KBS TV의 인기프로그램인 <골든 벨을 울려라> 아시죠?
50문제를 다 맞히면 골든 벨도 울리고 학교도 빛낼 수 있는....!
다음은 얼마 전에 <골든 벨을 울려라>에 나온 영어문제입니다.
A: What movie are you going to see?
B: THE LORD OF THE RINGS.
A: Every seat is booked.
[질문] 위 대화는 어떤 상황입니까?
수많은 학생들 중에 한 학생이 아주 재치있는(?!) 답을 적었더군요.
"<반지의 제왕>은 영화를 보기 전에 책부터 읽어야 돼."
정답을 말면서도 그렇게 적었다면 유머감각이 뛰어난 학생이라고 말해주고 싶더군요.
여기서 book은 동사이며 "예약하다"의 의미입니다.
You need to book well in advance for Christmas.
"크리스마스같은 특별한 날을 위해선 미리 예약해야 돼."
The flight was already fully booked.
"비행기 자리가 다 찼어."
* 즉, no more seats were available의 의미입니다.
To get the ticket, you have to book in advance.
"입장권을 구하려면 미리 예약해야만 돼."
위의 예문들에서 알 수 있듯이
"Every seat is booked."는
"표가 매진이야."의 뜻입니다.
* 즉, "All the tickets have been sold."의 의미가 담겨있는 것이지요.
"booked"가 "sold-out"의 의미라는 것을 몰라서 빚어진 에피소드였습니다.
입장권이 다 팔렸을 때 "암표"를 사본 경험이 있는지요?
대학생 커플이 암표장사 아주머니한테 다가가서 이렇게 물었습니다.
"아줌마, 암표 있어요?"
그러자 아줌마가 왈------> "암! 표 있지."
크-윽!
오늘도 제가 좀 썰렁했나요?
"암표"는 영어로 어떻게 표현할까요?
영화의 입장권은 "일반표"와 "암표"가 따로 구분되는 것이 아니기 때문에
암표에 해당하는 영어 단어는 따로 없습니다.
그러므로 "암표장사한테 산 표"라고 표현해주어야 됩니다.
암표장사는 scalper 또는 ticket scalper이며
영국식 표현으로는 tout 혹은 ticket tout입니다.
그러므로 "암표장사한테 표를 한 장 샀다"고 하고 싶으면
--->"I bought a ticket from a ticket scalper."라고 하면 됩니다.
관우, 유비, 장비가 "Basic Instinct"를 보러 갔습니다.
관우와 유비는 사회적 지위가 높으신 관계로 스타벅스에서 체통을 지키고 있기로 하고
대신 장비한테 입장권 세 장만 사오라고 시켰습니다.
그런데 입장권을 사러 간 장비가
상영시간이 임박하도록 나타나지 않자
관우와 유비가 은근히 걱정이 됐습니다.
바로 그 순간 스타벅스 안에 비치된 TV에서 KBS 속보가 나왔습니다.
놀랍게도 장비가 극장 매표소(box office)를 깨부수면서
이지영 리포터를 향해 이러는 게 아닙니까!
"우이 씨-이! 왜 '조조'만 할인해 주는 거냐구요?"
여기서 [돌발 퀴즈]
영화의 "할인 입장권"은 영어로 뭘까요?
----->
----->
----->
정답은 "concession"입니다.
만약 당신이 고등학생이라면
"저, 학생인데요, 할인 되나요?"를 영어로 표현하고 싶으면
"Do you have concessions for students?"라고 하면 100점입니다.
* 복수형에 주의하세요.
잘 아셨죠?
앤디 가르시아와 앤디 멕도웰이 주연한 영화 가운데
"Just the Ticket"이란 작품이 있습니다.
국내에서는 상영이 안 된 것 같죠, 아마?!
ticket scalper로 살아가던 어느 청년한테 여자가 생겼습니다.
그녀와 첫 데이트를 하기로 한 날,
신고 갈 신발이 마땅하지 않자
어디서 구해뒀었는지 신장에서 먼지를 덮어쓰고 있던 골프화의 바닥 징을 빼버리고
광을 내서 신고 갈 만큼 가난하고 소박한 청년입니다.
이제 그는 ticket tout의 훌훌 생활을 청산하고
그녀와 함께 착실하게 살고 싶어졌습니다.
그랬는데 자신들이 사는 도시에 교황이 방문할 거라는 정보를 입수하고는 횡재를 꿈꾸며
마지막이 될지도 모를 암표장사에 착수하게 된다는 줄거리를 가진
이 영화의 제목 "Just the Ticket"입니다.
무슨 뜻일까요?
----->정답> "꼭 필요한 것"입니다.
아마, 영화에서는 "진실한 사랑을 위해 꼭 필요한 것"이 무엇인지를
역설적으로 물어보고 싶었나 봅니다.
못질을 한다고 가정해봅시다.
망치가 있어야 되는데 아무리 찾아도 보이지 않을 때
크고 단단한 돌멩이를 하나 발견했다고 칩시다.
"옳지, 저거면 되겠어."라고 말할 수 있겠죠?
그럴 때 미국인들이 즐겨 쓰는 말이 "That's the ticket."입니다.
[보너스 퀴즈]
앞에서 "할인 입장권"을 소개했는데
그렇다면 "무료 초대권"을 영어로 뭐라고 할까요?
"시사회(preview) 표"나
개봉 이후에 극장에서 발행하는 무료 초대권 말이지요.
----->
----->
----->
----->정답> "complimentary ticket"입니다.
이 때 "complimentary"는 "given free to people"(사람들에게 공짜로 준)입니다.
무궁화가 여러 개 붙은 호텔의 경우 객실 등급에 따라 차이가 있긴 하지만
무료 생수를 제공하는 경우가 있는데
이런 문장도 가능하겠죠?
There is a complimentary bottle of water in the hotel room.
"호텔 객실에는 무료 생수가 한 병 있습니다." |