|
-제1장-
[롬 1:1] 하나님의 복음을 위하여 사도로 부름을 받은 마쉬아흐 예슈아의 종 파울입니다.
예수 그리스도의 종 바울은 사도로 부르심을 받아 하나님의 복음을 위하여 택정함을 입었으니
Paul, a servant of Jesus Christ, called to be an apostle, set apart for the gospel of God,
*직역 성경 번역자는 말하기를, 로마서를 비롯한 서신서들은 이름 그대로 편지니까, 헬라어 표현에는 존댓말이 없지만, 직역 성경에서는 존댓말 형식으로 번역했다고 했다.
한글 개정역 성경이 우리가 일상적으로 사용하는 말과는 조금 다르게 약간은 고어체로 되어있는 것은 아마도 성경이 경전이라는 특징을 고려한 것이 아닌가 한다. 그러나 점차 ‘현대어 성경’이라든지 ‘새 번역 성경’ 등의 현대어로 적힌 성경을 사용하는 교회가 늘어가는 추세이다.
[롬 1:2] 이 복음은 하나님께서 성경에서 예언자들을 통하여 전에 약속하신 것으로
이 복음은 하나님이 선지자들을 통하여 그의 아들에 관하여 성경에 미리 약속하신 것이라.
which he promised beforehand through his prophets in the holy scriptures,
[롬 1:3] 그의 아들에 관한 것입니다. 그는 육신으로는 다뷛의 씨로 나셨고
그의 아들에 관하여 말하면 육신으로는 다윗의 혈통에서 나셨고,
the gospel concerning his Son, who was descended from David according to the flesh
[롬 1:4] 성령으로는 죽은 자들 가운데서 부활하여 능력으로 하나님의 아들로 확정되신 우리 주 예슈아 마쉬아흐십니다.
성결의 영으로는 죽은 자들 가운데서 부활하사 능력으로 하나님의 아들로 선포되셨으니 곧 우리 주 예수 그리스도시니라.
and was declared to be Son of God with power according to the spirit of holiness by resurrection from the dead, Jesus Christ our Lord,
*기독론 논쟁(예수님이 하나님이신가 사람이신가 하는 것에 대한 논쟁)에 한 가지 빌미를 준 구절이다.
예수 그리스도는 사람이라고 주장하는 사람들은 그는 부활한 것 때문에 하나님의 아들이라고 일컬어준 것뿐이지 본래는 사람이라는 것을 이 구절이 증명한다고 했다.
그러나 예수 그리스도의 신성(神性)을 주장하는 사람들은 사람들이 예수 그리스도를 사람의 아들로 생각했었는데 부활하신 것을 보니까 하나님의 아들임에 틀림이 없다고 수긍했다는 것을 말하는 것이라고 이 구절을 해석했다.
예수 그리스도가 사람이냐 하나님이냐 하는 것은 죄인의 구원에 직접 연관되어있는 아주 중요한 문제이다.
만약 예수님이 하나님의 피조물인 사람이라면 그는 당연히 죄가 있고, 죄가 있는 사람은 죗값으로 피를 흘리고 죽어도 그 피는 자신의 죗값으로밖에 적용되지 못한다.
그러나 그분이 하나님이라면 당연히 죄가 없고, 온 우주를 만드시고 시공(時空)을 초월하시는 우주의 주인이 피를 흘리면 그 피는 온 우주의 죗값을 치르기에 충분하다. 예수님이 성육신(成肉身-인간의 육신을 입으심)하신 이유는 영(靈)은(하나님은 영이시다) 피를 흘리지 못하니까 죄인들을 위하여 피를 흘리시기 위함이었다.
[롬 1:5] 그를 통하여 우리가 은혜와 사도직을 받았으니 이는 모든 이방인 안에서 그의 이름을 위하여 믿음의 순종이 있게 하기 위함입니다.
그로 말미암아 우리가 은혜와 사도의 직분을 받아 그의 이름을 위하여 모든 이방인 중에서 믿어 순종하게 하나니
through whom we have received grace and apostleship to bring about the obedience of faith among all the Gentiles for the sake of his name,
[롬 1:6] 여러분도 그들 가운데서 예슈아 마쉬아흐의 부름을 받은 사람이 되었습니다.
너희도 그들 중에서 예수 그리스도의 것으로 부르심을 받은 자니라.
including yourselves who are called to belong to Jesus Christ,
[롬 1:7] 하나님의 사랑을 받아 성도라고 불리는 로마의 모든 자에게 하나님 우리 아버지와 주 예슈아 마쉬아흐로부터 은혜와 평강이 있기를 빕니다.
로마에서 하나님의 사랑하심을 받고 성도로 부르심을 받은 모든 자에게 하나님 우리 아버지와 주 예수 그리스도로부터 은혜와 평강이 있기를 원하노라.
To all God's beloved in Rome, who are called to be saints: Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
[롬 1:8] 먼저 내가 여러분 모두로 인하여 예슈아 마쉬아흐를 통하여 나의 하나님께 감사드리는 것은 여러분의 믿음이 온 세상에 전해졌기 때문입니다.
먼저 내가 예수 그리스도로 말미암아 너희 모든 사람에 관하여 내 하나님께 감사함은 너희 믿음이 온 세상에 전파됨이로다.
First, I thank my God through Jesus Christ for all of you, because your faith is proclaimed throughout the world.
[롬 1:9] 참으로 내가 그분 아들의 복음 안에서 나의 영으로 섬기는 하나님께서 나의 증인이시니 나는 쉬지 않고 여러분을 기억하며
내가 그의 아들의 복음 안에서 내 심령으로 섬기는 하나님이 나의 증인이 되시거니와, 항상 내 기도에 쉬지 않고 너희를 말하며
For God, whom I serve with my spirit by announcing the gospel of his Son, is my witness that without ceasing I remember you always in my prayers,
[롬 1:10] 항상 내 기도에서 어떻게 하든지 하나님의 뜻 안에서 이제 여러분에게 나아갈 좋은 길을 간구하고 있습니다.
어떻게 하든지 이제 하나님의 뜻 안에서 너희에게로 나아갈 좋은 길 얻기를 구하노라.
asking that by God's will I may somehow at last succeed in coming to you.
[롬 1:11] 참으로 내가 여러분을 보고 싶어 하는 것은 내가 여러분에게 어떤 영적인 은사를 나누어주어 여러분을 굳건하게 하기 위함입니다.
내가 너희 보기를 간절히 원하는 것은 어떤 신령한 은사를 너희에게 나누어 주어 너희를 견고하게 하려 함이니
For I am longing to see you so that I may share with you some spiritual gift to strengthen you--
[롬 1:12] 이는 여러분 가운데 지내면서 여러분과 나의 믿음으로 함께 힘을 내고자 함입니다.
이는 곧 내가 너희 가운데서 너희와 나의 믿음으로 말미암아 피차 안위함을 얻으려 함이라.
or rather so that we may be mutually encouraged by each other's faith, both yours and mine.
[롬 1:13] 형제들이여, 나는 여러분에게 가려고 여러 번 계획을 세웠으나 지금까지 길이 막혔다는 것을 여러분이 모르기를 원하지 않습니다. 나는 나머지 이방인들 안에서 거두었던 것처럼 여러분 안에서도 어떤 열매를 거두려고 하였습니다.
형제들아, 내가 여러 번 너희에게 가고자 한 것을 너희가 모르기를 원하지 아니하노니, 이는 너희 중에서도 다른 이방인 중에서와같이 열매를 맺게 하려 함이로되 지금까지 길이 막혔도다,
I want you to know, brothers and sisters, that I have often intended to come to you (but thus far have been prevented), in order that I may reap some harvest among you as I have among the rest of the Gentiles.
[롬 1:14] 나는 헬라인이나 야만인들이나 지혜자들이나 어리석은 자들이나 모두에게 빚진 자입니다.
헬라인이나 야만인이나 지혜 있는 자나 어리석은 자에게 다 내가 빚진 자라.
I am a debtor both to Greeks and to barbarians, both to the wise and to the foolish
*기독인은 예수 그리스도로부터 전도의 대위임(The Great Commission 마태복음 28장 19~20절 참조)을 받은 자들이다. 그 말은 헬라인이나 야만인이나 지혜자나 어리석은 자나 온 세상의 모든 자는 기독인으로부터 복음을 받을 권리를 가지고 있고, 기독인은 전해주어야 할 복음을 가지고 있다. 주어야 할 것을 아직 주지 못하고 가지고 있으니 그게 빚진 것이 아닌가?
[롬 1:15] 그래서 내가 로마에 있는 여러분에게도 복음을 전하려는 것입니다.
그러므로 나는 할 수 있는 대로 로마에 있는 너희에게도 복음 전하기를 원하노라.
--hence my eagerness to proclaim the gospel to you also who are in Rome.
[롬 1:16] 참으로 나는 복음을 부끄러워하지 않습니다. 왜냐하면, 이 복음은 모든 신자를 구원으로 인도하는 하나님의 능력이기 때문입니다. 첫째는 예후다인에게며, 그리고 헬라인에게입니다.
내가 복음을 부끄러워하지 아니하노니 이 복음은 모든 믿는 자에게 구원을 주시는 하나님의 능력이 됨이라. 먼저는 유대인에게요 그리고 헬라인에게로다.
For I am not ashamed of the gospel; it is the power of God for salvation to everyone who has faith, to the Jew first and also to the Greek.
[롬 1:17] 참으로 이 복음 안에서 하나님의 의가 신실하심으로부터 신실함으로 계시되니, ‘그러나 의인은 신실하심으로 말미암아 살 것이다’라고 기록된 것과 같습니다.
복음에는 하나님의 의가 나타나서 믿음으로 믿음에 이르게 하나니 기록된 바 오직 의인은 믿음으로 말미암아 살리라 함과 같으니라
For in it the righteousness of God is revealed through faith for faith; as it is written, "The one who is righteous will live by faith.“
*이 말씀은 마틴 루터를 종교개혁자로 만든 유명한 말씀이다. 성당 계단을 무릎으로 올라가야 할 만큼 구원을 얻는 데에 행위가 필요하다고 믿었던 미틴 루터가 문득 이 말씀을 떠올리고는 구원은 행위가 아니라 믿음으로 받는다는 구원의 대진리를 깨닫고 결국 종교개혁을 일으키게 되었다. 일설에는 마틴 루터가 성당 계단을 무릎으로 올라가다가 이 말씀을 깨닫고 벌떡 일어나서 두 발로 계단을 올라갔다기도 한다.
[롬 1:18] 참으로 하나님의 진노가 불의로 진리를 붙드는 인간들의 모든 불경건과 불의에 적대하여 하늘로부터 계시되니
하나님의 진노가 불의로 진리를 막는 사람들의 모든 경건하지 않음과 불의에 대하여 하늘로부터 나타나나니
For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and wickedness of those who by their wickedness suppress the truth.
[롬 1:19] 이는 하나님에 관하여 알 수 있는 것이 그들에게 드러나기 때문입니다. 참으로 하나님께서 그들에게 드러내셨습니다.
이는 하나님을 알 만한 것이 그들 속에 보임이라 하나님께서 이를 그들에게 보이셨느니라
For what can be known about God is plain to them, because God has shown it to them.
[롬 1:20] 하나님께서 세상을 창조하신 때부터 피조물을 통하여 당신의 영원하신 능력과 신성 등 보이지 않는 것들을 분명히 깨달을 수 있게 하셨으므로 그들이 변명할 수 없게 되었습니다.
창세로부터 그의 보이지 아니하는 것들 곧 그의 영원하신 능력과 신성이 그가 만드신 만물에 분명히 보여 알려졌나니 그러므로 그들이 핑계하지 못할지니라.
Ever since the creation of the world his eternal power and divine nature, invisible though they are, have been understood and seen through the things he has made. So they are without excuse;
[롬 1:21] 그들이 하나님을 알면서도 하나님께 영광을 돌리거나 감사드리지 않고 오히려 생각이 허망해져서 그들의 깨닫지 못한 마음이 어두워졌습니다.
하나님을 알되 하나님을 영화롭게도 아니하며 감사하지도 아니하고 오히려 그 생각이 허망하여지며 미련한 마음이 어두워졌나니
for though they knew God, they did not honor him as God or give thanks to him, but they became futile in their thinking, and their senseless minds were darkened.
[롬 1:22] 그들은 자기들이 지혜롭다고 하지만 어리석어져
스스로 지혜 있다 하나 어리석게 되어
Claiming to be wise, they became fools;
[롬 1:23] 하나님의 썩지 않는 영광을 썩어질 인간과 새들과 네발짐승과 기어 다니는 것들의 형상으로 바꾸었습니다.
썩어지지 아니하는 하나님의 영광을 썩어질 사람과 새와 짐승과 기어 다니는 동물 모양의 우상으로 바꾸었느니라.
and they exchanged the glory of the immortal God for images resembling a mortal human being or birds or four-footed animals or reptiles.
[롬 1:24] 그러므로 하나님께서는 그들을 자기들 마음의 욕심대로 내버려 두셔서 부정한 짓을 하게 하므로 자기들의 몸을 서로 욕되게 하였습니다.
그러므로 하나님께서 그들을 마음의 정욕대로 더러움에 내버려 두사 그들의 몸을 서로 욕되게 하셨으니
Therefore God gave them up in the lusts of their hearts to impurity, to the degrading of their bodies among themselves,
[롬 1:25] 그들은 하나님의 진리를 거짓으로 바꾸어놓고 창조주 대신에 피조물을 경배하고 섬겼습니다. 하나님은 영원히 송축 받으실 분이십니다. 아멘.
이는 그들이 하나님의 진리를 거짓 것으로 바꾸어 피조물을 조물주보다 더 경배하고 섬김이라. 주는 곧 영원히 찬송할 이시로다. 아멘.
because they exchanged the truth about God for a lie and worshiped and served the creature rather than the Creator, who is blessed forever! Amen.
[롬 1:26] 그러므로 하나님께서는 그들을 수치스러운 정욕에 내버려 두셨습니다. 참으로 그들의 여자들은 정상적인 관계를 비정상적인 관계로 바꾸었습니다.
이 때문에 하나님께서 그들을 부끄러운 욕심에 내버려 두셨으니 곧 그들의 여자들도 순리대로 쓸 것을 바꾸어 역리로 쓰며
For this reason God gave them up to degrading passions. Their women exchanged natural intercourse for unnatural,
*(직)‘정상적인 관계’ = 자연적이고 본능적인 사용 / ‘비정상적인 관계’ = 反 자연적이며 반 천성적으로 사용
[롬 1:27] 마찬가지로 남자들도 여자와의 정상적인 관계를 버리고 자신들의 정욕에 불타서 남자끼리 서로 수치스러운 짓을 행하여 그 치우침에 대한 마땅한 보응을 받고 있습니다.
그와 같이 남자들도 순리대로 여자 쓰기를 버리고 서로 향하여 음욕이 불 일듯 하매 남자가 남자와 더불어 부끄러운 일을 행하여 그들의 그릇됨에 상당한 보응을 그들 자신이 받았느니라.
and in the same way also the men, giving up natural intercourse with women, were consumed with passion for one another. Men committed shameless acts with men and received in their own persons the due penalty for their error.
*특히 이 말씀은 남자들의 동성애를 지칭하는 것으로, ‘마땅한 보응’은 후천성 면역결핍증과 같은 질병을 예고한 것이라고 해석하기도 한다.
[롬 1:28] 그들이 하나님에 대한 지식을 가지기를 싫어하였으므로 하나님께서는 거부하는 마음 그대로 그들을 내버려주셔서 부적절한 행위를 하게 하셨습니다.
또한 그들이 마음에 하나님 두기를 싫어하매 하나님께서 그들을 그 상실한 마음대로 내버려 두사 합당하지 못한 일을 하게 하셨으니
And since they did not see fit to acknowledge God, God gave them up to a debased mind and to things that should not be done.
*동성애자들을 포용할 것인가에 대한 대답을 알 수 있는 말씀이다. 동성애는 성령의 창조질서 적용 사역을 훼방하는 것으로 용서받지 못하는 죄에 해당한다. 그것은 엄격하게 말하면 일시적 호기심이나 실수, 또는 취향으로 동성애를 경험해본 사람을 말하는 것이 아니라(그런 사람들은 교회가 선도하며 포용할 필요가 있을 것이다) 자신은 천성적으로 동성애자로 태어났다고 주장하는 사람들에게만 해당한다고 봄이 타당할 것이다.
[롬 1:29] 그들은 모든 불의와 음행과 탐욕과 악으로 가득 차 있으며, 질투와 살인과 분쟁과 시기와 악의로 가득하여 험담하고
곧 모든 불의, 추악, 탐욕, 악의가 가득한 자요, 시기, 살인, 분쟁, 사기, 악독이 가득한 자요, 수군수군하는 자요,
They were filled with every kind of wickedness, evil, covetousness, malice. Full of envy, murder, strife, deceit, craftiness, they are gossips,
[롬 1:30] 비방하고 하나님을 미워하고 난폭하고 무례하고 교만하고 자랑하고 악한 일을 꾸미고 부모에게 불순종하고
비방하는 자요, 하나님께서 미워하시는 자요, 능욕하는 자요, 교만한 자요, 자랑하는 자요, 악을 도모하는 자요, 부모를 거역하는 자요,
slanderers, God-haters, insolent, haughty, boastful, inventors of evil, rebellious toward parents,
[롬 1:31] 분별력이 없고 신의가 없고 무정하고 무자비한 자들입니다.
우매한 자요, 배약하는 자요, 무정한 자요, 무자비한 자라.
foolish, faithless, heartless, ruthless.
[롬 1:32] 그들은 그런 일들을 행하는 자들은 마땅히 죽어야 한다는 하나님의 규례를 잘 알면서도 자기들이 그런 일을 행할 뿐만 아니라 그런 일을 행하는 자들을 두둔합니다.
그들이 이같은 일을 행하는 자는 사형에 해당한다고 하나님께서 정하심을 알고도 자기들만 행할 뿐 아니라 또한 그런 일을 행하는 자들을 옳다 하느니라.
They know God's decree, that those who practice such things deserve to die--yet they not only do them but even applaud others who practice them.
-제2장-
[롬 2:1] 그러므로 오! 남을 비판하는 모든 사람이여, 당신이 변명치 못하는 것은 남을 비판하는 것으로 당신 자신을 정죄하기 때문입니다. 왜냐하면, 비판하는 당신이 같은 일을 행하기 때문입니다.
그러므로 남을 판단하는 사람아, 누구를 막론하고 네가 핑계하지 못할 것은 남을 판단하는 것으로 네가 너를 정죄함이니 판단하는 네가 같은 일을 행함이니라.
Therefore you have no excuse, whoever you are, when you judge others; for in passing judgment on another you condemn yourself, because you, the judge, are doing the very same things.
[롬 2:2] 우리는 하나님의 심판이 진리대로 이런 일을 행하는 사람들에게 있다는 것을 압니다.
이런 일을 행하는 자에게 하나님의 심판이 진리대로 되는 줄 우리가 아노라.
You say, "We know that God's judgment on those who do such things is in accordance with truth."
[롬 2:3] 오! 이런 일을 행하는 자들을 비판하면서 같은 일을 행하는 사람이여, 당신은 하나님의 심판을 피할 것으로 생각합니까?
이런 일을 행하는 자를 판단하고도 같은 일을 행하는 사람아, 네가 하나님의 심판을 피할 줄로 생각하느냐?
Do you imagine, whoever you are, that when you judge those who do such things and yet do them yourself, you will escape the judgment of God?
[롬 2:4] 아니면 당신은 하나님의 선하심이 당신을 회개하도록 이끄시는 것을 몰라서 하나님의 부유한 선하심과 관용하심과 오래 참으심을 가볍게 여깁니까?
혹 네가 하나님의 인자하심이 너를 인도하여 회개하게 하심을 알지 못하여 그의 인자하심과 용납하심과 길이 참으심이 풍성함을 멸시하느냐?
Or do you despise the riches of his kindness and forbearance and patience? Do you not realize that God's kindness is meant to lead you to repentance?
[롬 2:5] 당신은 당신의 완악함과 당신의 회개치 않는 마음에 따라 진노의 날 곧 하나님의 의로운 심판의 계시 날에 받을 진노를 자신에게 쌓고 있습니다.
다만 네 고집과 회개하지 아니한 마음을 따라 진노의 날 곧 하나님의 의로우신 심판이 나타나는 그 날에 임할 진노를 네게 쌓는도다
But by your hard and impenitent heart you are storing up wrath for yourself on the day of wrath, when God's righteous judgment will be revealed.
*(직)‘계시 날’ = (개)‘나타나는 날’ = (헬) ‘아포칼륍시스=계시, 나타남’
[롬 2:6] 하나님께서는 각 사람에게 그의 행위에 따라 갚으십니다.
하나님께서 각 사람에게 그 행한 대로 보응하시되
For he will repay according to each one's deeds:
[롬 2:7] 참으며 선을 행하고 영광과 존귀와 불멸의 것을 구하는 자들에게는 영생이 있을 것입니다.
참고 선을 행하여 영광과 존귀와 썩지 아니함을 구하는 자에게는 영생으로 하시고
to those who by patiently doing good seek for glory and honor and immortality, he will give eternal life;
[롬 2:8] 그러나 야심에 사로잡혀 진리에 불순종하고 불의를 따르는 자들에게는 하나님의 진노와 분노가 있을 것입니다.
오직 당을 지어 진리를 따르지 아니하고 불의를 따르는 자에게는 진노와 분노로 하시리라.
while for those who are self-seeking and who obey not the truth but wickedness, there will be wrath and fury.
[롬 2:9] 악을 행하는 모든 사람의 영혼에는 고난과 고통이 있으리니 첫째는 예후다인에게며, 그리고 헬라인에게입니다.
악을 행하는 각 사람의 영에는 환난과 곤고가 있으리니 먼저는 유대인에게요 그리고 헬라인에게며,
There will be anguish and distress for everyone who does evil, the Jew first and also the Greek,
[롬 2:10] 그러나 선을 행하는 모든 사람에게는 영광과 존귀와 평화가 있으리니 첫째는 예후다인에게며, 그리고 헬라인에게입니다.
선을 행하는 사람에게는 영광과 존귀와 평강이 있으리니 먼저는 유대인에게요 그리고 헬라인에게라.
but glory and honor and peace for everyone who does good, the Jew first and also the Greek.
[롬 2:11] 왜냐하면, 하나님께서는 사람을 차별하지 않으시니
이는 하나님께서 외모로 사람을 취하지 아니하심이라.
For God shows no partiality.
[롬 2:12] 토라 없이 죄를 지은 사람들은 모두 토라 없이 망할 것이고, 토라 안에서 죄를 지은 사람들은 모두 토라에 의하여 심판받을 것이기 때문입니다.
무릇 율법 없이 범죄한 자는 또한 율법 없이 망하고, 무릇 율법이 있고 범죄한 자는 율법으로 말미암아 심판을 받으리라.
All who have sinned apart from the law will also perish apart from the law, and all who have sinned under the law will be judged by the law.
[롬 2:13] 참으로 토라를 듣는 자들이 하나님 앞에서 의인들이 아니라 토라를 행하는 자들이 의로워질 것입니다.
하나님 앞에서는 율법을 듣는 자가 의인이 아니요 오직 율법을 행하는 자라야 의롭다 하심을 얻으리니
For it is not the hearers of the law who are righteous in God's sight, but the doers of the law who will be justified.
[롬 2:14] 토라를 가지고 있지 않은 이방인들이 본능적으로 토라를 행한다면 이들은 토라를 가지고 있지 않았어도 자기 자신들에게 토라가 있습니다.
(율법 없는 이방인이 본성으로 율법의 일을 행할 때에는 이 사람은 율법이 없어도 자기가 자기에게 율법이 되나니
When Gentiles, who do not possess the law, do instinctively what the law requires, these, though not having the law, are a law to themselves.
[롬 2:15] 그들은 자기들의 마음속에 쓰인 토라의 일들을 보여주며, 그들의 양심도 증언하고 또 그들의 이성이 서로 고소하거나 변론합니다.
이런 이들은 그 양심이 증거가 되어 그 생각들이 서로 혹은 고발하며 혹은 변명하여 그 마음에 새긴 율법의 행위를 나타내느니라)
They show that what the law requires is written on their hearts, to which their own conscience also bears witness; and their conflicting thoughts will accuse or perhaps excuse them
[롬 2:16] 이런 일은 하나님께서 나의 복음에 따라 마쉬아흐 예슈아를 통하여 사람들의 숨겨진 것들을 심판하실 그 날에 있을 것입니다.
곧 나의 복음에 이른 바와 같이 하나님이 예수 그리스도로 말미암아 사람들의 은밀한 것을 심판하시는 그 날이라.
on the day when, according to my gospel, God, through Jesus Christ, will judge the secret thoughts of all.
[롬 2:17] 그러나 정녕 당신이 예후다인이라 불리며 토라를 의지하고 하나님을 자랑하며
유대인이라 불리는 네가 율법을 의지하며 하나님을 자랑하며
But if you call yourself a Jew and rely on the law and boast of your relation to God
[롬 2:18] 그 뜻을 알고 토라의 가르침을 살펴서 그 다른 점들을 분별하여
율법의 교훈을 받아 하나님의 뜻을 알고 지극히 선한 것을 분간하며
and know his will and determine what is best because you are instructed in the law,
[롬 2:19] 또 자신들이 눈먼 자들의 길잡이이며 어둠 속에 있는 자들의 빛이라고 하시며
맹인의 길을 인도하는 자요, 어둠에 있는 자의 빛이요,
and if you are sure that you are a guide to the blind, a light to those who are in darkness,
[롬 2:20] 토라 안에 있는 지식과 진리의 틀을 가지고 있기 때문에 어리석은 자들의 교사고 어린아이의 선생이라고 자처한다면
율법에 있는 지식과 진리의 모본을 가진 자로서 어리석은 자의 교사요, 어린아이의 선생이라고 스스로 믿으니
a corrector of the foolish, a teacher of children, having in the law the embodiment of knowledge and truth,
[롬 2:21] 왜 당신은 다른 사람을 가르치면서 당신 자신을 가르치지 않습니까? 도둑질하지 말라고 선포하면서 당신은 도둑질합니까?
그러면 다른 사람을 가르치는 네가 네 자신은 가르치지 아니하느냐 도둑질하지 말라 선포하는 네가 도둑질하느냐?
you, then, that teach others, will you not teach yourself? While you preach against stealing, do you steal?
[롬 2:22] 간음하지 말라고 말하면서 당신은 간음합니까? 우상을 미워한다고 하면서 당신은 신전 물건을 도둑질합니까?
간음하지 말라 말하는 네가 간음하느냐? 우상을 가증히 여기는 네가 신전 물건을 도둑질하느냐?
You that forbid adultery, do you commit adultery? You that abhor idols, do you rob temples?
[롬 2:23] 토라 안에서 자기를 자랑하는 당신이 토라를 어겨서 하나님을 욕되게 합니까?
율법을 자랑하는 네가 율법을 범함으로 하나님을 욕되게 하느냐?
You that boast in the law, do you dishonor God by breaking the law?
[롬 2:24] 참으로 ‘너희 때문에 하나님의 이름이 이방인들 안에서 모독받는다’라고 기록된 것과 같습니다.
기록된 바와 같이 하나님의 이름이 너희 때문에 이방인 중에서 모독을 받는도다.
For, as it is written, "The name of God is blasphemed among the Gentiles because of you."
[롬 2:25] 참으로 할례는 토라를 행하는 사람에게 유익하지만 만일 당신이 토라를 어긴 사람이면 당신의 할례는 무할례가 된 것입니다.
네가 율법을 행하면 할례가 유익하나 만일 율법을 범하면 네 할례는 무할례가 되느니라.
Circumcision indeed is of value if you obey the law; but if you break the law, your circumcision has become uncircumcision.
[롬 2:26] 그러므로 무할례자라도 토라의 규칙을 지키면 그의 무할례가 할례로 여겨질 것입니다.
그런즉 무할례자가 율법의 규례를 지키면 그 무할례를 할례와 같이 여길 것이 아니냐?
So, if those who are uncircumcised keep the requirements of the law, will not their uncircumcision be regarded as circumcision?
[롬 2:27] 본래 무할례자이지만 토라를 성취한 그가 토라의 글과 할례를 가지고 토라를 어기는 당신을 정죄할 것입니다.
또한, 본래 무할례자가 율법을 온전히 지키면 율법 조문과 할례를 가지고 율법을 범하는 너를 정죄하지 아니하겠느냐?
Then those who are physically uncircumcised but keep the law will condemn you that have the written code and circumcision but break the law.
[롬 2:28] 참으로 겉으로 드러난 예후다인이 예후다인이 아니고, 육신의 할례가 할례가 아닙니다.
무릇 표면적 유대인이 유대인이 아니요, 표면적 육신의 할례가 할례가 아니니라.
For a person is not a Jew who is one outwardly, nor is true circumcision something external and physical.
[롬 2:29] 예후다인은 속이 예후다인이어야 하고, 할례는 글이 아니라 영으로 마음의 할례를 받아야 합니다. 이런 사람은 사람에게서가 아니라 하나님께로부터 나오는 칭찬을 받습니다.
오직 이면적 유대인이 유대인이며 할례는 마음에 할지니 영에 있고 율법 조문에 있지 아니한 것이라. 그 칭찬이 사람에게서가 아니요, 다만 하나님에게서니라.
Rather, a person is a Jew who is one inwardly, and real circumcision is a matter of the heart--it is spiritual and not literal. Such a person receives praise not from others but from God.
-제3장-
[롬 3:1] 그러면 예후다인이 더 나은 점이 무엇이며, 또 할례의 유익이 무엇이겠습니까?
그런즉 유대인의 나음이 무엇이며 할례의 유익이 무엇이냐?
Then what advantage has the Jew? Or what is the value of circumcision?
[롬 3:2] 모든 면에서 많으니 첫째는 그들이 하나님의 말씀을 맡았다는 것입니다.
범사에 많으니 우선은 그들이 하나님의 말씀을 맡았음이니라.
Much, in every way. For in the first place the Jews were entrusted with the oracles of God.
[롬 3:3] 참으로 만일 어떤 사람들이 믿지 않았다고 그들의 불신앙이 하나님의 신실하심을 폐하겠습니까?
어떤 자들이 믿지 아니하였으면 어찌하리요, 그 믿지 아니함이 하나님의 미쁘심을 폐하겠느냐?
What if some were unfaithful? Will their faithlessness nullify the faithfulness of God?
[롬 3:4] 결코 그럴 수 없습니다. 하나님은 참되시나 사람은 모두 거짓말쟁이입니다. 그래서 ‘당신은 당신의 말씀들로 의로워지며 당신께서 심판받으실 때 이기십니다.’라고 기록된 것과 같습니다.
그럴 수 없느니라 사람은 다 거짓되되 오직 하나님은 참되시다 할지어다 기록된 바 주께서 주의 말씀에 의롭다 함을 얻으시고 판단 받으실 때에 이기려 하심이라 함과 같으니라.
By no means! Although everyone is a liar, let God be proved true, as it is written, "So that you may be justified in your words, and prevail in your judging."
[롬 3:5] 그러나 만일 우리의 불의가 하나님의 의를 드러낸다면 우리가 무엇을 말하겠습니까? 진노를 내리시는 하나님이 불의하시다고 말하겠습니까? 내가 사람들이 말하는 것을 말합니다.
그러나 우리 불의가 하나님의 의를 드러나게 하면 무슨 말 하리요. [내가 사람의 말하는 대로 말하노니] 진노를 내리시는 하나님이 불의하시냐?
But if our injustice serves to confirm the justice of God, what should we say? That God is unjust to inflict wrath on us? (I speak in a human way.)
[롬 3:6] 결코 그럴 수 없습니다. 그렇다면 어떻게 하나님께서 이 세상을 심판하시겠습니까?
결코 그렇지 아니하니라. 만일 그러하면 하나님께서 어찌 세상을 심판하시리요.
By no means! For then how could God judge the world?
[롬 3:7] 그러나 어떤 사람들은 ‘만일 하나님의 진리가 나의 거짓 때문에 넘쳐서 그의 영광이 되었다면 왜 내가 여전히 죄인으로서 심판받아야 합니까?’라고 하고
그러나 나의 거짓말로 하나님의 참되심이 더 풍성하여 그의 영광이 되었다면 어찌 내가 죄인처럼 심판을 받으리요
But if through my falsehood God's truthfulness abounds to his glory, why am I still being condemned as a sinner?
[롬 3:8] 또 어떤 사람들은 ‘선을 오게 하기 위하여 악을 행하자고 우리가 말한다.’라고 헐뜯으며 우리를 비방하지 않습니까? 그런 사람들은 공정한 심판을 받아야 합니다.
또는 그러면 선을 이루기 위하여 악을 행하자 하지 않겠느냐? 어떤 이들이 이렇게 비방하여 우리가 이런 말을 한다고 하니 그들은 정죄 받는 것이 마땅하니라.
And why not say (as some people slander us by saying that we say), "Let us do evil so that good may come"? Their condemnation is deserved!
[롬 3:9] 그러면 무엇입니까? 우리가 더 낫습니까? 결코 아닙니다. 참으로 예후다인들이나 헬라인들이나 모두가 죄 아래 있다는 것을 우리가 이미 지적하였습니다.
그러면 어떠하냐? 우리는 나으냐? 결코 아니라. 유대인이나 헬라인이나 다 죄 아래에 있다고 우리가 이미 선언하였느니라.
What then? Are we any better off? No, not at all; for we have already charged that all, both Jews and Greeks, are under the power of sin,
[롬 3:10] ‘의인이 없으니 하나도 없다.
기록된바 의인은 없나니 하나도 없으며
as it is written: "There is no one who is righteous, not even one;
[롬 3:11] 깨닫는 자도 없고, 하나님을 찾는 자도 없고,
깨닫는 자도 없고 하나님을 찾는 자도 없고
there is no one who has understanding, there is no one who seeks God.
[롬 3:12] 모두가 치우쳤고 함께 무익해져서 선을 행하는 자가 없으니 하나도 없다.
다 치우쳐 함께 무익하게 되고 선을 행하는 자는 없나니 하나도 없도다.
All have turned aside, together they have become worthless; there is no one who shows kindness, there is not even one."
[롬 3:13] 그들의 목구멍은 열린 무덤이고, 그들의 혀는 매끄러운 말을 하며, 그들의 입술 아래에는 독사의 독이 있고,
그들의 목구멍은 열린 무덤이요, 그 혀로는 속임을 일삼으며, 그 입술에는 독사의 독이 있고
"Their throats are opened graves; they use their tongues to deceive." "The venom of vipers is under their lips."
[롬 3:14] 그들의 입은 저주와 속임이 가득 찼고,
그 입에는 저주와 악독이 가득하고
"Their mouths are full of cursing and bitterness."
[롬 3:15] 그들의 발들은 피를 흘리는데 빠르고,
그 발은 피 흘리는데 빠른지라.
"Their feet are swift to shed blood;
[롬 3:16] 그들의 큰길들에는 파괴와 파멸이 있어
파멸과 고생이 그 길에 있어
ruin and misery are in their paths,
[롬 3:17] 평화의 길을 알지 못하며
평강의 길을 알지 못하였고
and the way of peace they have not known."
[롬 3:18] 그들의 눈앞에는 하나님에 대한 두려움이 없다.’라고 기록된 것과 같습니다.
그들의 눈앞에 하나님을 두려워함이 없느니라.
"There is no fear of God before their eyes."
[롬 3:19] 우리는 토라가 말하는 것은 무엇이든지 토라 아래 있는 사람들에게 말하는 것인 줄 압니다. 이는 모든 입을 막고 온 세상이 하나님의 심판 아래 있게 하기 위함입니다.
우리가 알거니와 무릇 율법이 말하는 바는 율법 아래에 있는 자들에게 말하는 것이니, 이는 모든 입을 막고 온 세상으로 하나님의 심판 아래에 있게 하려 함이라.
Now we know that whatever the law says, it speaks to those who are under the law, so that every mouth may be silenced, and the whole world may be held accountable to God.
[롬 3:20] 이 때문에 토라의 행위로는 어떤 육신도 그분 안에서 의로워지지 못할 것입니다. 참으로 토라로는 죄의 지식을 가질 뿐입니다.
그러므로 율법의 행위로 그의 앞에 의롭다 하심을 얻을 육체가 없나니 율법으로는 죄를 깨달음이니라.
For "no human being will be justified in his sight" by deeds prescribed by the law, for through the law comes the knowledge of sin.
[롬 3:21] 그러나 이제 토라 외에 하나님의 의가 드러났으니 그것은 토라와 예언서에 의하여 증언된 것입니다.
이제는 율법 외에 하나님의 한 의가 나타났으니 율법과 선지자들에게 증거를 받은 것이라.
But now, apart from law, the righteousness of God has been disclosed, and is attested by the law and the prophets,
[롬 3:22] 그것은 예슈아 마쉬아흐의 신실함을 통한 하나님의 의로서 모든 신자를 위한 것입니다. 참으로 거기에는 아무런 차별이 없습니다.
곧 예수 그리스도를 믿음으로 말미암아 모든 믿는 자에게 미치는 하나님의 의니 차별이 없느니라.
the righteousness of God through faith in Jesus Christ for all who believe. For there is no distinction,
[롬 3:23] 모든 사람이 죄를 지어 하나님의 영광에 미치지 못하는데
모든 사람이 죄를 범하였으매 하나님의 영광에 이르지 못하더니
since all have sinned and fall short of the glory of God;
[롬 3:24] 마쉬아흐 예슈아 안에서의 구속을 통하여 그의 은혜로 값없이 의로워졌습니다.
그리스도 예수 안에 있는 속량으로 말미암아 하나님의 은혜로 값없이 의롭다 하심을 얻은 자 되었느니라.
they are now justified by his grace as a gift, through the redemption that is in Christ Jesus,
[롬 3:25] 이것은 하나님께서 마쉬아흐를 그의 피에 의한 신실함을 통하여 속죄 제물로 삼으시고 그들이 이전에 지은 죄들을 간과하심으로 자신의 의를 드러내신 것입니다.
이 예수를 하나님이 그의 피로써 믿음으로 말미암아 화목제물로 세우셨으니 이는 하나님께서 길이 참으시는 중에 전에 지은 죄를 간과하심으로 자기의 의로우심을 나타내려 하심이니
whom God put forward as a sacrifice of atonement by his blood, effective through faith. He did this to show his righteousness, because in his divine forbearance he had passed over the sins previously committed;
[롬 3:26] 하나님께서 오래 참으시다가 지금 이때 자신의 의를 드러내신 것은 자신이 의로우시다는 것과 예슈아의 신실함으로 신자를 의롭다고 한다는 것을 보여주시기 위함입니다.
곧 이 때에 자기의 의로우심을 나타내사 자기도 의로우시며 또한 예수를 믿는 자를 의롭다 하려 하심이라.
it was to prove at the present time that he himself is righteous and that he justifies the one who has faith in Jesus.
[롬 3:27] 그러므로 자랑함이 어디 있습니까? 있을 수 없습니다. 어떤 토라로 의롭게 됩니까? 어떤 행위로 의롭게 됩니까? 다만 신실함의 토라로만 됩니다.
그런즉 자랑할 데가 어디냐? 있을 수가 없느니라. 무슨 법으로냐 행위로냐? 아니라, 오직 믿음의 법으로니라.
Then what becomes of boasting? It is excluded. By what law? By that of works? No, but by the law of faith.
[롬 3:28] 참으로 우리는 사람이 토라의 행위와는 상관없이 신실함으로 의로워진다고 생각합니다.
그러므로 사람이 의롭다 하심을 얻는 것은 율법의 행위에 있지 않고 믿음으로 되는 줄 우리가 인정하노라.
For we hold that a person is justified by faith apart from works prescribed by the law.
*(직)‘신실함으로’의 (헬)‘피스티스’가 ‘신실함’이라는 의미를 포함하지만, 내용상으로는 (개)‘믿음으로’로 번역한 것이 좋다고 생각한다.
[롬 3:29] 혹시 하나님께서 예후다인들만의 하나님이시고 이방인들의 하나님은 아니십니까? 아닙니다. 그분은 이방인의 하나님도 되십니다.
하나님은 다만 유대인의 하나님이시냐? 또한 이방인의 하나님은 아니시냐? 진실로 이방인의 하나님도 되시느니라.
Or is God the God of Jews only? Is he not the God of Gentiles also? Yes, of Gentiles also,
[롬 3:30] 하나님께서 한 분이시니 할례자도 신실함으로 의롭다고 하고, 무할례자도 신실함으로 의롭다고 합니다.
할례자도 믿음으로 말미암아 또한 무할례자도 믿음으로 말미암아 의롭다 하실 하나님은 한 분이시니라.
since God is one; and he will justify the circumcised on the ground of faith and the uncircumcised through that same faith.
[롬 3:31] 그러면 우리가 신실함 때문에 토라를 폐지하겠습니까? 결코 그렇지 않습니다. 토라를 우리가 굳게 세웁니다.
그런즉 우리가 믿음으로 말미암아 율법을 파기하느냐? 그럴 수 없느니라. 도리어 율법을 굳게 세우느니라.
Do we then overthrow the law by this faith? By no means! On the contrary, we uphold the law.
*이 말씀은 예수님께서 [마태복음 5:17]에 “내가 율법이나 선지자를 폐하러 온 줄로 생각하지 말라, 폐하러 온 것이 아니요 완전하게 하려 함이라”라고 하신 말씀을 염두에 둔 것이다.
-제4장-
[롬 4:1] 그러면 우리 조상 아브라함이 육신으로 얻은 것이 무엇이라고 우리가 말할 것입니까?
그런즉 육신으로 우리 조상인 아브라함이 무엇을 얻었다하리요.
What then are we to say was gained by Abraham, our ancestor according to the flesh?
[롬 4:2] 만일 아브라함이 행위로 의로워졌다면 자랑할 것이 있겠지만, 하나님께는 없습니다.
만일 아브라함이 행위로써 의롭다 하심을 받았으면 자랑할 것이 있으려니와 하나님 앞에서는 없느니라.
For if Abraham was justified by works, he has something to boast about, but not before God.
[롬 4:3] 참으로 성경이 무엇이라고 말합니까? ‘아브라함이 하나님을 믿으니 하나님께서 그것을 의로 여기셨다’라고 하였습니다.
성경이 무엇을 말하느냐? 아브라함이 하나님을 믿으매 그것이 그에게 의로 여겨진 바 되었느니라.
For what does the scripture say? "Abraham believed God, and it was reckoned to him as righteousness."
[롬 4:4] 일하는 사람에게는 품삯이 은혜로 여겨지지 않고 빚으로 여겨집니다.
일하는 자에게는 그 삯이 은혜로 여겨지지 아니하고 보수로 여겨지거니와
Now to one who works, wages are not reckoned as a gift but as something due.
*(헬)‘옵헤일레마’는 ‘빚, 보수’의 뜻이 있다.
[롬 4:5] 그러나 불경건한 자를 의롭다고 하시는 분을 믿는 사람은 일하지 않더라도 그의 믿음이 의로 여겨집니다.
일을 아니할지라도 경건하지 아니한 자를 의롭다 하시는 이를 믿는 자에게는 그의 믿음을 의로 여기시나니
But to one who without works trusts him who justifies the ungodly, such faith is reckoned as righteousness.
[롬 4:6] 그래서 다뷛도, 하나님께서 행위와 상관없이 의롭다고 여기신 사람의 행복을 다음과 같이 말하였습니다.
일한 것이 없이 하나님께 의로 여기심을 받는 사람의 복에 대하여 다윗이 말한바
So also David speaks of the blessedness of those to whom God reckons righteousness apart from works:
[롬 4:7] “죄악을 용서받고, 죄가 가려진 자는 행복하다.
불법이 사함을 받고 죄가 가리어짐을 받는 사람들은 복이 있고
"Blessed are those whose iniquities are forgiven, and whose sins are covered;
[롬 4:8] 여호와께서 죄를 계산하지 않으시고 자신의 영에 속임이 없는 사람은 행복하다.”
주께서 그 죄를 인정하지 아니하실 사람은 복이 있도다
blessed is the one against whom the Lord will not reckon sin."
[롬 4:9] 그러면 이러한 행복이 할례자에게입니까? 아니면 무할례자에게입니까? 참으로 우리가 말하기를 ‘아브라함에게는 그 믿음이 의로 여겨졌다’라고 하였습니다.
그런즉 이 복이 할례자에게냐, 혹은 무할례자에게도냐? 무릇 우리가 말하기를 아브라함에게는 그 믿음이 의로 여겨졌다 하노라.
Is this blessedness, then, pronounced only on the circumcised, or also on the uncircumcised? We say, "Faith was reckoned to Abraham as righteousness."
[롬 4:10] 그러면 어떻게 그가 여겨졌습니까? 그가 할례 때였습니까? 아니면 무할례 때였습니까? 할례 때가 아니라 무할례 때였습니다.
그런즉 그것이 어떻게 여겨졌느냐? 할례시냐 무할례시냐? 할례시가 아니요 무할례시니라.
How then was it reckoned to him? Was it before or after he had been circumcised? It was not after, but before he was circumcised.
[롬 4:11] 그가 할례의 표징을 받은 것은 무할례 때에 믿음으로 받은 의의 인장이었습니다. 이는 할례받지 않은 모든 신자의 조상이 되어 그들도 의롭게 여김을 받게 하려는 것입니다.
그가 할례의 표를 받은 것은 무할례시에 믿음으로 된 의를 인친 것이니 이는 무할례자로서 믿는 모든 자의 조상이 되어 그들도 의로 여기심을 얻게 하려 하심이라.
He received the sign of circumcision as a seal of the righteousness that he had by faith while he was still uncircumcised. The purpose was to make him the ancestor of all who believe without being circumcised and who thus have righteousness reckoned to them,
[롬 4:12] 또 그는 할례자의 조상이기도 하고, 할례자 뿐만 아니라 우리 조상 아브라함이 무할례 때에 가졌던 믿음의 발자취를 따라 걸어가는 자들의 조상이기도 합니다.
또한, 할례자의 조상이 되었나니 곧 할례받을 자에게뿐 아니라 우리 조상 아브라함이 무할례시에 가졌던 믿음의 자취를 따르는 자들에게도 그러하니라.
and likewise the ancestor of the circumcised who are not only circumcised but who also follow the example of the faith that our ancestor Abraham had before he was circumcised.
[롬 4:13] 참으로 아브라함이나 그 자손에게 이 세상의 상속자가 되리라고 하신 약속은 토라를 통하여 된 것이 아니고 믿음의 의를 통하여 된 것입니다.
아브라함이나 그 후손에게 세상의 상속자가 되리라고 하신 언약은 율법으로 말미암은 것이 아니요 오직 믿음의 의로 말미암은 것이니라.
For the promise that he would inherit the world did not come to Abraham or to his descendants through the law but through the righteousness of faith.
[롬 4:14] 만일 토라에 속한 자들이 상속자가 된다면 믿음도 헛것이고 약속도 무효입니다.
만일 율법에 속한 자들이 상속자이면 믿음은 헛것이 되고 약속은 파기되었느니라.
If it is the adherents of the law who are to be the heirs, faith is null and the promise is void.
[롬 4:15] 참으로 토라는 진노를 만들어 내니 토라가 없다면 범죄도 없습니다.
율법은 진노를 이루게 하나니 율법이 없는 곳에는 범법도 없느니라.
For the law brings wrath; but where there is no law, neither is there violation.
*죄는 그것을 죄로 규정하는 법을 안 지킬 때만 죄가 된다. 만약 지켜야 할 율법이 없다면 지켜야 할 규정이 없으니까 죄를 범하는 일도 없다.
[롬 4:16] 이 때문에 믿음으로 된 것은 은혜에 따라 약속을 모든 씨에게 견고하게 하기 위함이니 토라에 속한 자들뿐만 아니라 아브라함의 믿음에 속한 자들도 견고하게 하기 위함입니다. 아브라함은 우리 모두의 아버지시니
그러므로 상속자가 되는 그것이 은혜에 속하기 위하여 믿음으로 되나니 이는 그 약속을 그 모든 후손에게 굳게 하려 하심이라. 율법에 속한 자에게뿐만 아니라 아브라함의 믿음에 속한 자에게도 그러하니 아브라함은 우리 모든 사람의 조상이라.
For this reason it depends on faith, in order that the promise may rest on grace and be guaranteed to all his descendants, not only to the adherents of the law but also to those who share the faith of Abraham (for he is the father of all of us,
[롬 4:17] 내가 너를 ‘많은 나라의 아버지로 세웠다’라고 기록된 것처럼 그는 그가 믿는 하나님 곧 죽은 자를 살리시며 없는 것을 있는 것처럼 부르시는 분 앞에서 우리 아버지가 되었습니다.
기록된바 내가 너를 많은 민족의 조상으로 세웠다 하심과 같으니, 그가 믿은바 하나님은 죽은 자를 살리시며 없는 것을 있는 것으로 부르시는 이시니라.
as it is written, "I have made you the father of many nations")--in the presence of the God in whom he believed, who gives life to the dead and calls into existence the things that do not exist.
[롬 4:18] 그는 소망이 없는 중에도 소망을 바라며 많은 나라의 아버지가 될 것을 믿었으니 ‘이처럼 네 씨가 있을 것이다’라고 말씀하신 대로입니다.
아브라함이 바랄 수 없는 중에 바라고 믿었으니 이는 네 후손이 이 같으리라 하신 말씀대로 많은 민족의 조상이 되게 하려 하심이라.
Hoping against hope, he believed that he would become "the father of many nations," according to what was said, "So numerous shall your descendants be."
[롬 4:19] 그는 백 세나 되어 이미 죽은 자신의 몸과 사라의 태가 죽은 것을 지켜보고도 믿음이 약해지지 않았습니다.
그가 백 세나 되어 자기 몸이 죽은 것 같고 사라의 태가 죽은 것 같음을 알고도 믿음이 약하여지지 아니하고
He did not weaken in faith when he considered his own body, which was already as good as dead (for he was about a hundred years old), or when he considered the barrenness of Sarah's womb.
[롬 4:20] 그는 불신앙으로 하나님의 약속을 의심치 않았을 뿐만 아니라 믿음이 강해져서 하나님께 영광을 돌리며
믿음이 없어 하나님의 약속을 의심하지 않고 믿음으로 견고하여져서 하나님께 영광을 돌리며
No distrust made him waver concerning the promise of God, but he grew strong in his faith as he gave glory to God,
[롬 4:21] 하나님께서 약속하신 것을 능히 행하실 수 있다는 것을 확신하였습니다.
약속하신 그것을 또한 능히 이루실 줄을 확신하였으니
being fully convinced that God was able to do what he had promised.
[롬 4:22] 그래서 그것이 그에게 의로 여겨졌던 것입니다.
그러므로 그것이 그에게 의로 여겨졌느니라.
Therefore his faith "was reckoned to him as righteousness."
[롬 4:23] 그러나 ‘그에게 여겨졌다’라는 그 말씀이 그를 위해서만 기록된 것이 아니라
그에게 의로 여겨졌다 기록된 것은 아브라함만 위한 것이 아니요,
Now the words, "it was reckoned to him," were written not for his sake alone,
[롬 4:24] 장차 여겨질 우리를 위한 것이기도 하니 곧 우리 주 예슈아를 죽은 자들로부터 일으키신 분을 믿는 자들입니다.
의로 여기심을 받을 우리도 위함이니 곧 예수 우리 주를 죽은 자 가운데서 살리신 이를 믿는 자니라.
but for ours also. It will be reckoned to us who believe in him who raised Jesus our Lord from the dead,
[롬 4:25] 예슈아는 우리의 범죄 때문에 넘겨지셨고, 우리를 의롭게 하시려고 일으켜지셨습니다.
예수는 우리가 범죄한 것 때문에 내줌이 되고 또한 우리를 의롭다 하시기 위하여 살아나셨느니라.
who was handed over to death for our trespasses and was raised for our justification.