상표·광고 용어 70. Art de Peau 아르드뽀 : 피부의 예술 (화장품) 71. Ami de femme 아미드팜 : 여자의 친구 72. Baguette 바게뜨 : 바게뜨 빵 73. Bébé 베베 : 아기 74. Belle femme 벨팜 : 아름다운 여인 75. Blanc Noir 블랑느와르 : 흑백 76. Bonbon 봉봉 : 사탕 77. Boutique 부띠끄 : 상점 78. Buffet 뷔페 : 찬장, 뷔페 식당 79. C'est la vie 쎄라비 : 인생이란 그런 것. (This is life.) 80. C'est si bon! 쎄씨봉 : 너무 좋아! (It's so good!) 81. Charment 샤르망 : 매혹적인(상표) 82. Cheval!ier 슈발리에 : 기사 (knight) 83. Comme ci comme ça 꼼씨꼼싸 : 그럭저럭(지낸다). 84. Croissant 크르와쌍 : 초생달(모양의 빵) 85. Dimanche 디망슈 : 일요일 86. Elégance 엘레강스 : 우아함 87. Grandeur 그랑되르 : 거대함. 그랜져 88. Lac vert 라끄베르 : 초록빛 호수 89. Le Mans 르망 : 도시 이름(자동차) 90. La Neige 라네쥬 : 눈(雪) 91. Mon ami 모나미 : 내 친구 92. Maison française 메종프랑세즈 : 프랑스식 집 93. Mannière 마니에르 : 매너 94. Mon cher tonton 몽쉐르똥똥 : 몽쉘통통(나의 사랑하는 아저씨) 95. Nous Copains 누꼬뺑 : 우리는 친구 96. Papillon 빠삐용 : 나비 97. Pantalon 빵딸롱 : 바지, 판타롱 98. Parfait 빠르페 : 완전한, 빠르페(아이스크림) 99. Petit cochon 쁘띠꼬숑 : 아기 돼지 (상호) 100. Printemps 프렝땅 : 봄 101. Renoir 르느와르 : 화가 이름 102. Salarié 쌀라리에 : 샐러리맨 103. Tous les jours 뚜레쥬르 : 매일 (제빵 브랜드) 104. Poison 쁘와종 : 독, 독약. (독처럼) 불가항력적인 매력을 가진 사람. 105. Femme fatale 팜므파딸 : 치명적인 여인. 경국지색. 위험한 여자 106. Mis en scéne 미장센 : (영화 용어) 연출. 화면에 담기. 화면으로 옮기기
삭제된 댓글 입니다.
넹ㅎㅎㅎ
헐 빨치산이 불어에서 나온 거임? ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
partizan 러시아어같은데...아닌가?ㅎㅎㅎ
찾아봤는데 불어 parti에서 파생된거래 partisan ㅋㅋ
빨치산은 알았구 고무도 예전에 1대100 퀴즈프로 나와서 캐 깜놀ㅋㅋ
그래서 중학교 제2외국어 일본어배울때 지우개 케시고무를 가타카나로 썼구나 새삼 놀랐음.... 한자어일줄 알았는데
와 꽤 쓰는구나.... 신기하다ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
언니 나도 스크랩하께!!!!!!!! 우왕 쩐다 이런거 필요했었는데 언니덕에 한방에 해결함 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 아 공부할 목적으로 쓸꺼얌~
나도나도 멜로 스크랩! ㅋㅋ 감사 ㅋㅋ
헐!!!!!!!!!!!그러고보니 고무...일어로 카타카나로썻지..........헐........의식하지못했어!!!!!!!!!!!
와 언냐 나 스크랩좀 해갈게여~
삭제된 댓글 입니다.
으잌ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ이언냐 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅇ끝났다니 ㅋㅋㅋ
ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ언니 안 끝났엌ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ메르치보쿠ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ언니 제2의 전성기인듯 안끝났어ㅋㅋㅋ
ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ신선한데헷??ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ아놬ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ자 이제 시작이야 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 언니 난 웃긴데 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
우와!! 대박 신기하다 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 나도 프랑스어 배워보고싶어 ㅋㅋㅋㅋ
ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ우왕 나두 메일로 퍼갈게!
삭제된 댓글 입니다.
원래 몽쉘빵 있잖아..오예스같은거..카카오맛 있고..할튼 그거 이름이 몽쉘통통이었는데 이상한 의미로 여겨져서 바꿨대 몽쉘로^^ 안물어봤지? 그냥 얘기해봤어..
통통이 삼촌, 아저씨 이런뜻인데 안좋은 뜻이있나? 그건잘모르겠당 어쨌든 몽쉘통통은 나의 친애하는 삼촌(아저씨) 이런뜻이징!
로리타콤플렉스?같은 이미지로 논란이 된건가..암튼 그렇다고 들은 것 같아ㅋㅋ
고무 충격이야……루피는 자기도 모르게 프랑스어를 쓰고있었구나
우와 ㅋㅋㅋㅋ신기해 ㅋㅋ
진짜 신기하다!!!
언니 스크랩 해갈겡
옛날에 프랑스인만났는데 아는 프랑스어 말해보라해서 뚜레주르했던기억이 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 으악 신기하당
ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ아귀여워언냐 ㅋㅋㅋㅋ
어머...... 까페가 불어였구나 너무 신기해 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
멜로스크랩!
몽쉘ㅋㅋㅋㅋㅋ
삭제된 댓글 입니다.
맞긴 한데 틀린 불어야~ 일부러 틀리게 한듯.. 맞게 고치면 몽몽든데.. 웃기잖아 몽몽드 ㅋㅋ 그래서 마몽드로...
앙트로프루너 (사업가) 이것도 불어아냐? 독일어인가.....
아아아아 신기해 신기해 !
고무는 처음 알았다 헐 신기해
우왕 신기신기
언니 이거 찾고 있었는데 고마워!!스크랩해갈게