하나님께서 응답하지 않으시겠다고 하신 이유
2026.5.23
(겔20:1-32)
1 In the seventh year, in the fifth month on the tenth day, some of the elders of Israel came to inquire of the LORD, and they sat down in front of me. 2 Then the word of the LORD came to me: 3 "Son of man, speak to the elders of Israel and say to them, 'This is what the Sovereign LORD says: Have you come to inquire of me? As surely as I live, I will not let you inquire of me, declares the Sovereign LORD.' 4 "Will you judge them? Will you judge them, son of man? Then confront them with the detestable practices of their fathers 5 and say to them: 'This is what the Sovereign LORD says: On the day I chose Israel, I swore with uplifted hand to the descendants of the house of Jacob and revealed myself to them in Egypt. With uplifted hand I said to them, "I am the LORD your God." 6 On that day I swore to them that I would bring them out of Egypt into a land I had searched out for them, a land flowing with milk and honey, the most beautiful of all lands. 7 And I said to them, "Each of you, get rid of the vile images you have set your eyes on, and do not defile yourselves with the idols of Egypt. I am the LORD your God." 8 "'But they rebelled against me and would not listen to me; they did not get rid of the vile images they had set their eyes on, nor did they forsake the idols of Egypt. So I said I would pour out my wrath on them and spend my anger against them in Egypt. 9 But for the sake of my name I did what would keep it from being profaned in the eyes of the nations they lived among and in whose sight I had revealed myself to the Israelites by bringing them out of Egypt. 10 Therefore I led them out of Egypt and brought them into the desert. 11 I gave them my decrees and made known to them my laws, for the man who obeys them will live by them. 12 Also I gave them my Sabbaths as a sign between us, so they would know that I the LORD made them holy. 13 "'Yet the people of Israel rebelled against me in the desert. They did not follow my decrees but rejected my laws--although the man who obeys them will live by them--and they utterly desecrated my Sabbaths. So I said I would pour out my wrath on them and destroy them in the desert. 14 But for the sake of my name I did what would keep it from being profaned in the eyes of the nations in whose sight I had brought them out. 15 Also with uplifted hand I swore to them in the desert that I would not bring them into the land I had given them--a land flowing with milk and honey, most beautiful of all lands-- 16 because they rejected my laws and did not follow my decrees and desecrated my Sabbaths. For their hearts were devoted to their idols. 17 Yet I looked on them with pity and did not destroy them or put an end to them in the desert. 18 I said to their children in the desert, "Do not follow the statutes of your fathers or keep their laws or defile yourselves with their idols. 19 I am the LORD your God; follow my decrees and be careful to keep my laws. 20 Keep my Sabbaths holy, that they may be a sign between us. Then you will know that I am the LORD your God." 21 "'But the children rebelled against me: They did not follow my decrees, they were not careful to keep my laws--although the man who obeys them will live by them--and they desecrated my Sabbaths. So I said I would pour out my wrath on them and spend my anger against them in the desert. 22 But I withheld my hand, and for the sake of my name I did what would keep it from being profaned in the eyes of the nations in whose sight I had brought them out. 23 Also with uplifted hand I swore to them in the desert that I would disperse them among the nations and scatter them through the countries, 24 because they had not obeyed my laws but had rejected my decrees and desecrated my Sabbaths, and their eyes lusted after their fathers' idols. 25 I also gave them over to statutes that were not good and laws they could not live by; 26 I let them become defiled through their gifts--the sacrifice of every firstborn--that I might fill them with horror so they would know that I am the LORD.' 27 "Therefore, son of man, speak to the people of Israel and say to them, 'This is what the Sovereign LORD says: In this also your fathers blasphemed me by forsaking me: 28 When I brought them into the land I had sworn to give them and they saw any high hill or any leafy tree, there they offered their sacrifices, made offerings that provoked me to anger, presented their fragrant incense and poured out their drink offerings. 29 Then I said to them: What is this high place you go to?'" (It is called Bamah to this day.) 30 "Therefore say to the house of Israel: 'This is what the Sovereign LORD says: Will you defile yourselves the way your fathers did and lust after their vile images? 31 When you offer your gifts--the sacrifice of your sons in the fire--you continue to defile yourselves with all your idols to this day. Am I to let you inquire of me, O house of Israel? As surely as I live, declares the Sovereign LORD, I will not let you inquire of me. 32 "'You say, "We want to be like the nations, like the peoples of the world, who serve wood and stone." But what you have in mind will never happen.
오늘은 하나님께서 이스라엘 장로들의 물음에 답하지 않으시겠다는 말씀을 하신다
이유인 즉
출애굽 관련 하나님의 은혜은총긍휼자비복(恩惠恩寵矜恤慈悲福)을 망각(忘却)
젖과 꿀이 흐르는 땅을 주신 하나님의 은혜를 망각(忘却)
호렙산에서 주신 하나님의 명법규(命法規) 불순종(不順從)함으로
오히려 우상숭배(偶像崇拜)를 통하여...
심지어 제 자식마저 인신제물(人身祭物)로 몰렉에게 바치는 망동(妄動)
그러면서도...그랬으면서도... 위기의 때가 오면 하나님을 찾아 묻는 인생들...
그 모든 일거수일투족(一擧手一投足)이 하나님의 진노유발원인(震怒誘發原因)
오늘의 말씀속에서
하나님은 십계명의 1-4계명을 범하는 자
또한 7계를 범하는 자
그것이 영적이 되었든 육적이 되었든
하나님의 진노는 시작 된다는 것
그리고 안식일
하나님의 백성임을 스스로 입증하고
하나님께서 인정해주시는 그것이 곧
안식일준수여부(安息日遵守與否)에 있다는 것
그 부분에 있어서도 이스라엘 민족들은 하나님의 진노유발자(震怒誘發者)들...
헌데...
점점 희박해져 가는 안식일(=주일)준수의식...
오늘도 나는 어떻게 하면
사탄(撒旦)의 마수(魔手)에 걸려 최면(催眠)에 걸린 저들
그의 부리는 좀비가 되어 버린 그들의 구원을 위해
유일무이약(唯一無二藥)인 유일무이약(唯一無二約)인 성경독청묵기적(聖經讀聽黙祈適) 왕제중양(往弟重養) 언지신행일치(言知信行一致) 자왕파왕(自往派往)의 섭취(攝取)케 함을 목적으로 하는 소원(所願)의 하루를 또 시작하고 있다