영어를 정확하게 들으려면 먼저 발음을 정확하게 해야한다고 앞장에서 이야기 했다. 여기에서는 미국 사람과 한국 사람들의 발음에 있어서 근본적인 차이점을 살펴보자.
■ 말 할 때 입술을 옆으로 벌려라.
근본적으로 미국사람과 한국사람이 발음하는 데 입 모양과 혀 위치에 차이가 있다. 필자가 언어학자가 아니기 때문에 영어의 모든 글자의 발음에 대해 논하고 싶지는 않다. 다만 독자들이 발음에 관심을 갖도록 나의 경험을 몇 개 이야기하고져 한다.
미국 사람들이 말할 때 입술 모양을 보면 입술이 주로 옆으로 많이 벌어지는 경향이 있다. 예를 들어 'six'를 발음할 때 '씩스'를 입술을 옆으로 벌리면서(입에 힘이 들어간다) 발음을 한다. 이렇게 옆으로 발음해보면 '씩스'가 아니라 '쎅스'라는 소리와 유사하게 들린다. 즉 이(i)의 발음이, 입술을 옆으로 벌리고 발음하는 에(e) 발음과 유사하다. 'milk'도 '밀크'라기 보다는 '멜크'라는 소리에 가깝다. 미국 사람들이 잘 사용하는 'That's it.'도 '댓츠 엣'이라고 들리는 것 같다. 모두 '이'를 발음 할 때 입술을 양 옆으로 당기면서 '이'를 발음해 보면 '에'에 가까운 소리가 나는 것을 느낄 수 있다.
이런 현상은 입술을 오므려야만 발음이 되는 오(o)에서 극명하게 일어난다.'hot'나 'box'가 영국에서는 '홋'이나 '복스'라고 발음하지만 미국에서는 '핫'이나 '박스'라고 발음한다. 'talk show'를 우리는 '토크쑈'라고 발음 하지만 미국 사람들은 '타크쑈'에 가깝게 들린다. 'holiday'도 '홀리데이'가 아니라 '할러데이'라고 발음한다.(영화 "인정사정 볼 것 없다"에서 배경음악으로 나온 팝송 'Holiday'를 인터넷에서 다운받아 꼭 한번 들어보라.)
학교에서 배운 발음 기호를 살펴보면 'c'를 좌우로 꺼꾸로 세워 놓은 발음기호가 있다. 이 발음기호가 '오' 발음이 난다고 배웠는데 대부분 미국 사람들은 '아'에 가깝게 발음한다. walk인 경우 '워크'라기보다는 '와크'에 가깝게 들린다. shopping도 '쇼핑'이 아니라 '샤핑'에 가깝게 들린다.
영어사전을 펼쳐놓고 'o'롤 시작되는 단어의 발음기호를 살펴보라. 입술을 오므리고 발음하는 'o'가 거의 없다. 대부분 입술을 옆으로 벌리고 '아'나 '어'로 발음한다. 'on'은 '온'으로 발음한다고 배웠으나 미국 사람들은 '안'이나 '언'에 가깝게 발음한다. 'or'도 마찬가지이다. '오아'가 아니고, 실제 회화 속에서는 '아'나 '어아'에 가깝게 들린다.
■ 혀 짧은 소리를 하라.
영어 발음의 또 다른 특징은 대부분의 단어를 발음할 때 혀의 위치가 안으로 들어가는 경우가 많다. 즉 소위 말하는 혀 짧은 소리가 된다.
미국에서 오래 살다 온 한국교포를 보면 한국말을 할 때 혀 짧은 소리를 한다. 미국에서 살고 왔다는 것을 과시하려고 일부러 혀 짧은 소리를 하는 것이 아니다. 혀가 미국 발음을 하기 좋게 훈련되었기 때문이다.
이 혀 짧은 소리에 가장 많이 희생된 발음이 't'이다. '티'를 정확하게 발음 하려면 혀가 앞니까지 와야 한다. 그러나 't' 다음에 오는 모음에 액센트가 없거나, 자음이 따라오면 이 발음이 무시되기 십상이다. 여기에서 무시된다는 이야기는 발음을 하지 않는다기보다는 혀가 앞에 나오지 않고 뒤에 위치하면서 발음한다. 이렇게 발음하다 보면 우리말 'ㄴ'이나 'ㄹ'에 가까운 소리가 난다.
몇 가지 예를 살펴보자. '인터네트(Internet)'를 미국 사람들은 '이너넷'이라고 발음한다. 't'가 두 번이나 나오는 데도 두 번 다 무시당한다. '이너넷'을 발음할 때 혀의 위치를 잘 살펴보자. t 발음을 제외한 나머지 발음이 모조리 혀가 안에 위치하므로 't'는 무시당한다. 입술을 양 옆으로 바짝 당기고 혀를 뒤로 집어 넣고 '이너넷'이라고 발음해보자. 유사한 예로 'computer(컴퓨러)', 'international(인너내셔널)' 등이 있다.
'tree'를 살펴보자. 't'가 혀를 안쪽에 넣고 발음 하려다 보니 '트리'가 아니고 '추리'가 된다. 이것을 확인해 볼 수도 있다. 잠깐 손을 씻고 와서 손가락을 입안에 넣고 '트'를 발음할 때와 '추'를 발음할 때의 혀의 위치를 확인해보자. 'dream'을 미국 사람들은 '드림'이라 발음하지 않고 '주림'이라고 발음하는 것도 같은 원리이다.
■ 빠다 바른 대표적인 영어 - 연음과 축약
한국과 미국의 발음 방법(입과 혀의 위치) 차이로 인해 우리에게는 미국 사람들의 발음이 빠다를 바른(?) 듯이 들리는데 가장 대표적인 것이 연음이나 축약이다. 실제 미국 사람들 끼리 하는 대화는 대부분 이런 연음이나 축약을 사용한다. 그래서 정상적으로 영어를 배운 사람들은 미국 사람들끼리 하는 대화는 알아 듣기 힘들다. 연음과 축약의 몇 가지 예를 살펴보면,
○ wanna(와너) : want to. "I wanna go."는 "나는 가고 싶다."가 된다. 과거형인 "wanted to"는 "와니드"라고 발음한다. ○ gonna(가너) : going to. ○ gotta(가러) : got to. have to(must)와 같은 의미. "I gotta go.(아이 가러 고.)"는 "나는 가야만 합니다." ○ gimmi(김미) : give me. ○ Ya(여) : You, Your, You're의 줄임 말이다. 팝송 중에 Modern Talking이 부르는 "You're my heart. You're my soul"이라는 제목의 노래가 있는데 우리 귀에는 "여마핫, 여마솔"이라 들린다.
입술은 옆으로 당기고 혀는 안쪽에 위치시키고 위의 단어들을 발음해보라. 빠다 바른 소리가 나지 않는가 ?
이런 연음과 축약은 미국의 동부보다 서부에 갈수록 더 심하다. 즉 영국에 가까운 동부보다 미국 문화의 본산이라 할 수 있는 캘리포니아(미국 문화의 가장 대표라고 할 수 있는 영화 산업이 캘리포니아에 있다) 쪽이 이런 경향이 더욱 심한 것 같다.
다시 한번 이야기 하지만 정확한 발음이나 영어 공부는 이 글이 아니라 전문가들이 만든 전문적인 책을 보기 바란다. 단지 나의 학설(?)은 참조만 하면 좋겠다.
▶ 옆 사람과 가벼운 대화하기
취미가 뭡니까? What's your hobby? [왓츠 유어 하비?] 요즘 하키에 푹 빠져있습니다. I am into hockey games lately. [아 앰 인투 하키 게임스 레잇틀리.] 이곳에 사신지 얼마나 되셨나요? How long have you lived here? [하우 롱 해브 유 리브드 히어?] 이곳에 얼마나 오래 머물고 계십니까? How long have you been staying here? [하우 롱 해브 유 빈 스테잉 히어?] 어떤 영화를 좋아하시나요? What kind of movies do you like? [왓 카인드 오브 무비스 두 유 라잌?] 할리우드 영화들은 한국에 금방 보급됩니다. Hollywood movies are released a little later in Korea. [할리우드 무비즈 아 릴리스드 어 리를 레이더 인 코리아.] 여기는 무슨 일로 오셨나요? What bring you here? [왓 브링쥬우 히어?] 휴가차 왔습니다. I'm on vacation. [아앰 온 베케이션.] 말씀 잘 나누었습니다. It was nice talking to you. [잇 워즈 나이스 토킹 투 유.] It was good to talk to you. [잇 워즈 굿 투 톡 투 유.] 한국에 가 보신 적 있나요? Have you ever been to Korea? [해브 유 에버 빈 투 코리아?] 한국에 대해 들어보셨나요? Have you ever heard about Korea? [해브 유 에버 헐드 어바웃 코리아?] 한국의 인구는 현재 4천 8백만 정도 됩니다. The population of Korea is about forty-eight million. [더 파퓰레이션 오브 코리아 이즈 어버웃 포티 에잇 밀리언.] 갈비와 불고기, 그리고 김치는 유명한 한국 음식입니다. Galbi and Bulgogi and Kimchi are famous Korean cuisine. [갈비 앤 불고기 앤 김치 아 패이머스 코리안 쿠진.] 김치는 발효음식입니다. 건강에 좋습니다. Kimchi is fermented food, and it is good for your health. [김치 이즈 퍼멘티드 풋, 앤 잇 이즈 굿 포 유어 헬뜨.] 한국의 여름은 7월과 8월에 특히 덥고 습합니다. Typical summer in Korea is very hot and humid especially in July and August. [티피컬 써머 인 코리아 이즈 베리 핫 앤 휴미드 잌스페셜리 인 줄라이 앤 어거스트.] 한국인들은 스포츠 중에서도 축구를 가장 좋아합니다. Soccer is one of Korea's favorite sports. [싸커 이즈 원 오브 코리아스 페이버릿 스포츠.] 태권도는 한국의 전통 스포츠이자 세계적으로도 알려져 있습니다. Taekwondo is a traditional Korean sports, that has worldwide popularity. [태권도 이즈어 트레디션얼 코리안 스포츠, 댓 헤즈 월드와이드 파퓰러리티.] 영어를 배우고 싶습니다. I'd like to learn English. [아이들라잌 투 런 잉글리시.] 어떻게 하면 영어 실력을 향상 시킬 수 있을까요? Do you have any tips for me to improve my English? [두 유 해브 애니 팁스 포 미 투 임프루브 마이 잉글리시?] 좋은/아름다운/화창한/구름이 낀 날씨입니다. It's a nice/beautiful/sunny/cloudy day. [잇츠 어 나이스/뷰티풀/써니'클라우디 데이] 비가 오는군요. It's raining. [잇츠 레이닝.] 하늘에 먹구름이 잔뜩 끼었군요. The sky is overcast. [더 스카이 이즈 오버캐스트.]
▶ 감정과 거절 표현하기
자신의 감정을 자연스럽게 표현해보자. 우리나라 말에 더 많은 감정표현의 말이 많지만, 영어에서의 간단한 감정표현으로 상대방에게 자신의 감정을 쉽게 전달할 수 있다.
정말 아름다워요! It's very beautiful! [잇츠 베리 뷰우티풀!] 훌륭해요! (It's) Wonderful! [(잇츠) 원더플!] 환상적이군요! (It's) Fantastic! [(잇츠) 판타스틱!] 참 좋군요! Great! [그레잇!] 맛있어요! (It's) Delicious! [(잇츠) 딜리셔스!] 믿을 수 없을 만큼 좋군요! Incredible! [인크레더블!] 그것 정말 흥미롭군요! It's very interesting! [잇츠 베리 인터레스팅!] 미안합니다. 같은 날 다른 약속이 있습니다. I'm sorry. I have an another appointment on the same day. [아앰 쏘리. 아 해브 언 언아더 어포인트먼트 온 더 쎄임 데이.] 다른 계획이 있습니다. I have an another plan. [아이 해브 언 언아더 플랜.] 그런 뜻이 아니었습니다.(의도적으로 그런 것은 아닙니다.) I didn't mean it. [아이 디든 민 잇.] 저리 비켜요! Stay away from me! [스테이 어웨이 프럼 미!] 이리 돌아와! Get back! [겟 백!] 떠나가 버려! Go away! [고우 어웨이!] 그만둬요. Stop it. [스탑 잇.] 따라오지 마세요. Stop following me. [스탑 팔로우잉 미.] | |