• Daum
  • |
  • 카페
  • |
  • 테이블
  • |
  • 메일
  • |
  • 카페앱 설치
 
카페정보
번역 사랑
 
 
 
카페 게시글
자유 게시판 "번역료가 계속 떨어지네요~" 에 대한 의견..
밀레. 추천 1 조회 1,615 15.12.08 05:32 댓글 6
게시글 본문내용
 
다음검색
댓글
  • 15.12.08 14:53

    첫댓글 번역툴을 써봤지만 어차피 문서, 맥락마다 상황이 달라져서 매번 다시 번역해야 하더군요. 이런저런 이유로 지금은 안 씁니다. 돌이켜 보면 완전히 동일한 문장이란 없는 것 같습니다. 모든 학문이 계속 진화하고 달라져서 어제 이러이러하게 알았던 게 다음 날 뒤집히기도 하고 ....대형 메뉴얼 번역에서 같은 문구 반복될 경우에는 유용하다고 들었습니다.

  • 15.12.09 08:53

    올 초 트라도스 구입하고 사용법 익히느라고 몇 번 써보고는 지금 걔는 그냥 자고 있습니다. 트라도스 쓸 일이 없습니다. 오히려 더 불편하더라구요. 반복문(반복되는 주의문구나 경고 문구 등) 많이 나오는 매뉴얼 같은 경우라면 모를까,
    그리고 구글이니 뭐니 하면서 미래에는 기계가 언어장벽을 해소할 것처럼 떠드는데, 제 개인적인 생각으로는 번역할 수 있는 기계가 나온다면 걔가 인간들 지배할 겁니다. 기계는 기계예요. 코드에 컴마 하나만 잘 못 찍어도 에러 발생합니다. 기계가 인간처럼 사고하려면 기계에 인간과 같은 뇌구조를 설치해주고 인간이 성장하듯이 교육시켜야 해요.

  • 15.12.09 08:58

    글을 이해하는 데 어휘와 문법만 갖고 가능하다고 생각하십니까? 읽는 이가 지금까지 살아오면서 보고 듣고 경험하고 배우고 느낀 것이 총동원될 뿐아니라, 글쓴이의 입장과 그 글이 쓰이는 용도와 전후 맥락과 기타 모든 것들이 다 동원됩니다.

  • 15.12.09 09:11

    @살다보면 우리가 만들어 낼 수 있는 문장의 수가 얼마나 많은지 아나요? 좀 두툼한 사전에 나온 어휘가 한 30만개 되니 그깟 문장 많아야 뭐 몇 억개 정도 되겠지라고 생각하면 오해입니다. 로또 45개 숫자에서 6개를 갖고 조합할 수 있는 경우의 수가 약 8백만여 개라고 하지요. 백만이라는 숫자는 동그라미가 6개죠, 조라는 숫자는 동그라미가 12개죠, 천 조면 동그라미 15개, 몇천 조의 몇천 조라하면 동그라미 30개겠네요. 전 우주의 원자 수를 다 합치면 그 수는 약 동그라미가 80개 정도 된다고 하네요. 그런데 이론적으로 만들 수 있는 문장의 수는 무한대라고 합니다.

  • 15.12.09 16:30

    TM만 이야기하자면, IT, 기계 등 전문분야에서는 나름 유용합니다. 하지만 문학이나 창작문장, 산문, 수필, 시 등에서는 거의 무용지물입니다. 다시 말해, CAT가 필요한 분야는 따로 있다는 말입니다. 이 TM은 엄연한 작업자의 자산입니다. 번역자는 최종 번역물만 전달하면 됩니다. 따라서 TM을 별도로 요구할 경우에는 이에 상응하는 비용을 더 지불하는 것이 맞습니다. 그냥 당연한 듯이 TM도 달라는 것은 옳지 않습니다. 프로그램 구입비와 운용기술, 숙달에 소요된 시간 그리고 자신의 번역실력 등, 이것이 집약된 결과물이 바로 TM입니다.

  • 15.12.18 14:24

    빅데이터 등의 급격한 발전으로 통번역의 자동화는 급진전될 수밖에 없으며 특히 중소기업이 존재할 수 있는 기계산업과 달리 IT산업은 승자전취 독과점이니까 거대자본에 더 많은 투자를 할 수 있지요. 트래도스 같은 도구가 보조적으로 수정 편집 등에 사용되겠지만 이제 통번역 등 어학은 어렵습니다.

최신목록