산스크리트 원어의 진언
삼푸 삼푸 삼삼푸 아카샤 삼푸 파카라 삼푸 암바라 삼푸
바이쟈 삼푸 바이쥬라 삼푸 아라카 삼푸 담마 삼푸
샤티마 삼푸 샤티냐라 삼푸
비바로꺄스바 삼푸 우빠이마 삼푸 나야나 삼푸
바라나 삼티르나 삼푸
쨔나 삼푸 바이슈바리야 삼푸 사타라와 삼푸
바이타수타 마헤르 담 담 쨔크라샤 쨔크라마슈리
찌레 삐레 까리 바바라바리티 찌리
바라삐 바리쨔라 반다니 가리타니 바라 쨔쨔쨔쨔
이레 이레 이라타 타케 타우로 다레다레
이레 마탄 마탄 꾸레 이레레 앙구따비 가리
찌리 파라찌리 구타쨘마리 뚜찌 뚜찌 뚜레
호로 호로 호로 쿠로싣디레 이리테 이리탄
반다타 카라 이리 호로 호로
내 용 :
좋은 말씀 일체 중생 번뇌 밝히고
좋은 말씀 싸움 겁을 능히 밝히고
좋은 말씀 악한 뜻은 능히 가리며
좋은 말씀 흐린 사대 능히 밝히며
좋은 말씀 악한 것은 능히 가리고
좋은 말씀 악한 기운 능히 밝히며
좋은 말씀 온갖 희망 능히 체우며
좋은 말씀 모든 농사 풍성케 하며
좋은 말씀 일체 모든 부처님 들과
우리 세존 가피 력을 받도록 하며
좋은 말씀 또한 능히 시방 삼세에
보살 들을 가호 하고 기쁘게 하네
다라니 수지 독송의 복덕과 공덕
* 이 다라니는 모든 소리와 진동과 파장을 여는 비밀열쇠이기에
순일한 정신상태로 염송하면은 미묘한 소리의 진동은
영과 육을 정화시켜 영성의 빛과 참된 나를 스스로 발현케한다.
* 모래나 곡식 또는 종이로 만다라를 짓고 이 다라니 3편이상을
가피(염송)한 뒤 묘터나 집터 또는 이사가는 곳,
흉가나 사고 많이 나는 곳에 뿌리거나 태우면 만사가 형통되며,
그 모래나 곡식들을 빨강색의 주머니에 넣어 몸에 지니면
백가지 액살이 사라지고 백가지 일이 성취된다 .
지장신앙의 3대 경전인
지장보살본원경, 지장보살십륜경, 점찰선악업보경 중에
지장보살십륜경에 나오는 다라니로서
다음과 같이 석가모니께서 다라니에 대해 설명하십니다.
"이 진언은 기억력을 키워주며, 불법을 지키려는 뜻을 잊지 않게 해줍니다.
수명을 늘려주며,
신체를 키워 주며,
병이 없게 해주며,
몸에 힘이 넘치게 해줍니다.
명성을 떨치게 해주며,
살림살이를 늘려주며 친구를 늘려주며, 제자를 늘려줍니다.
계율을 청정하게 지키게 해주며,
부처님의 가르침을 많이 듣게 해 줍니다.
지혜의 재물을 보시하게 해 주며,
오묘한 선정에 들게 해 주며,
굴욕을 잘 참아내는 힘을 키워 주며,
방편을 늘려 줍니다.
깨달음으로 이끄는 진리의 광명을 키워주며,
대승의 바른 길에 나아가게 해주며, 진리의 밝음을 키워 줍니다.
중생들을 성숙시키는 일을 도와주며,
대자대비를 키워줍니다.
모든 좋은일을 키워주며, 부처님의 명호가 온누리에 가득하게 해주며,
진리의 비가 온누리를 빠짐없이 적시게 해줍니다.
모든 대지의 정기와 자양분을 키워주며,
모든 중생이 일을 잘 성취하도록 정기를 키워줍니다.
이 진언은 모든 지혜를 힘있고 예리하게하여 번뇌의 적을 쳐부숩니다.
이 진언은 모든 존재의 티끌 번뇌를 씻어주고,
전쟁이 치성한 시대를 종식시키며,
흐리고 악한 뜻을 맑게 해주고,
오염된 땅과 물과 불과 바람을 맑게 해 줍니다.
이 진언은 흐리고 나쁜 맛을 맑게 해 주며,
흐리고 나쁜 기운을 말게 해주며,
모든 소원을 충족시켜 주며,
모든 농사가 잘 되게 해줍니다.
이 진언은 모든 부처님께서 가호사시며 모든 보살님들이 가호하고 따라서 기뻐하십니다."
-지장십륜경-
안타깝게도 한국에서는 츰부다라니의 발음을 크게 잘못 외우고 있습니다.
본시대로 한다면 '샴푸다라니'가 되어야 하는데
원인은 같은 한자에 대한 중국발음과 한국어발음이 다르기 때문입니다.
본시 진언은 뜻이 없이 원주문의 발음을 최대한 살리려고 중국인이 번역할때
그들의 발음에 가장 맞는 단어를 선택하여 한자로 써놨으나
한자의 중국발음과 한국발음이 다르기 때문에 생겨난 문제입니다.
예를들어 대만의 경우
대만(한국)<->타이완(중국),
북경(한국)<->베이찡(중국),
등소평(한국)<->덩쌰오핑(중국) 이런 문제점이 있습니다
ps: 여러 자료를 모아 이해하기 쉽게 편집해 자료출처를 정확하게 밝혀드릴 수가 없어 죄송합니다./명법드림
|
첫댓글 잘읽고 갑니다....성불하세요...()()()좋은글이라 가져갑니다...
좋은 게시물이네요. 스크랩 해갈게요~^^
그럼 인제부터 샴푸샴푸라고 해야되나요? 어짜피 발음의 문제일 뿐인데 그 뜻이 변하는 것도 아니구 말이죠... 중국인이 그렇게 발음한다고 우리까지 그렇게 발음 할 필요는 없지않을까 싶네요...글구 어짜피 여태까지 다들 츰부츰부로 해왔구요.....
좋은 게시물이네요. 스크랩 해갈게요~^^