|
(녹) 연중 제20주일
제1독서 잠언 9:1-6
[1] 지혜가 일곱 기둥을 깎아 자기 집을 지었다.
Wisdom has built her house, she has set up her seven columns;
La Sapienza si è costruita la casa,
ha intagliato le sue sette colonne.
La Sagesse a bâti sa maison, elle a taillé sept colonnes.
Sapientia aedificavit sibi domum,
excidit columnas septem;
[2] 짐승을 잡고 술에 향료를 섞고 상을 차렸다.
She has dressed her meat, mixed her wine, yes, she has spread her table.
Ha ucciso gli animali, ha preparato il vino e ha imbandito la tavola.
Elle a tué ses bêtes, et préparé son vin, puis a dressé la table.
immolavit victimas suas, miscuit vinum
et proposuit mensam suam.
[3] 이제 시녀들을 보내어 성읍 언덕 위에서 외치게 한다.
She has sent out her maidens; she calls from the heights out over the city:
Ha mandato le sue ancelle a proclamare
sui punti più alti della città:
Elle a envoyé ses servantes, elle appelle sur les hauteurs de la cité :
Misit ancillas suas, ut vocarent
ad arcem et ad excelsa civitatis:
[4] “어리석은 이는 누구나 이리로 들어와라!” 지각없는 이에게 지혜가 말한다.
"Let whoever is simple turn in here; to him who lacks understanding, I say,
"Chi è inesperto accorra qui!".
A chi è privo di senno essa dice:
« Vous, étourdis, passez par ici ! » À qui manque de bon sens, elle dit :
“ Si quis est parvulus, veniat ad me ”.
Et vecordi locuta est:
[5] “너희는 와서 내 빵을 먹고 내가 섞은 술을 마셔라.
Come, eat of my food, and drink of the wine I have mixed!
"Venite, mangiate il mio pane,
bevete il vino che io ho preparato.
« Venez, mangez de mon pain, buvez le vin que j’ai préparé.
“ Venite, comedite panem meum
et bibite vinum, quod miscui vobis;
[6] 어리석음을 버리고 살아라. 예지의 길을 걸어라.”
Forsake foolishness that you may live; advance in the way of understanding.
Abbandonate la stoltezza e vivrete,
andate diritti per la via dell'intelligenza".
Quittez l’étourderie et vous vivrez, prenez le chemin de l’intelligence. »
relinquite infantiam et vivite
et ambulate per vias prudentiae ”.
제2독서 에페소서 5:15-20
[15] 그러므로 미련한 사람이 아니라 지혜로운 사람으로서 어떻게 살아가야 하는지 잘 살펴보십시오.
Watch carefully then how you live, not as foolish persons but as wise,
Vigilate dunque attentamente sulla vostra condotta, comportandovi non da stolti, ma da uomini saggi;
Prenez bien garde à votre conduite : ne vivez pas comme des fous, mais comme des sages.
Videte itaque caute quomodo ambuletis, non quasi insipientes sed ut sapientes,
[16] 시간을 잘 쓰십시오. 지금은 악한 때입니다.
making the most of the opportunity, because the days are evil.
profittando del tempo presente, perché i giorni sono cattivi.
Tirez parti du temps présent, car nous traversons des jours mauvais.
redimentes tempus, quoniam dies mali sunt.
[17] 그러니 어리석은 자가 되지 말고, 주님의 뜻이 무엇인지 깨달으십시오.
Therefore, do not continue in ignorance, but try to understand what is the will of the Lord.
Non siate perciò inconsiderati, ma sappiate comprendere la volontà di Dio.
Ne soyez donc pas insensés, mais comprenez bien quelle est la volonté du Seigneur.
Propterea nolite fieri imprudentes, sed intellegite, quae sit voluntas Domini.
[18] 술에 취하지 마십시오. 거기에서 방탕이 나옵니다. 오히려 성령으로 충만해지십시오.
And do not get drunk on wine, in which lies debauchery, but be filled with the Spirit,
E non ubriacatevi di vino, il quale porta alla sfrenatezza, ma siate ricolmi dello Spirito,
Ne vous enivrez pas de vin, car il porte à l’inconduite ; soyez plutôt remplis de l’Esprit Saint.
Et nolite inebriari vino, in quo est luxuria, sed implemini Spiritu
[19] 시편과 찬미가와 영가로 서로 화답하고, 마음으로 주님께 노래하며 그분을 찬양하십시오.
addressing one another (in) psalms and hymns and spiritual songs, singing and playing to the Lord in your
hearts,
intrattenendovi a vicenda con salmi, inni, cantici spirituali, cantando e inneggiando al Signore con tutto il
vostro cuore,
Dites entre vous des psaumes, des hymnes et des chants inspirés, chantez le Seigneur et célébrez-le de tout
votre cœur.
loquentes vobismetipsis in psalmis et hymnis et canticis spiritalibus, cantantes et psallentes in cordibus vestris
Domino.
[20] 그러면서 모든 일에 언제나 우리 주 예수 그리스도의 이름으로 하느님 아버지께 감사를 드리십시오.
giving thanks always and for everything in the name of our Lord Jesus Christ to God the Father.
rendendo continuamente grazie per ogni cosa a Dio Padre, nel nome del Signore nostro Gesù Cristo.
À tout moment et pour toutes choses, au nom de notre Seigneur Jésus Christ, rendez grâce à Dieu le Père.
Gratias agentes semper pro omnibus in nomine Domini nostri Iesu Christi Deo et Patri,
복음 요한 6:51-58
[51] 나는 하늘에서 내려온 살아 있는 빵이다. 누구든지 이 빵을 먹으면 영원히 살 것이다. 내가 줄 빵은 세상에
생명을 주는 나의 살이다.”
I am the living bread that came down from heaven; whoever eats this bread will live forever; and the bread that
I will give is my flesh for the life of the world."
Io sono il pane vivo, disceso dal cielo. Se uno mangia di questo pane vivrà in eterno e il pane che io darò
è la mia carne per la vita del mondo".
Moi, je suis le pain vivant, qui est descendu du ciel : si quelqu’un mange de ce pain, il vivra éternellement.
Le pain que je donnerai, c’est ma chair, donnée pour la vie du monde. »
Ego sum panis vivus, qui de caelo descendi. Si quis manducaverit ex hoc pane, vivet in aeternum; panis autem,
quem ego dabo, caro mea est pro mundi vita ”.
[52] 그러자 “저 사람이 어떻게 자기 살을 우리에게 먹으라고 줄 수 있단 말인가?” 하며, 유다인들 사이에 말다툼이
벌어졌다.
The Jews quarreled among themselves, saying, "How can this man give us (his) flesh to eat?"
Allora i Giudei si misero a discutere tra di loro: "Come può costui darci la sua carne da mangiare?".
Les Juifs se querellaient entre eux : « Comment celui-là peut-il nous donner sa chair à manger ? »
Litigabant ergo Iudaei ad invicem dicentes: “ Quomodo potest hic nobis carnem suam dare ad manducandum? ”.
[53] 예수님께서 그들에게 이르셨다. “내가 진실로 진실로 너희에게 말한다. 너희가 사람의 아들의 살을 먹지 않고
그의 피를 마시지 않으면, 너희는 생명을 얻지 못한다.
Jesus said to them, "Amen, amen, I say to you, unless you eat the flesh of the Son of Man and drink his blood,
you do not have life within you.
Gesù disse: "In verità, in verità vi dico: se non mangiate la carne del Figlio dell'uomo e non bevete il suo
sangue, non avrete in voi la vita.
Jésus leur dit alors : « Amen, amen, je vous le dis : si vous ne mangez pas la chair du Fils de l’homme, et si
vous ne buvez pas son sang, vous n’avez pas la vie en vous.
Dixit ergo eis Iesus: “ Amen, amen dico vobis: Nisi manducaveritis carnem Filii hominis et biberitis eius
sanguinem, non habetis vitam in vobismetipsis.
[54] 그러나 내 살을 먹고 내 피를 마시는 사람은 영원한 생명을 얻고, 나도 마지막 날에 그를 다시 살릴 것이다.
Whoever eats my flesh and drinks my blood has eternal life, and I will raise him on the last day.
Chi mangia la mia carne e beve il mio sangue ha la vita eterna e io lo risusciterò nell'ultimo giorno.
Celui qui mange ma chair et boit mon sang a la vie éternelle ; et moi, je le ressusciterai au dernier jour.
Qui manducat meam carnem et bibit meum sanguinem, habet vitam aeternam; et ego resuscitabo eum in
novissimo die.
[55] 내 살은 참된 양식이고 내 피는 참된 음료다.
For my flesh is true food, and my blood is true drink.
Perché la mia carne è vero cibo e il mio sangue vera bevanda.
En effet, ma chair est la vraie nourriture, et mon sang est la vraie boisson.
Caro enim mea verus est cibus, et sanguis meus verus est potus.
[56] 내 살을 먹고 내 피를 마시는 사람은 내 안에 머무르고, 나도 그 사람 안에 머무른다.
Whoever eats my flesh and drinks my blood remains in me and I in him.
Chi mangia la mia carne e beve il mio sangue dimora in me e io in lui.
Celui qui mange ma chair et boit mon sang demeure en moi, et moi, je demeure en lui.
Qui manducat meam carnem et bibit meum sanguinem, in me manet, et ego in illo.
[57] 살아 계신 아버지께서 나를 보내셨고 내가 아버지로 말미암아 사는 것과 같이, 나를 먹는 사람도 나로
말미암아 살 것이다.
Just as the living Father sent me and I have life because of the Father, so also the one who feeds on me will
have life because of me.
Come il Padre, che ha la vita, ha mandato me e io vivo per il Padre, così anche colui che mangia di me
vivrà per me.
De même que le Père, qui est vivant, m’a envoyé, et que moi je vis par le Père, de même celui qui me
mange, lui aussi vivra par moi.
Sicut misit me vivens Pater, et ego vivo propter Patrem; et, qui manducat me, et ipse vivet propter me.
[58] 이것이 하늘에서 내려온 빵이다. 너희 조상들이 먹고도 죽은 것과는 달리, 이 빵을 먹는 사람은 영원히 살
것이다.”
This is the bread that came down from heaven. Unlike your ancestors who ate and still died, whoever eats this
bread will live forever."
Questo è il pane disceso dal cielo, non come quello che mangiarono i padri vostri e morirono. Chi mangia
questo pane vivrà in eterno".
Tel est le pain qui est descendu du ciel : il n’est pas comme celui que les pères ont mangé. Eux, ils sont
morts ; celui qui mange ce pain vivra éternellement. »
Hic est panis, qui de caelo descendit, non sicut manducaverunt patres et mortui sunt; qui manducat hunc
panem, vivet in aeternum ”.
제1독서 잠언 9:1-6
1 지혜가 일곱 기둥을 깎아 자기 집을 지었다.
2 짐승을 잡고 술에 향료를 섞고 상을 차렸다.
3 이제 시녀들을 보내어 성읍 언덕 위에서 외치게 한다.
4 “어리석은 이는 누구나 이리로 들어와라!”
지각없는 이에게 지혜가 말한다.
5 “너희는 와서 내 빵을 먹고 내가 섞은 술을 마셔라.
6 어리석음을 버리고 살아라. 예지의 길을 걸어라.”
Wisdom has built her house,
she has set up her seven columns;
she has dressed her meat, mixed her wine,
yes, she has spread her table.
She has sent out her maidens; she calls
from the heights out over the city:
"Let whoever is simple turn in here;
To the one who lacks understanding, she says,
Come, eat of my food,
and drink of the wine I have mixed!
Forsake foolishness that you may live;
advance in the way of understanding."
La sapienza si è costruita la sua casa,
ha intagliato le sue sette colonne.
Ha ucciso il suo bestiame, ha preparato il suo vino
e ha imbandito la sua tavola.
Ha mandato le sue ancelle a proclamare sui punti più alti della città:
«Chi è inesperto venga qui!».
A chi è privo di senno ella dice:
«Venite, mangiate il mio pane,
bevete il vino che io ho preparato.
Abbandonate l’inesperienza e vivrete,
andate diritti per la via dell’intelligenza.
La Sagesse a bâti sa maison,
elle a taillé sept colonnes.
Elle a tué ses bêtes, et préparé son vin,
puis a dressé la table.
Elle a envoyé ses servantes, elle appelle
sur les hauteurs de la cité :
« Vous, étourdis, passez par ici ! »
À qui manque de bon sens, elle dit :
« Venez, mangez de mon pain,
buvez le vin que j’ai préparé.
Quittez l’étourderie et vous vivrez,
prenez le chemin de l’intelligence. »
화답송 시편 34(33):2-3,10-11,12-13,14-15 (◎ 9ㄱ)
◎ 주님이 얼마나 좋으신지 너희는 맛보고 깨달아라.
○ 나 언제나 주님을 찬미하리니, 내 입에 늘 찬양이 있으리라.
내 영혼 주님을 자랑하리니, 가난한 이는 듣고 기뻐하여라. ◎
○ 주님을 경외하여라, 주님의 성도들아. 그분을 경외하는 이에게는 아쉬움 없으리라.
부자들도 궁색해져 굶주리게 되지만, 주님을 찾는 이에게는 좋은 것뿐이리라. ◎
○ 아이들아, 어서 와 내 말을 들어라. 주님 경외를 가르쳐 주리라.
삶을 즐기고 복을 누리려, 장수를 바라는 이 누구인가? ◎
○ 네 혀는 악을 조심하고, 네 입술은 거짓을 삼가라.
악을 피하고 선을 행하며, 평화를 찾고 또 찾아라. ◎
R. Taste and see the goodness of the Lord.
I will bless the LORD at all times;
his praise shall be ever in my mouth.
Let my soul glory in the LORD;
the lowly will hear me and be glad. R.
Glorify the LORD with me,
let us together extol his name.
I sought the LORD, and he answered me
and delivered me from all my fears. R.
Look to him that you may be radiant with joy,
and your faces may not blush with shame.
When the poor one called out, the LORD heard,
and from all his distress he saved him. R.
R. Gustate e vedete com’è buono il Signore.
Benedirò il Signore in ogni tempo,
sulla mia bocca sempre la sua lode.
Io mi glorio nel Signore:
i poveri ascoltino e si rallegrino. R.
Temete il Signore, suoi santi:
nulla manca a coloro che lo temono.
I leoni sono miseri e affamati,
ma a chi cerca il Signore non manca alcun bene. R.
Venite, figli, ascoltatemi:
vi insegnerò il timore del Signore.
Chi è l’uomo che desidera la vita
e ama i giorni in cui vedere il bene? R.
Custodisci la lingua dal male,
le labbra da parole di menzogna.
Sta’ lontano dal male e fa’ il bene,
cerca e persegui la pace. R.
R. Goûtez et voyez comme est bon le Seigneur !
Je bénirai le Seigneur en tout temps,
sa louange sans cesse à mes lèvres.
Je me glorifierai dans le Seigneur :
que les pauvres m’entendent et soient en fête ! R.
Saints du Seigneur, adorez-le :
rien ne manque à ceux qui le craignent.
Des riches ont tout perdu, ils ont faim ;
qui cherche le Seigneur ne manquera d’aucun bien. R.
Venez, mes fils, écoutez-moi,
que je vous enseigne la crainte du Seigneur.
Qui donc aime la vie
et désire les jours où il verra le bonheur ? R.
Garde ta langue du mal
et tes lèvres des paroles perfides.
Évite le mal, fais ce qui est bien,
poursuis la paix, recherche-la. R.
제2독서 에페소서 5:15-20
형제 여러분, 15 미련한 사람이 아니라
지혜로운 사람으로서 어떻게 살아가야 하는지 잘 살펴보십시오.
16 시간을 잘 쓰십시오. 지금은 악한 때입니다.
17 그러니 어리석은 자가 되지 말고, 주님의 뜻이 무엇인지 깨달으십시오.
18 술에 취하지 마십시오. 거기에서 방탕이 나옵니다.
오히려 성령으로 충만해지십시오.
19 시편과 찬미가와 영가로 서로 화답하고,
마음으로 주님께 노래하며 그분을 찬양하십시오.
20 그러면서 모든 일에 언제나 우리 주 예수 그리스도의 이름으로
하느님 아버지께 감사를 드리십시오.
Brothers and sisters:
Watch carefully how you live,
not as foolish persons but as wise,
making the most of the opportunity,
because the days are evil.
Therefore, do not continue in ignorance,
but try to understand what is the will of the Lord.
And do not get drunk on wine, in which lies debauchery,
but be filled with the Spirit,
addressing one another in psalms and hymns and spiritual songs,
singing and playing to the Lord in your hearts,
giving thanks always and for everything
in the name of our Lord Jesus Christ to God the Father.
Fratelli, fate molta attenzione al vostro modo di vivere, comportandovi non da stolti
ma da saggi, facendo buon uso del tempo, perché i giorni sono cattivi.
Non siate perciò sconsiderati, ma sappiate comprendere qual è la volontà del
Signore.
E non ubriacatevi di vino, che fa perdere il controllo di sé; siate invece ricolmi dello
Spirito, intrattenendovi fra voi con salmi, inni, canti ispirati, cantando e inneggiando
al Signore con il vostro cuore, rendendo continuamente grazie per ogni cosa a Dio
Padre, nel nome del Signore nostro Gesù Cristo.
Frères,
prenez bien garde à votre conduite :
ne vivez pas comme des fous, mais comme des sages.
Tirez parti du temps présent,
car nous traversons des jours mauvais.
Ne soyez donc pas insensés,
mais comprenez bien quelle est la volonté du Seigneur.
Ne vous enivrez pas de vin, car il porte à l’inconduite ;
soyez plutôt remplis de l’Esprit Saint.
Dites entre vous des psaumes, des hymnes et des chants inspirés,
chantez le Seigneur et célébrez-le de tout votre cœur.
À tout moment et pour toutes choses,
au nom de notre Seigneur Jésus Christ,
rendez grâce à Dieu le Père.
복음 요한 6:51-58
그때에 예수님께서 군중에게 말씀하셨다.
51 “나는 하늘에서 내려온 살아 있는 빵이다.
누구든지 이 빵을 먹으면 영원히 살 것이다.
내가 줄 빵은 세상에 생명을 주는 나의 살이다.”
52 그러자 “저 사람이 어떻게 자기 살을
우리에게 먹으라고 줄 수 있단 말인가?” 하며,
유다인들 사이에 말다툼이 벌어졌다.
53 예수님께서 그들에게 이르셨다.
“내가 진실로 진실로 너희에게 말한다.
너희가 사람의 아들의 살을 먹지 않고 그의 피를 마시지 않으면,
너희는 생명을 얻지 못한다.
54 그러나 내 살을 먹고 내 피를 마시는 사람은 영원한 생명을 얻고,
나도 마지막 날에 그를 다시 살릴 것이다.
55 내 살은 참된 양식이고 내 피는 참된 음료다.
56 내 살을 먹고 내 피를 마시는 사람은 내 안에 머무르고,
나도 그 사람 안에 머무른다.
57 살아 계신 아버지께서 나를 보내셨고 내가 아버지로 말미암아 사는 것과 같이,
나를 먹는 사람도 나로 말미암아 살 것이다.
58 이것이 하늘에서 내려온 빵이다.
너희 조상들이 먹고도 죽은 것과는 달리,
이 빵을 먹는 사람은 영원히 살 것이다.”
Jesus said to the crowds:
"I am the living bread that came down from heaven;
whoever eats this bread will live forever;
and the bread that I will give
is my flesh for the life of the world."
The Jews quarreled among themselves, saying,
"How can this man give us his flesh to eat?"
Jesus said to them,
"Amen, amen, I say to you,
unless you eat the flesh of the Son of Man and drink his blood,
you do not have life within you.
Whoever eats my flesh and drinks my blood
has eternal life,
and I will raise him on the last day.
For my flesh is true food,
and my blood is true drink.
Whoever eats my flesh and drinks my blood
remains in me and I in him.
Just as the living Father sent me
and I have life because of the Father,
so also the one who feeds on me
will have life because of me.
This is the bread that came down from heaven.
Unlike your ancestors who ate and still died,
whoever eats this bread will live forever."
In quel tempo, Gesù disse alla folla: «Io sono il pane vivo, disceso dal cielo. Se uno
mangia di questo pane vivrà in eterno e il pane che io darò è la mia carne per la vita
del mondo».
Allora i Giudei si misero a discutere aspramente fra loro: «Come può costui darci la
sua carne da mangiare?».
Gesù disse loro: «In verità, in verità io vi dico: se non mangiate la carne del Figlio
dell’uomo e non bevete il suo sangue, non avete in voi la vita. Chi mangia la mia
carne e beve il mio sangue ha la vita eterna e io lo risusciterò nell’ultimo giorno.
Perché la mia carne è vero cibo e il mio sangue vera bevanda.
Chi mangia la mia carne e beve il mio sangue rimane in me e io in lui. Come il Padre,
che ha la vita, ha mandato me e io vivo per il Padre, così anche colui che mangia
me vivrà per me.
Questo è il pane disceso dal cielo; non è come quello che mangiarono i padri e
morirono. Chi mangia questo pane vivrà in eterno».
En ce temps-là,
Jésus disait à la foule :
« Moi, je suis le pain vivant,
qui est descendu du ciel :
si quelqu’un mange de ce pain,
il vivra éternellement.
Le pain que je donnerai, c’est ma chair,
donnée pour la vie du monde. »
Les Juifs se querellaient entre eux :
« Comment celui-là
peut-il nous donner sa chair à manger ? »
Jésus leur dit alors :
« Amen, amen, je vous le dis :
si vous ne mangez pas la chair du Fils de l’homme,
et si vous ne buvez pas son sang,
vous n’avez pas la vie en vous.
Celui qui mange ma chair et boit mon sang
a la vie éternelle ;
et moi, je le ressusciterai au dernier jour.
En effet, ma chair est la vraie nourriture,
et mon sang est la vraie boisson.
Celui qui mange ma chair et boit mon sang
demeure en moi,
et moi, je demeure en lui.
De même que le Père, qui est vivant, m’a envoyé,
et que moi je vis par le Père,
de même celui qui me mange,
lui aussi vivra par moi.
Tel est le pain qui est descendu du ciel :
il n’est pas comme celui que les pères ont mangé.
Eux, ils sont morts ;
celui qui mange ce pain vivra éternellement. »