[틈틈이 영어공부] I'd feel like a fifth wheel
- 영한 : 어색하다, 필요없는 존재, "깍뚜기"
- 영영 : Someone who has no real place or purpose in a situation, likened to a superfluous extra wheel on a four-wheeled vehicle.
- 유사/동일 : Third wheel
- 예문 :
I haven’t felt like a fifth wheel around my friends since I’ve been married.
결혼한 뒤로 친구들과 어울릴 때 어색하지 않아요.
His classmates treated him like a fifth wheel at the reunion.
그는 동창회에서 친구들에게 찬밥 취급을 당했다.
Aged and diseased, he was a fifth wheel in the family.
늙고 병들자 그는 집에서 찬밥 신세가 되었다.
==========================================
(Two friends are talking…)
(친구 둘이 이야기를 하며…)
Marcie: Are you going to the party Saturday night?
마시: 토요일 밤 파티에 갈 거야?
Shelly: No. I hadn't planned to.
셸리: 아니. 그럴 계획 없어.
Marcie: Why? Do you have other plans?
마시: 왜? 다른 계획 있어?
Shelly: No but I'd feel like a fifth wheel because everyone going to the party is married.
셸리: 그건 아닌데 어색해서. 파티에 오는 사람들 다 결혼한 사람들이잖아.
Marcie: But they are your friends.
마시: 그래도 다 네 친구잖아.
Shelly: I know but I'd feel out of place since my divorce.
셸리: 아는데 이혼한 뒤로는 영 어색해.
Marcie: What a shame. Are you sure you won't change your mind?
마시: 섭섭해서 어떡하니. 확실히 마음 안 변할 것 같아?
Shelly: Very sure. I'll probably go to a movie.
셸리: 확실해. 아마 영화 보러 갈 거야.
Marcie: Everyone will be disappointed.
마시: 다들 서운해 할 텐데.
Shelly: Maybe I'll go to the next party.
셸리: 다음 번 파티에나 갈까 싶어.
[기억할만한 표현]
▶ out of place: 어색하다.
“I felt totally out of place when I was in China.”
(중국에 있을 때 얼마나 어색했는데요.)
▶ What a shame: 섭섭해서 어떡해, 유감이다, 그것 참 너무하군, 그거 안됐구나.
▶ change (one’s) mind: 마음을 바꾸다.
“She changed her mind about going to Chicago.”
(그녀는 시카고에 가기로 했다가 마음을 바꿨어.)
※출처/참조 : 중앙일보 & 네이버사전, 블로그