..
첫사랑 사수 궐기 대회 중에서
I will not touch even a single hair on her head
(머리털 하나도 안 건드리겠습니다)
'머리털 하나라도 안건드린다' 라는 우리말도 있듯이 표현하면 금방 일케됩니다.
dO not touch even a single hair on someone`s head 라고 영어에서 표현하는데
여기서 순결한 상태를 그대로 지켜주겠다 라는 뜻으로 쓰였지만
일반적으로 '~에게 조금의 상처나 피해도 주지 않겠다' 라는 뜻으로 쓰이는것을
알아두셔야 할것입니다.
영화 중에서 쌤은 공부는 안하고 사고만 치는 태일이에게 전국 3천등
안에 들면 일매를 주겟다고 말합니다.(보신분은 알겟지만 쌤이 일매의 아빠이자
태일이의 담임 선생님입니다)
그래서 일매를 차지하겠다는 일념에 코피까지 쏟아 가면서 결국 전국 3천등안에 들
고 나중에는 서울대 법대가지도 합격합니다.
물론 영화니깐 가능하겠지만은..그러나 여기서 쌤이 다시 말을 바꿉니다.
쌤: Look at my fate, your teacher. I love il-mae`s mother so much..but in the
end I had to let her go at the tender age of 18
(쌤 운명을 봐라. 일매 엄말 죽또록 사랑했는데..꽃다운 열여덟 나이에 보내고
만 내다! 여자를 사랑한다 카모 지키줄 알아야 대는 기라. 일아)
태열: Yes, Sir!
(예, 쌤!)
쌤: il-mae is not going anywhere. I won`t send her anywhere and I promise
to look after you. So can she stay with me just a little longer,
before I send her off to you?
Can you leave her with me for a while more, huh?
(우리 매야 어데 안간다. 암데도 안 보내고 쌤이 지키고 있으라카이.
우리 매야 쪼매마 더 쌤 딸로 있다가모 안대겠나?
쪼매마 더 쌤한테 맡기둿다 찾아가모 안대겠나 으이?)
태일: S...Sir I will protect il-mae.
Until I graduate and pass the Bar exam, I will not touch even a
single hair on her head, sir!
( 쌔..앰..매야 지가 지키겠심니더. 졸업하고 사법고시 붙을때까지 매야
머리털 하나또 안 건들겠심니더, 쌤!)
Tips
at the tender age 꽃다운 나이
the Bar exam 변호사 시험
카페 게시글
♣E. Class♣
한국영화 영어로 보기~
오리꽥꽥~
추천 0
조회 46
03.12.17 00:06
댓글 0
다음검색