~선생은 어떤 사람인지 알지 못하고 그 姓字도 상세하지 않으며, 집가에 다섯그루의
버드나무가 있음으로 인하여 오유선생이라고 號하였다. 한가하고 조용하여 말이 적고
영화와 재물을 사모하지 않았으며, 독서하기를 좋아하나 세세히 해석하려 하지 않고
매양 뜻에 맞는 곳에 있으면 欣然히 밥먹기를 잊었다. 성품이 술을 좋아하였으나 집이 가난하여항상 얻지는 못하였다. 친구들이 이와 같은 실정을 알고 혹 술자리를 마련하여 초청하면
나아가 마시되 그 때마다 번번이 다 마셔서 반드시 취하는 데 기약하였고, 이미 취하고 나면 물러나와 일찍이 떠나고 머무는데 미련을 두지 않았다. 환도가 쓸쓸하여 바람과 해를 가리지 못하고 짧은 갈옷이 뜷어지고 기웠으며, 도시락의 밥과 표주박의 물이 자주 떨어졌으나
태연하였다. 일찍이 문장을 지어 스스로 좋아하여 자못 자기의 뜻을 보이고 마음에 득실을 잊어 이것으로써 일생을 마쳤다.
譯註**環堵蕭然: 環은 사방의 둘레이며 堵는 담의 길이와 넓이가 각각 1자인 것으로
환도는 매우 작은집을 뜻한다.소연은 쓸쓸하고 고요함이다.
贊曰 금屢有言하되 不戚戚於貧賤하며 不汲汲於富貴라하니 極其言인댄 玆若人之주乎인저
감觴賦詩하여 以樂其志하니 無懷氏之民歟아 葛天氏之民歟아.
다음과 같이 贊한다.
"금루가 말하기를 "빈천에 걱정하지 않고 부귀에 급급해 하지 않는다. 하였으니
그 말을 미루어 지극히 한다면 이 사람(오유선생)과 같은 무리일 것이다.술에 취하여
시를 지어 그 뜻을 즐기니 무회씨의 백성인가? 갈천씨의 백성인가?"
譯註~~금루: 춘추시대 제나라 은사로 지절을 숭상하여 노공공이 곡식 3천종을 하사허였으나
받지 않았다.
無懷氏之民歟 葛天氏之民歟:무회씨와 갈천씨는 모두 태고시대의 제왕으로 곧 순박한 태고시대의 백성임을 가리킨 것이다.
靖:고요할 정, 堵:담 도, 褐:毛布갈, 穿:뚫을 천, 簞:대 그릇 단, 瓢:표주박 표, 屢:자주 루
晏:편안 안, 婁:끌 루, 戚:근심할 척, (사람인 변에 목숨수 한 무리주),
(술주 변에 달감 한 즐길감)