면 안될꺼 같아요^^
띄어쓰기 공부할 때 배운 건데요, 외국어 지명+한글은 띄어쓰고, 국내 지명+한글은 붙여쓴답니다. 시드니 항, 부산항 이렇게요.
"띄어쓰기"가 장난이 아니네요.. 걍 띄워 쓰면 안되는지..ㅠ_ㅠ ;; 암튼 학자연하는 사람들이 규정 만들기를 밥 먹듯이 하니.........
아.. 이것도 참 골치거리였는데... 다들 고민거리였군요...^^ 저는 지금 책 번역하면서 무조건 외국지명일 경우에는 띠고 있습니다. 결국은 읽는 사람이 보기 편하라는 말인데... 전혀 생소한 주일 경우에는 붙여쓰면 혼동이 되더군요.
답변 주신 여러분들께 감사드립니다.
첫댓글 네..제 생각에도 후자가 맞을거 같아요...아래한글 빨간줄은 다 믿으면 안될꺼 같아요^^
띄어쓰기 공부할 때 배운 건데요, 외국어 지명+한글은 띄어쓰고, 국내 지명+한글은 붙여쓴답니다. 시드니 항, 부산항 이렇게요.
"띄어쓰기"가 장난이 아니네요.. 걍 띄워 쓰면 안되는지..ㅠ_ㅠ ;; 암튼 학자연하는 사람들이 규정 만들기를 밥 먹듯이 하니.........
아.. 이것도 참 골치거리였는데... 다들 고민거리였군요...^^ 저는 지금 책 번역하면서 무조건 외국지명일 경우에는 띠고 있습니다. 결국은 읽는 사람이 보기 편하라는 말인데... 전혀 생소한 주일 경우에는 붙여쓰면 혼동이 되더군요.
답변 주신 여러분들께 감사드립니다.