|
식민지의 유산 2/2
Colonial Legacy
이홍범 선생님의 아시아 이상주의
Asian Millenarianism 중에서
(이홍범, 아시아 이상주의, 미국 아이비리그 대학의 역사 교재)
Asian Millenarianism, An interdisciplinary Study of the Taiping and Tonghak Rebellions in a global context, Hong Beom RHEE, cambria press, youngstown, new york, 2007. p.12-31
However, “Dong (Tung)-xi (東西) is usually used as “thing” instead of East and West. Without considering the contents and historical background, we cannot truly understand the Chinese meaning and could easily misunderstand the meaning of “i”. Despite the original meaning of Tung-i, the meaning of “i ” began to be used for “barbarians” since the Chinese Han Dynasty. Later the Chinese called the Korean Tung-i (Eastern barbarian),” and Westerners “Yang-i (Western barbarian).” The Japanese followed suit. The motivation of both the Chinese and Japanese for using the term “i” could have been to hide their jealousy or ignorance of advanced civilizations because ancient civilized Korean and modern civilized Western powers were so powerful. The Koreans mostly did not use the term “i” for the Chinese and Japanese because ancient Koreans established ancient Chinese states and the foundation of their states. The Chinese and Japanese ruling classes were originally Koreans. Kanazawa Shozaburo, who was a professor at Tokyo Imperial University in the Meiji era, argued that ancient Chinese leaders who came from China to Japan used Korean last names.“ His argument is true.
하지만 동서(東西)는 동(東)과 서(西) 대신(代身)에 보통 사물(事物)로 사용된다. 내용(內容)과 역사적(歷史的) 배경(背景)을 고려(考慮)하는 것 없이 우리는 진실(眞實)로 지나어(支那語)의 의미(意味)를 이해(理解)할 수 없다 그리고 이(夷)의 의미를 쉽게 오해(誤解)할 수 있을지 모른다. 동이(東夷)의 원래(元來) 의미에도 불구하고 이(夷)의 의미는 지나(支那) 한(漢王朝) 이래로 야만인(野蠻人)으로 사용되어지기 시작했다. 후에 지나인(支那人)들은 한국(韓國) 사람을 동이(東夷) 동쪽 야만인(野蠻人)으로, 그리고 서양인(西洋人)을 양이(洋夷) 서쪽 야만인(野蠻人)이라 불렀다. 왜인(倭人)들도 전례(前例)를 따랐다. 이를 사용하는 것에 대하여 지나(支那)와 왜국(倭國)의 동기(動機)가 선진(先進) 문명(文明)에 대한 그들의 질투(嫉妬)와 무지(無知)를 숨기기 위하여 일 수도 있다. 왜냐하면 고대(古代) 문명화(文明化)된 한국(韓國)과 현대(現代)의 문명화된 서방(西方)의 힘이 그렇게 강(强)했기 때문이었다. 한국 사람들은 대부분 지나(支那)와 왜국(倭國)에 대하여 이(夷)를 사용하지 않는다. 왜냐하면 고대 한국 사람들은 고대 지나(支那)의 나라들을 건국(建國)했고 그리고 그들의 나라들의 건국 기초(基礎)를 닦았기 때문이다. 지나(支那)와 왜국(倭國)의 지배계급(支配階級)은 윈래 한국 사람들이었다. 명치(明治) 시대(時代)에 동경제국대학의 교수였던 카나자와 쇼자부로 씨는 지나(支那)에서 왜국(倭國)으로 왔던 고대(古代) 지나(支那) 지도자(指導者)들은 한국(韓國)의 이름을 사용했다고 논(論)했다. 그의 논의(論議)는 사실(事實)이다.
Chinese Metaphor
In studying Asian millenarianism and history, one observes that Asians liked to use a metaphorical fashion in writing history, particularly history that is related to millenarianism. In Asia, the Chinese in particular, liked to use metaphors. The following are good examples.
지나(支那)의 은유(隱喩)
아시아의 이상주의(理想主義)와 역사(歷史)를 연구(硏究)하는데 있어서, 아시아인들은 역사(歷史)를 기술(記述)하는데, 특히 이상주의(理想主義)와 관계(關係)되는 역사(歷史)에서 은유(隱喩)의 방식(方式)을 사용(使用)하기를 좋아했다는 것을 관찰(觀察)한다. 아시아에서 특히 지나(支那)는 은유(隱喩)를 사용하기를 좋아했다. 다음은 좋은 예(例)들이다.
Monsters’ Heads and Foreheads
The ancient Chinese wrote that in the East there were monsters whose heads were bronze and foreheads were metal. In reality such beings did not exist. However, the strangers were called Tung-i. In ancient Korean pictographic characters or Chinese characters, this character “銕” is composed of two characters. One is "金", which is means metal. The other is "夷", which means Korean. Therefore, "金" + "夷" =(become) “銕” later changed to "鐵". The Koreans made metal tools and weapons before the Chinese made them. The Koreans could rule over huge territories with powerful metal weapons in Asia. Even Sima Qian’s Shiji states that the Chinese king ran away many times because Tung-i used powful weapons. United Choson Korean states made the most powerful weapons and possessed a strong military, similar to the present-day United States.
괴물(怪物) 머리와 괴물(怪物) 앞머리
고대(古代) 지나(支那)는 동방(東方)에는 머리는 청동(靑銅)이고 앞머리는 금속(金屬)으로 된 괴물(怪物)이 있었다라고 기술했다. 실재(實在)로 그런 존재(存在)란 존재하지 않았다. 하지만 그 이상(異常)한 존재(存在)는 동이(東夷)라고 불렸다. 고대(古代) 한국(韓國) 상형문자(象形文字) 또는 지나(支那) 문자(文字)에서, 철(銕) 자(字)는 금속(金屬)에 사용되어졌다. 철(銕)은 두 문자(文字)로 구성(構成)되었다. 하나는 금속(金屬)을 뜻하는 금(金)이다. 다른 하나는 한국 사람을 의미하는 이(夷)이다. 그러므로 금(金)+이(夷)는 철(銕)(金 + 夷 = 銕)이고, 후(後)에 철(鐵)로 바뀌었다. 한국 사람들은 지나(支那)인들이 금속(金屬)공구(工具)와 무기(武器)들을 만들기 전에 금속 공구와 무기들을 만들었다. 한국 사람들은 아시아에서 강력(强力)한 힘으로 거대(巨大)한 영토(領土)를 지배(支配)할 수 있었다. 사마천(司馬遷)의 사기(史記)에서도 동이(東夷)가 강력한 무기를 사용했기 때문에 지나(支那) 왕(王)이 여러 번 도망(逃亡)갔다고 기술(記述)한다. 연방(聯邦) 조선(朝鮮) 한국(韓國) 나라는 가장 강력(强力)한 무기(武器)들을 만들었고 현재(現在)의 미국(美國)과 유사(類似)한 강(强)한 군대(軍隊)를 소유(所有)했다.
No Death
Chinese records state that Tung-i lived without death in meditation and in the Heavenly or sacred Way. Of course, this is not true. “No death” may be interpreted to mean that Korean millenarian saints or people have lived long in meditative speculation.
불사(不死)
지나(支那)의 기록(記錄)들은 동이(東夷)는 명상(冥想)과 천도(天道) 또는 신성(神聖)한 도(道) 속에서 죽음 없이 살았다고 기술(記述)한다. 물론 이것은 사실이 아니다. 불사(不死)는 한국(韓國) 이상주의(理想主義) 성자(聖子)들이나 사람은 명상(冥想)적 사색(思索) 속에서 오래 살았다는 것을 의미(意味)한다고 해석(解析)되어질 수 있다.
Names of Tung-i, Nine i, and Choson Korea
The Chinese have used the term Tung-i (Eastern great bowmen) for the name of Korea or Korean instead of Choson, the formal name of ancient Korea. There are also other names with “i” probably more than nines, such as Jiu-huang, 九皇 (Nine emperors), Jiu-li, 九麗 (Nine beauty), Jiu-jing, 九井 (Nine wells), Qinqiu-guo, 靑邱國 (Clear state), Cang-shui (State over water), and others. In Chinese records about Korea, there are many words with “nine.” “Nine” means that ancient Choson Korea had nine united states. Chinese Shanhaijing 山海經 (Book of Mountain and Sea) reports that there are nine wells and tails. When one well is damaged, the other eight wells activate. Although this has significant meaning in Asian history, most scholars may interpret it simply as nine “well” and think it just an ancient myth. Nine wells refers to nine Tung-i states of ancient Choson Korea. Nine tails means nine Tung-i states because there were nine Tung-i states in ancient Choson Korea.
동이(東夷), 구이(九夷), 조선(朝鮮) 한국(韓國)의 이름
지나인(支那人)들은 고대(古代) 한국(韓國)의 공식(公式) 국명(國名)인 조선(朝鮮) 대신(代身)에 한국(韓國) 국명(國名) 또는 한국 사람을 동이(東夷, 동쪽 위대한 궁사(弓師))로 사용하였다. 또한 구황(九皇), 구려(九麗), 구정(九井), 청구국(靑邱國) , 창수(蒼水) 같이 이(夷)와 더불어 다른 이름들이 있다. 한국(韓國)에 대한 지나(支那)의 기록(記錄)들에 구(九)를 가진 많은 단어(單語)들이 있다. 구(九)는 고대(古代) 조선(朝鮮) 한국(韓國)은 아홉 개 나라를 가졌다는 것을 의미(意味)한다. 지나(支那)의 산해경(山海經)은 아홉 개의 우물과 꼬리가 있다고 기록(記錄)한다. 하나의 우물이 손상(損傷)되면 다른 여덟 우물이 작동(作動)한다. 이것은 아시아 역사(歷史)에 중요(重要)한 의미(意味)를 가지고 있지만, 대부분(大部分) 학자(學者)들은 이것을 단순(單純)히 아홉 우물로 해석(解釋)하고 이것은 단순히 고대(古代)의 설화(說話)라고 생각한다. 아홉 우물들은 고대(古代) 조선(朝鮮) 한국(韓國)의 아홉 개 동이(東夷) 나라를 나타낸다. 아홉 꼬리는 아홉 동이(東夷) 나라를 의미(意味)한다. 왜냐하면 고대(古代) 조선(朝鮮) 한국(韓國)에서는 아홉 동이(東夷) 나라들이 있었기 때문이다.
Nine wells are related to the I-jing. A "well" produces water from the earth. According to the I-jing, water produces life and power, and most Korean founders and states are relate to the water. There are many stories about water in East Asia that relate to ancient Korean rule over China. "The other eight wells activated” means Korean eight Tung-i states worked to help one Tung-i state, which had been attacked by non-Tung-i people. Sima Quian’s Shiji also states that the leader of nine states is Chi-u (Heavenly Emperor of ancient Han’ung Choson Korea). Although the Chinese knew Chl‘u as the Korean emperor, he was worshipped as a gd for victory and luck, even by the Chinese in China. As indicated In the above examples, it is impossible to understand what metaphoric words mean and to know Asian history and millenarian civilization truly, without understanding ancient Korean characters, culture, the I-jing, and the true Korean history of the ancient Choson Korean millenarian era, which has greatly influenced Asia. The lack of understanding of the different cultures including the I-jing could have easily caused misinterpretations of facts. Unfortunately much Asian scholarship is still under a colonial legacy and a unicultural approach, which hinders the discovery of historical truth.
아홉 우물은 역경(易經)과 관계(關係)가 있다. 우물은 땅으로부터 물을 생산(生産)한다. 역경에 따르면 물은 생명(生命)과 힘을 생산(生産)한다. 그리고 대부분 한국(韓國) 건국자(建國者)들과 나라들은 물과 관계가 있다. 동(東) 아시아에서 고대 한국 사람이 지나(支那)를 지배(支配)한 것에 관련된 물에 관한 많은 이야기가 있다. 다른 여덟 우물이 작동(作動)했다는 것은 한국 동이(東夷) 나라들이 비(非) 동이(東夷) 사람들에게 공격(攻擊)받은 다른 하나의 동이(東夷) 나라를 도우는 것이 작동(作動)했다는 것을 기술(記述)한다. 사마천(司馬遷)의 사기(史記)도 또한 아홉 나라의 지도자(指導者)인 치우(蚩尤) 환웅(桓雄) 조선(朝鮮) 한국(韓國)의 천자(天子) 황제(皇帝)를 기술(記述)한다. 비록 지나인(支那人)들은 치우(蚩尤)를 한국(韓國)의 황제(皇帝)로 알았지만, 그는 지나(支那)에 있는 지나인(支那人)들에 의해서 승리(勝利)와 행운(幸運)의 신(神)으로 숭배(崇拜) 받았다. 위의 예(例)에서 가리키는 것처럼, 고대(古代) 한국(韓國) 상형문자(象形文字), 문화(文化), 역경(易經) 그리고 아시아에 지대(至大)한 영향(影響)을 끼친 고대(古代) 조선(朝鮮) 한국(韓國)의 이상주의(理想主義) 시대(時代)의 진정(眞正)한 한국(韓國)의 역사(歷史)를 이해(理解)하는 것 없이, 은유적(隱喩的)인 단어(單語)가 무엇을 의미(意味)하고 아시아의 역사(歷史)와 이상주의(理想主義) 문명(文明)을 진실(眞實)로 알고 이해(理解)하기가 불가능(不可能)하다. 역경(易經)을 포함(包含)하는 상이(相異)한 문화(文化)의 이해(理解) 부족이 쉽게 사실(事實)의 잘못된 해석(解析)을 야기(惹起)했다. 불행(不幸)히도 많은 아시아 학계(學界)는 이직도 역사적(歷史的)인 진실(眞實)의 발견(發見)을 방해(妨害)하는 식민지(植民地)의 유산(遺産)과 일방(一方) 문화적(文化的) 접근하(接近下)에 있다.
Colonial Legacy and the I-jing
In historical records and accountings in Asia, historians and writers have used the terms of the I-jing doctrine, which has a relationship with Asian millenarianism. Without the I-jing, we cannot understand what I-jing-related terms mean. Scholars and historians such as Sima Quian in China and Immanishi Ryu in Japan have distorted history for their own nationalistic purposes. Many scholars, including Asian and American Asian experts, have been influenced by a colonial legacy. Without knowing the I-jing, we may not understand some historical and millenarian accounts. For example, the Chinese source, Gangmu (綱目) writes, 伏羲氏以木德王天下...易曰帝出乎震 (“As Fuhsi governed the state with virtue of wood, ... according to the I-jing, the Emperor Fushi came from 震, or zhen). In the I-jing, “wood” indicates the "East". Zhen (震) is one of the eight diagrams. It means east. Therefore, Fuhsi is from the East, and he is a Tung-i (Korean). In ancient times the East meant Tung-i and the West meant the Chinese. Without understanding the I-jing, it is impossible to interpret and understand historical accounts and characters that relate to it. Many Asian millenarian doctrines and movements, including the Tonghak and the Taiping, are related to the I-jing.
식민지(植民地)의 유산(遺産)과 역경(易經)
아시아에서 역사적(歷史的) 기록(記錄)들과 기술(記述)들에서 역사가(歷史家)들과 작가(作家)들은 아시아 이상주의(理想主義)와 관계(關係)가 있는 역경(易經) 교리(敎理)의 용어(用語)들을 사용(使用)해 왔다. 역경(易經)없이 우리들은 역경(易經)과 관계(關係)있는 용어(用語)들이 무슨 의미(意味)인지 이해(理解)할 수 없다. 지나(支那)의 사마천(司馬遷)이나 왜국(倭國)의 이마니쉬 류 같은 학자들과 역사가(歷史家)들은 그들 자신(自身)의 국가적(國家的)인 목적(目的)을 위하여 역사(歷史)를 왜곡(歪曲)했다. 아시아와 미국(美國)의 아시아 전문가(專門家)들을 포함(包含)한 많은 학자(學者)들은 식민지(植民地)의 유산(遺産)에 의해서 영향(影響)을 받아왔다. 역경(易經)을 아는 것 없이, 우리는 어떤 역사(歷史)의 이상주의(理想主義)의 기술(記述)들을 이해(理解)하지 못할 수도 있다. 예(例)를 들어 지나(支那)의 자료(資料)인 강목(綱目)은 복희씨이목덕왕천하(伏羲氏以木德王天下...역왈제출호진(易曰帝出乎震)(복희는 목(木)의 미덕(美德)으로 나라를 다스리면서 ...역경(易經)에 의하면 복희(伏羲) 황제(皇帝)는 진(震)으로부터 왔다) 라고 기술(記述)한다. 역경(易經)에서 목(木)은 동쪽을 가리킨다. 진(震)은 팔괘(八卦) 중에 하나이다. 그것은 동쪽을 의미(意味)한다. 그러므로 복희(伏羲)는 동쪽으로 부터이고 그리고 그는 동이(東夷) 한국인(韓國人)이다. 고대시대(古代時代)에는 동쪽은 동이(東夷)를 서쪽은 지나(支那)를 의미(意味)했다. 역경(易經)의 이해(理解) 없이, 관계있는 역사적 기술(記述)과 문자(文字)들을 해석(解析)하고 이해(理解)하는 것이 불가능(不可能)하다. 동학(東學)과 태평(太平)을 포함(包含)한 많은 아시아 이상주의(理想主義) 교리(敎理)들과 운동(運動)들은 역경(易經)과 관계(關係)가 있다.
Origin of Ancient East Asian Millenarian Tradition
All East Asian history has a common point. Ancient East Asian countries had a supernatural and millenarian dream. Legendary founders of all East Asian countries were based on Heavenly or Divine myth. In East Asia, the emperor or king of each country was bestowed with divine rights by heaven for prosperity and peace of the people and country. In political struggles, the winners reported their history as great, distorted the defeated nation’s history, and degraded millenarian belief as shamanistic. Good examples are cases in ancient Asian millenarian history, Tonghak and Taiping millenarianism. It has been known that East Asian millenarian tradition originated in Chinese culture. There are few scholars who recognize that in the 3rd century, the Chinese Han Dynasty distorted East Asian history for purposes of Chinese ethnocentrism. and in the 19th century, Meiji Japan distorted East Asian history under the imperial millenarian ideology for Japanese expansion. In reality, the millenarian myth of legendary Chinese and Japanese founding emperors originated in ancient Korean millenarian history.
고대(古代) 동(東) 아시아 이상주의(理想主義) 전통(傳統)의 기원(起源)
모든 동아시아 역사(歷史)는 공통점(共通點)을 가지고 있다. 고대 동아시아 나라들은 초자연적(超自然的)인 이상주의적(理想主義的)인 꿈을 가지고 있었다. 모든 아시아 나라들의 전설적(傳說的)인 건국자(建國者)는 하늘의 또는 신적인 설화(說話)에 기초(基礎)를 두고 있다. 동(東)아시아에서는 각 나라의 황제(皇帝)와 왕(王)은 국민(國民)과 나라의 번영(繁榮)과 평화(平和)를 위하여 하늘에 의해 신적(神的)인 권리(權利)를 부여(附與)받았다. 정치적(政治的)인 투쟁(鬪爭)들에서 승리자(勝利者)는 그들의 역사(歷史)를 위대(偉大)한 것으로 보고(報告)했고, 패배(敗北)한 나라의 역사(歷史)를 왜곡(歪曲)했다 그리고 이상주의(理想主義) 신앙(信仰)을 샤마니즘적으로 비하(卑下)했다. 좋은 예(例)가 아시아 이상주의(理想主義) 역사(歷史)에서 동학(東學)과 태평(太平) 이상주의(理想主義)이다. 동(東) 아시아 이상주의(理想主義) 전통(傳統)은 지나(支那) 문화(文化)에서 기원(起源)했다고 알려져 있다. 3세기에 지나(支那) 한(漢) 왕조(王朝)가 지나(支那)의 민족중심주의(民族中心主義)에 목적(目的)으로 동(東)아시아 역사(歷史)를 왜곡(歪曲)했다는 것을, 그리고 19세기에 왜국(倭國)의 팽창(膨脹)을 위하여 황제(皇帝) 이상주의(理想主義) 이념(理念) 하(下)에 명치(明治) 왜국(倭國)이 동(東) 아시아 역사(歷史)를 왜곡(歪曲)했다는 것을 인식(認識)하는 학자(學者)는 거의 없었다. 실재(實在)로는 전설적(傳說的)인 지나(支那)와 왜국(倭國)의 건국(建國) 황제(皇帝)의 이상주의(理想主義) 신화(神話)는 고대(古代) 한국(韓國)의 이상주의(理想主義) 역사(歷史)에서 기원(起源)했다.
The Ancient Founders of China and Japan Were Koreans
Ancient Korean historical records state that ancient Koreans turn over China and other Asian countries. According to Chinese history, there were three founding emperors. They are Tai-hao Fu-hsi (太嘷伏羲), (2) Yan-di Shen-nong (炎帝神農), (3) Huang-di Xuan-yuan (皇帝軒轅). All ofg them were Koreans. The five emperors after the founding emperors are (1) Shao-hao Chin-tian(少嘷金天), (2) Zhuan-zhang Kao-yang (Zhuan-zhang高辛). (3) Di-gao Gao-xin (帝gao高辛), (4) Di-yao Tao-tang (帝堯陶唐). and (5) Di-shun You-yu (帝舜有虞).
지나(支那)와 왜국(倭國)의 고대(古代) 건국자(建國者)들은 한국(韓國) 사람이었다.
고대(古代) 한국(韓國) 역사(歷史) 기록(記錄)들은 고대(古代) 한국(韓國) 사람들이 지나(支那)와 다른 아시아 나라들의 권력(勸力)을 이양(移讓) 받는다라고 기술(記述)한다. 지나(支那) 역사(歷史)에 따르면 3 건국(建國) 황제(皇帝)가 있었다. 태호복희(太嘷伏羲), 염제신농(炎帝神農), 황제헌원(皇帝軒轅)이 그들이다. 그들 모두는 한국(韓國) 사람이었다. 건국(建國)황제(皇帝) 뒤의 5 황제(皇帝)는 1. 소호금천(少嘷金天), 2. 전욱고양(顓頊高陽), 3. 제곡고신(帝嚳高辛), 4. 제요도당(帝堯:陶唐), 5. 제순유우(帝舜有虞)이다.
All of them were Koreans, except Zhuang-zhang. whose identity is unclear. In ancient Korea, the Koreans used the two words of the last name or title such as Tai-hao, which the Chinese usually did not use. In ancient times, the Mongolian, the same Tungus people as the Korean, used Korean names or titles such as Gen ghe s(u) Khan, which originated in ancient Korean. Korean words and languages, used in ancient Choson Korea, were spread, used, and changed in many statesㅡChina. Mongolia. Eastern Russia, and central Asia. The Chinese made their country‘s name “漢” (Han. or China) from the Korean name “韓” (Han. or Korea). Although the meaning of the two characters is different, the pronunciation is the same. The Chinese usually used one word of a surname or title such as “Li” of the Chinese Tang Dynasty: General Li Shiji, after Tang defeated the Kokuryo Dynasty, the Koreans adopted surnames of one word from two or four words.
신원(身元)이 불명확(不明確)한 전욱고양(顓頊高陽) 이외(以外)에 그들 모두는 한국(韓國) 사람들이다. 고대(古代) 한국(韓國)에서 한국(韓國) 사람들은 지나인(支那人)들은 보통 쓰지 않은 태호(太嘷)와 같이 두개의 단어(單語)를 직함(職銜)으로 또는 이름으로 사용(使用)했다.
고대(古代) 시대(時代)에 한국인(韓國人)과 같은 퉁구스 사람들인 몽고(蒙古)인들은 고대(古代) 한국(韓國)에서 기원(起源)한 징기스칸 같은 직함(職銜)이나 한국(韓國) 이름을 사용(使用)했다. 고대(古代) 조선(朝鮮) 한국(韓國)에서 사용(使用)된 한국(韓國) 낱말들과 언어(言語)들은 지나(支那), 몽고(蒙古), 동(東) 러시아 그리고 중앙(中央) 아시아 등 많은 나라로 널리 퍼지고, 사용(使用)되고, 변형(變形)되었다. 지나(支那)는 한국(韓國) 이름인 한(韓)으로부터 자기들의 나라 이름을 한(漢)으로 만들었다. 비록 두 글자의 뜻은 다르지만 발음은 같다. 지나(支那)는 흔히 지나(支那) 당(唐) 왕조(王朝)의 리 쉬지의 리 같이 성(姓)이나 직함(職銜)에 한 단어(單語)를 사용(使用)했다. 당(唐)이 고구려(高句麗)를 패배(敗北)시킨 후(後)에, 한국(韓國) 사람들은 두개나 네개의 성(姓)에서 한 단어(單語)를 채용(採用)했다.
According to the ancient Chinese source, Shujing 書經 (Classic of Documents or History), the founders of China were Koreans. Even Chinese Sima Qian’s Shiji also stated that (all emperors or kings) from Huangdi (Emperor) to Yu of the Xia Dynasty had the same root, although their states were different. According to the Korean source, Taebaek ilsa, Fuhsi (伏羲), who was the first emperor of three, was T'aeuui Han‘ung Heavenly Emperor's youngest son in the Han'ung Choson (Korea) State. Gushi bian 古思辨 (Accounts of Ancient History), written by Chinese scholars maintains a similar view. According to the book, Tung-i represents the same people as the Yin (Korean) people. The myths of the people are also the same. Many scholars in the modern era clearly recognize that the founders of China from Fuhsi to the Yin Dynasty were Koreans.
고대(古代) 지나(支那)의 자료(資料)인 서경(書經)에 따르면 지나(支那)의 건국자(建國者)는 한국(韓國) 사람이었다. 사마천(司馬遷)은 또한 황제(皇帝)로부터 주(周)왕조(王朝)의 우(禹)까지, 비록 그들의 나라는 다르지만 같은 뿌리를 가지고 있다고 기술했다. 태백일사 라는 한국의 자료에 따르면, 삼황의 첫번째 황제 복희는 한웅 조선 한국 나라의 태우이 천황의 막내아들이었다. 지나 학자에 의해 쓰여진 고사변(古思辨)도 비슷한 견해를 유지한다. 그 책에 의하면 동이는 은(殷)나라 사람들과 같이 같은 사람들을 나다낸다. 사람들의 신화도 또한 같다. 현 시대의 많은 학자들도 복희(伏羲)부터 은(殷)왕조(王朝)까지 지나(支那)의 건국자(建國者)는 명백(明白)히 한국(韓國) 사람들이었다 라고 인식(認識)했다.
Ancient Choson Korea was the suzerain state over many states in China, and ancient Koreans ruled over huge teritories in China. Chinese recordsㅡJim shu 晉書 (Book of Jin). Houhanshu 後漢書 (Book ofthe Late Han Dynasty), Shanhai jing 山海經 (Book of Mountain and Sea). Lunyu 論語 (Confucius‘ Analects). Qishu 齊書 (Book of Qi Dynasty). Nan-qishu 南齊書 (Book of South Qi Dynasty), Songshi 宋史 (History of Song Dynasty), Liangshu 梁書 (Book of Song Dynasty), Zhoushi 周史 (History of Zhou Dynasty), Beishi 北史 (History of North), Shizi 史記 (Sima Qian’s The Records of the Historian), and Lia-oshu 堯史 (Book of Liao Dynasty)-reported huge ancient Korean territories in Asia. It is not difficult to learn that ancient Koreans ruled over most Chinese territory, if one studies the records carefully in relation to other Korean and Chinese historical records and linguistic and archaeological evidence.
고대(古代) 조선(朝鮮) 한국(韓國)은 지나(支那)의 많은 나라들을 지배(支配)한 종주국(宗主國)이었고, 그리고 고대(古代) 한국인(韓國人)들은 지나(支那)의 광대(廣大)한 영토(領土)를 지배(支配)했다. 지나(支那)의 기록(記錄)들 진서(晉書), 후한서(後漢書), 산해경(山海經), 논어(論語), 제서(齊書), 남제서(南齊書), 송사(宋史), 양서(梁書), 주사(周史), 북사(北史), 사기(史記), 요사(堯史)는 아시아에서 광대(廣大)한 고대(古代) 한국(韓國) 영토(領土)를 말했다. 만약 누군가가 한국(韓國)과 지나(支那)의 다른 역사(歷史) 기록(記錄)들과 언어학(言語學)적인 고고학적(考古學的)인 증거(證據)들의 관계(關係)에서, 기록(記錄)들을 주의(注意) 깊게 연구(硏究)한다면, 고대(古代) 한국(韓國) 사람들이 대부분(大部分)의 지나(支那) 영토(領土)를 지배(支配)했다는 것을 배우기는 어렵지 않다.
The Chinese record Shuowen says that the sky over the T ung-i state is enormous and its territory is huge. This Chinese source also states that Shun (舜, the Korean-Chinese emperor) paid tribute to ancient Choson’s (Korea’s) Heavenly Emperor. Chinese scholar Xu Liangzhi, in his Chinese history book, Zhongguo shi qian shi hwa, states that the Tung-i people’s activities were broad, spanning all of Shangdong, Hubei, northwest of Hunan, north of Anhui, Hebei, and the east of Hubei Province, the Liatung peninsula, and the Korean peninsula. The Shandong peninsula was the center of T ung-i activities in Asia. Houhanshu, written in the late Han Dynasty, states that ancient Korea totaled seventy-eight states comprising a huge territory. Although it is clear that ancient Koreans ruled over most of China, Sima Qian’s Shiji intentionally never wrote about the founders of the most powerful ancient Choson Korea.
지나(支那)의 기록(記錄)인 설문(說文)은 동이(東夷) 나라를 넘어서 하늘은 엄청나고 영토(領土)는 크다 라고 말한다. 이 지나(支那)의 자료(資料)는 순(舜, 한국-지나의 황제)은 고대(古代) 조선(朝鮮)의 (한국의) 천황(天皇)에게 공물(貢物)을 바쳤다고 기술한다. 지나(支那) 역사학자(歷史學者) 주 리앙지(Xu Liangzhi)는 자신의 책 (Zhongguo shi qian shi hwa)에서 동이(東夷) 사람들의 활동(活動)이 모든 산동(山東), 하남(河南), 북서(北西) 호남(湖南), 북부(北部) 안휘(安徽), 호북(河北) 그리고 동부(東部) 호북(湖北) 지역(地域), 요동(遼東) 반도(半島)와 한반도(韓半島)에 이르게 광대(廣大)했다라고 기술(記述)한다. 산동(山東)반도(半島)는 아시아에서 동이(東夷) 활동(活動)의 중심(中心)이었다. 후(後) 한(漢)왕조(王朝)에 쓰여진 후한서(後漢書)는 고대(古代) 한국(韓國)은 거대(巨大)한 영토(領土)를 포함(包含)하는 78개 나라로 이루어져 있었다라고 기술(記述)한다. 비록 고대(古代) 한국(韓國) 사람들이 대부분의 지나(支那)를 다스렸지만, 사마천(司馬遷)의 사기(史記)는 가장 강력(强力)한 고대(古代) 조선(朝鮮) 한국(韓國)의 건국자(建國者)들에 대해서 의도적(意圖的)으로 결코 쓰지 않았다.
Sima Qian only wrote about others. However, even Sima Qian’s Shiji also says that the 14th Heavenly Emperor Chiu in ancient Han’ung Choson (Korea) was a Heavenly Son (emperor) whose tomb is in Dongping in Shandong Province in China. It is also a piece of evidence that ancient Korea ruled over the midland of China. The nine Tung-i states, which are known as Chinese states now, have paid tribute to Tan’gun Choson Korea. A Kokuryo mural found in a tumulus depicts the tribute relationship. However, even today Chinese authorities do not allow people to see many ancient historical and cultural relics without a permit. Many records still remain of ancient Korean and Chinese writings claiming that ancient Korea ruled over most of China. According to the Korean record, T’aebaek ilsa, Lord (legendary Chinese emperor) Shun from China visits Nangye in Shandong Province every five years.
사마천(司馬遷)은 단지 다른 것에 대하여 썼다. 하지만 사마천(司馬遷)의 사기(史記)조차도 지나(支那)의 산동(山東) 지방(地方) 동평(東平)에 그의 묘(墓)가 있는, 고대(古代) 환웅(桓雄)시대(時代)에 14대 천제(天帝) 치우(蚩尤)는 천자(天子) 황제(皇帝)였다고 말한다. 고대(古代) 한국(韓國)이 지나(支那)의 중앙부(中央部)까지 다스렸다는 증거(證據)의 한 단편(斷片)이다. 지금은 지나(支那) 나라들이라고 알려진 9동이(九東夷) 나라는 단군(檀君) 조선(朝鮮) 한국(韓國)에 공물(貢物)을 바쳤다. 고분(古墳)에서 발견(發見)된 고구려(高句麗) 벽화(壁畵)가 공물(貢物) 관계(關係)를 묘사(描寫)한다. 하지만, 오늘날에도 지나(支那) 당국(當局)은 허가(許可)없이 사람들이 많은 고대(古代) 역사적(歷史的) 문화적(文化的) 유물(遺物)들을 보는 것을 허락(許諾)하지 않고 있다. 아직도 고대(古代) 한국(韓國)이 대부분(大部分)의 지나(支那)를 지배(支配)했다고 주장(主張)하는 고대(古代) 한국(韓國)과 지나(支那)의 기술(記述)들의 많은 기록들이 남아있다. 태백일사(太白逸史) 한국(韓國) 기록(記錄)에 따르면, 영주(領主)(전설적인 지나(支那) 황제(黃帝)) 순(舜)은 지나(支那)로 부터 산동(山東)에 있는 난계(Nangye)를 오년(五年)마다 방문(訪問)한다.
Shun had an audience with the Korean Heavenly Emperor in the morning. The Chinese source, 書經 (“Shujing,” Classic of Documents or History), one of Confucian classics, also relates a similar story: “In February, Shun went to the East (Tan’gun Choson Korea), and performed worship to Heavenly Emperor at Mountain Taishan (泰山) (in the Shandong Province). Finally he had an audience with the Eastern Emperor and consulted about months and dates of a year.” Shun probably also learned about the I-jing to understand weather and cycle principles of the universe. However, Sima Qian’s Shiji wrote, “Shun met with a ruler of the East.” Sima Qian later replaced the term “ruler” with “emperor.” Sima Qian’s Shiji was written not only by Sima Qian but also by Chu Shaosun, Sima Zhen, and unknown writers with their Chinese ethnocentric bias under Chinese political pressure.
순(舜)은 아침에 한국(韓國) 천자(天子) 천황(天皇)을 알현(謁見)했다. 유교(儒敎) 고전(古典)인 지나(支那)의 자료(資料)인 서경(書經)에서도 비슷한 이야기를 전해준다. 2월에 순(舜)은 동쪽으로 단군(檀君) 조선(朝鮮) 한국(韓國)에 갔다, 그리고 산동(山東)지역(地域) 태산(泰山)에서 천제(天帝)에게 경배(敬拜)를 시행(施行)했다. 마침내 그는 동쪽 황제(皇帝)를 알현(謁見)했고 일년(一年)의 달(月)과 일(日)에 대하여 대화(對話)를 나눴다. 순(舜)은 아마도 또한 우주(宇宙)의 주기(週期) 법칙(法則)과 날씨를 이해(理解)하기 위하여 역경(易經)에 대해서 배웠다. 하지만 사마천(司馬遷)은 사기(史記)에 썼다. 순(舜)은 동쪽의 지배자(支配者)를 만났다. 사마천(司馬遷)은 후(後)에 지배자(支配者)를 황제(皇帝)로 대체(代替)했다. 사마천(司馬遷)의 시각(視覺)는 사마천(司馬遷)뿐만 아니라 샤오순, 시마 첸, 그리고 알려지지 않은 작가(作家)에 의해 지나(支那)의 정치적(政治的) 압력하(壓力下)에서 지나(支那)의 민족중심주의(民族中心主義) 편견(偏見)을 가지고 기술(記述)됐다.
In 99 BC, Sima Qian was castrated by the Han ruler (141-87 B.C.) because he defended General Li Ling, who surrendered to the Huns, who were Tung-i (Korean). Shiji is one of the typical distorted historical writings of although many scholars have relied on these historical accounts. Although Shiji is one of the best known historical accounts of China, it is also one of the worst distortions of history. Even ancient Choson Korea used the title of emperor; Sima Qian willfully wrote the term “king” or “lord.” The Chinese during the Han Dynasty began marshalling power against ancient Korea’s rule over China. Their distortion of history intensified to writing history as if the Chinese had ruled China since ancient times. They continued to change the names of locations in China even into the late 20th century, probably to hide the areas over which ancient Korea had ruled. However, if one investigates Sima Qian’s Shiji in comparison with other ancient Korean and Chinese sources carefully, it is not impossible to uncover Shiji’s distortion of history. While ancient Koreans established China and ruled over most Chinese territory, Koreans also entered Japan to form the ruling class, including the Japanese imperial court in the Kanto region (she surrounding region centering on Edo, or Tokyo).
기원전(紀元前) 99년, 사마천(司馬遷)은 한(漢)나라의 지배자(支配者)에 의해 거세(去勢) 당하였다. 왜냐하면 그는 동이(東夷, 한국사람)인 흉노족(匈奴族, 훈족, the Huns)에게 항복(降伏)했던 이릉(李陵) 장군(將軍)을 변호(辯護)했기 때문이었다. 사기(史記)는 전형적(典型的)인 왜곡(歪曲)된 역사(歷史) 기록(記錄)들 중에 하나이다. 비록 많은 학자(學者)들이 사기(史記)의 역사(歷史) 기술(記述)에 의존해 오고 있지만. 사기(史記)는 지나(支那)의 가장 잘 알려진 역사(歷史) 기술(記述)이지만, 그것은 또한 가장 흉악(凶惡)한 역사(歷史) 왜곡(歪曲)중의 하나이다. 고대(古代) 조선(朝鮮) 한국(韓國)은 황제(皇帝)라는 칭호(稱號)를 사용(使用)했지만, 사마천(司馬遷)은 의도적(意圖的)으로 왕(王) 또는 영주(領主) 등의 용어(用語)를 썼다. 한왕조(漢王朝) 동안 지나(支那)는 한국(韓國)의 지나(支那) 지배(支配)에 대해서 힘을 행사(行使)하기 시작했다. 그들의 역사(歷史) 왜곡(歪曲)은 고대(古代) 이래(以來)로 부터 지나인(支那人)들이 지나(支那)를 지배(支配)한 것처럼 역사(歷史) 쓰기를 강화(强化)했다. 그들은 20세기(世紀) 후반(後半)에까지 지나(支那)에 있는 지명(地名)을 변경(變更)하는 것을, 아마도 그들은 고대(古代) 한국(韓國)이 지배(支配)했던 지역(地域)을 숨기는 것을 계속(繼續)했다. 하지만, 사마천(司馬遷)의 사기(史記)를 다른 고대(古代) 한국(韓國)과 지나(支那)의 자료(資料)들을 주의(注意) 깊게 비교(比較)하여 조사(照査)해 보면, 사기(史記)의 역사(歷史) 왜곡(歪曲)을 밝혀내기가 불가능(不可能)하지 않다. 고대(古代) 한국(韓國) 사람들이 지나(支那)를 건국(建國)했고 대부분(大部分)의 지나(支那) 영토(領土)를 다스릴 동안, 한국(韓國) 사람들은 또한 칸토(Kanto) 지역(地域)[에도(Edo)를 중심(中心)으로 주변(周邊) 지역(地域), 동경(東京)]에서 왜국(倭國)의 황실(皇室) 조정(朝廷)을 포함(包含)하는 지배층(支配層)을 형성(形成)하기 위하여 왜국(倭國)에 들어갔다.
Japanese scholar lmai Keiichi lectured and wrote about the Korean's great contributions to the development of the Kanto region. Kanazawa, who was a professor at Tokyo Imperial University during the colonial era, also argued that the ancient Japanese royal court destroyed the historical records that said that the famous Japanese emperor's ancestor came from Korea. Another modern Japanese scholar argues that Japanese imperial family came from Korea, saying that Choson Korea was the grandfather 's land of the Japanese imperial court. Japanese Emperor Tenji was the Puyoyong, son of King Uija of the Paekche (Kudara) Dynastyin Korea. The emperor named Japan Nippon (日本).
왜국(倭國) 학자(學者)인 이마이 케이이치는 칸토 지역(地域)의 발전(發展)에 대한 한국(韓國) 사람들의 큰 기여(寄與)에 대하여 강의(講義)했고 썼다. 식민지(植民地) 시대(時代) 동안 동경제국대학(東京帝國大學) 교수(敎授)였던 카나자와 씨는 또한 왜국(倭國) 황실(皇室) 조정(朝廷)은 왜국(倭國) 황제(皇帝)의 선조(先祖)들이 한국(韓國)으로부터 왔다는 역사(歷史) 기록(記錄)들을 파괴(破壞)했다라고 논(論)했다. 또 다른 현대(現代) 왜국(倭國) 학자(學者)는 왜국(倭國) 황실(皇室) 가족(家族)은 한국(韓國)으로부터 왔다라고 논(論)한다. 조선(朝鮮) 한국(韓國)은 왜국(倭國) 황실(皇室) 조정(朝廷)의 할아버지 나라였다고 말하면서. 왜국(倭國) 황제(皇帝) 텐지는 한국(韓國)에 백제(百濟) 쿠다라 왕조(王朝)의 우이자 왕(王)의 아들인 부여용(夫餘勇)이었다. 이 황제(皇帝)가 왜국(倭國)을 니폰-일본(日本)이라 명명(命名)했다.
The Japanese imperial family originated in Korea. The first Emperor Jinmu to the ninth Emperor Kaika most likely came from Silla Korea. The tenth Emperor Sujin to the fifteenth Emperor Oujin and the twenty-fifth Emperor Buretsu came from Paekche (Kudara) Korea. The twenty-sixth Emperor Keitai to the twenty-eighth Emperor Senka came from Silla. The thirty-ninth Emperor Tenji to the fortieth Emperor Jitou came from Silla. Another Japanese scholar, Tanaka Katsuya, in his ancient Japanese history account, argues that ancient Choson Korea, which was governed by Koreans, or the Tungus people, ruled over Manchuria and Eastern Russia, entered Japan, colonized the Kyushu district, and established the Japanese imperial court.
왜국(倭國)의 황실(皇室) 가족(家族)은 한국(韓國)에서 기원(起源)한다. 첫 번째 황제(皇帝) 진무(神武)부터 구세(九世) 황제(皇帝) 카이카(開化)는 한국(韓國) 신라(新羅)로부터 왔을 가능성(可能性)이 가장 크다. 십세(十世) 황제(皇帝) 수진(숭신(崇神))부터 십오세(十五世) 황제(皇帝) 오우진(응신, 應神)과 이십오세(二十五世) 황제(皇帝)인 부레추(무열, 武烈)) 황제(皇帝)는 한국(韓國) 백제(百濟) 쿠다라 로부터 왔다. 이십육세(二十六世) 황제(皇帝) 케이타이(계체, 繼体)에서부터 이십팔세(二十八世) 센카(선화, 宣化) 황제(皇帝) 까지는 신라(新羅)로부터 왔다. 이십구세(二十九世) 황제(皇帝) 텐지(흠명, 欽明)에서 사십세(四十世) 황제(皇帝) 진토우(천무, 天(武)까지는 신라(新羅)로부터 왔다. 또 다른 왜국(倭國) 학자(學者)인 타나카 카추야 씨는 그의 고대(古代) 왜국(倭國) 역사(歷史) 기술(記述)에서 한국(韓國) 사람들에 의해, 또는 만주(滿洲)와 동(東)러시아를 지배했던 퉁구스(Tungus) 사람들에 의해 통치(統治)된 고대(古代) 조선(朝鮮) 한국(韓國)은 큐슈 지역을 식민지화(植民地化) 했고, 그리고 왜국(倭國) 황실(皇室) 조정(朝廷)을 세웠다라고 논(論)한다.
Major Japanese Shinto shrines, centered in the Kyushu district, had Korean names such as 熊, which means “bear,” 곰 (kom) in Korean, and くま (kuma) in Japanese. The Japanese Kojiki and Nihonshoki write about the founding stories of Japan. The stories in the Kojiki and Nikon Shoki are significantly related to Korea; they copied many ancient Korea-related myths. They were actually written by the Koreans, who travelled to Japan from Korea. Without knowledge of ancient Korean history and language proficiency, it is difficult to understand the myth. Even if a colonial legacy prevails, the Japanese language indicates how strongly ancient Korean civilization lnflueced Japan. The Japanese began to use the phrase “Kudaran koto iuna (下らん こと 言うな, or “Don’t say anything, if it is "or the big (kudaran) country's"). The Japanese called Paekche (one of the three ancient states of Korea, which ruled over part of China) “kunnara" in ancient times instead of Haksai, which it would be in japanese. The Japanese could not say kunara, which would say kudara. The Japanese admired and respected the Paekche as a big stateㅡone of the three Korean dynasties. The term "Nara" state in the Middle Age of Japan was derived from Korean term "Nara", which means "state.”
큐슈(九州) 지역(地域)에 집중(集中)되어 있는 중요(重要) 왜국(倭國) 쉰토(Shinto, 神道) 성지(聖地)들은 곰을 의미하는 웅(熊)같은 한국(韓國) 이름을 가졌다. 곰(kom)은 한국(韓國)말이고, 왜어(倭語)로는 쿠마(くま, kuma)이다. 왜국의 고사기(古事記)와 일본서기(日本書紀)는 왜국(倭國)의 건국(建國) 이야기에 대해 기술(記述)한다. 고사기(古事記)와 일본서기(日本書紀)에 있는 이야기들은 한국(韓國)과 중대(重大)하게 관계(關係)되어져 있다. 이 이야기들은 의미심장(意味深長)하게도 많은 고대(古代) 한국(韓國)에 관계(關係)된 설화(說話)들을 복사(複寫)했다. 이 이야기들은 사실(事實) 한국(韓國)으로부터 왜국(倭國)으로 여행(旅行)했던 한국(韓國) 사람들에 의해 쓰여졌다. 고대(古代) 한국(韓國)의 역사(歷史)와 언어(言語)의 유창(流暢)함없이 그 설화(說話)들을 이해(理解)하기 어렵다. 비록 식민지(植民地)의 유산(遺産)이 유행(流行)하지만, 왜국(倭國)의 언어(言語)가 얼마나 강(强)하게 한국(韓國)의 문명(文明)이 왜국(倭國)에 영향(影響)을 미쳤는가 하는가를 가리키고 있다. 왜어(倭語)는 쿠다란 코토 이우나(Kudaran koto iuna, 下らん こと 言うな) “커다란 나라 것이 아니면, 아무 것도 말하지 마라” 라는 관용구(慣用句)를 사용(使用)하기 시작(始作)했다. 왜인(倭人)들은 왜어(倭語)인 하크사이(Haksai) 대신(代身)에 고대(古代) 시대(時代)에 백제(百濟, 지나(支那)의 한 부분(部分)을 지배(支配)했던 한국(韓國)의 삼(三) 고대(古代) 나라들 중의 한 나라)를 쿤나라(kunnara) 라고 불렀다. 왜인(倭人)들은 쿠다라(kudara)라고 말한 쿠나라(kunara)를 말할 수 없었다. 왜인(倭人)들은 한국(韓國) 삼(三) 왕조(王朝)중(中)의 하나인 백제(百濟)를 큰 나라로 동경(憧憬)했고 존경(尊敬)했다. 왜국(倭國)의 중세(中世) 때에 나라라는 단어(單語)는 나라를 뜻하는 한국어(韓國語) 나라에서 유래(由來)했다.
The Chinese Emperor Burned Historical Accounts
The First Emperor Shihuangdi of the Qin Dynasty in China burned almost all existing Confucian classical books, Including political and historical accounts, although medical and agricultural works were exempted, and killed 460 Confucian scholars and historians. In such circumstances, Scholars and historians could not write true or accurate works. Countless precious historical accounts, detailing the extent to whlch ancient Koreans ruled in China, were burned on his orders.
지나(支那) 황제(黃帝)가 역사(歷史) 기술(記述)들을 불태웠다.
지나(支那)에서 진(秦)왕조(王朝)의 첫 번 째 황제(黃帝)인 진시황(秦始皇)이 거의 모든 존재(存在)하는 정치적(政治的)인 역사적(歷史的)인 책(冊)들을 포함(包含)하여 유교(儒敎) 고전(古典) 서적(書籍)들을 불태웠다. 비록 의학tj(醫學書)와 농사tj(農事書)는 제외(除外)되었지만. 그리고 460명의 학자(學者)와 역사가(歷史家)들을 죽였다. 그러한 상황(狀況)에서, 학자(學者)들과 역사가(歷史家)들은 진실(眞實)한 또는 정밀(精密)한 일을 쓸 수 없었다. 고대(古代) 한국(韓國) 사람들이 지나(支那)를 지배(支配)했다는 정도(定度)로 자세(仔細)히 서술(敍述)한, 셀 수 없이 귀중(貴重)한 역사적(歷史的)인 기술(記述)들이 그의 명령(命令)에 따라 불태워졌다.
The People's Republic Of China's view Of Ancient Korea
The official history book for Chinese students, authorized and published by the People’s Republic of China’s governmental educational agency includes the words “Tung-i" (東夷), "Jiui (九夷),” and “Chiu (蚩尤),” in The Chinese History book. Although the book does not explain that these words were taken from Korean, it briefly alludes to historical wars between the Chinese and an “outside tribe” without actually naming the Koreans themselves. It only gives the name of Chiu as the Chinese enemy, and locates his territory in eastern China, thereby refusing to explain that he was, in fact, the Korean emperor. The very existence of such a figure, however, and the consequent Chinese need to fight him is, in its own way, good evidence that the ancient Koreans once ruled over China.
고대(古代) 한국(韓國)에 대한 중화인민공화국(中華人民共和國)의 시각
중화인민공화국(中華人民共和國)의 교육부(敎育部)에서 관리(管理)되고 발행(發行)된 지나(支那) 학생(學生)들을 위한 공식적(公式的)인 역사책(歷史冊)은 동이(東夷), 구이(九夷), 치우(蚩尤) 등의 단어(單語)를 포함(包含)하고 있다. 비록 그 역사책(歷史冊)은 그 단어(單語)들은 한국(韓國)으로부터 취(取)했다고 설명(說明)하지 않지만, 간단(簡單)하게 지나(支那)와 실재(實在)로 한국(韓國) 사람들을 호명(呼名)하지 않고 외부(外部) 종족(種族) 사이에서의 역사적(歷史的)인 전쟁(戰爭)들을 암시(暗示)한다. 오직 치우(蚩尤)의 이름을 지나(支那)의 적(敵)으로 주고, 그의 영토(領土)를 동쪽 지나(支那)로 위치(位置)시킨다. 그는 사실 한국(韓國)의 황제(皇帝)였다고 설명(說明)하기를 거부(拒否)하면서. 하지만, 그런 인물(人物)의 존재(存在)와 그에 따라 지나인(支那人)들이 그 나름대로 그와 전쟁(戰爭)을 해야 할 필요(必要)가 있음은 한국(韓國) 사람들이 언젠가 지나(支那)를 지배(支配)했다는 바로 좋은 증거(證據)이다.
According to the Chinese government history book, Huangdi (the Yellow Emperor) or 黃帝 (2698-2598 B.C.) was the Chinese ancestor who fought Chiu (2707-2512 B.C.). Huangdi lived in Huashe, where the Chinese lived, in the west of China. According to ancient Korean records, Taebaek Ilsa, Huangdi Xuanyuan was a descendant of Tung-i official Sojon (少典), who was punished by Tan’gun Choson Korea. Sojon’s other descendant is Kongson (公孫). All Huangdi Xuanyuan’s people are Sojon‘s descendants (少典之別派曰公孫...軒轅之屬皆其後也). The Chinese source, Sima Qian’s Shiji also tells the same story: Huangdi is Sojon’s descendant. His surname is Kongson and his first name is Xuanyuan.(黃帝者少典之子姓公孫名曰軒轅)."
지나(支那) 정부(政府)의 역사책(歷史冊)에 따르면, 황제(黃帝)(기원전 2698-2598)는 치우(蚩尤) (기원전 2707-2512)와 싸웠던 지나(支那)의 선조(先祖)였다. 황제(黃帝)는 서쪽 지나(支那) 지역(地域)인 화쉐에 살았다. 고대(古代) 한국(韓國) 기록(記錄)인 태백일사(太白逸史)에 따르면, 황제헌원(黃帝軒轅)은 단군(檀君) 조선(朝鮮) 한국(韓國)에서 처벌(處罰) 받았던 동이(東夷) 관리(官吏) 소전(少典)의 자손(子孫)이었다. 소전(少典)의 다른 자손(子孫)은 공손(公孫)이다. 모든 황제헌원(黃帝軒轅)의 사람들은 소전(少典)의 자손(子孫)이다.(少典之別派曰公孫...軒轅之屬皆其後也) 지나(支那)의 자료(資料)인 사마천(司馬遷)의 사기(史記)는 또한 같은 이야기를 말한다. 황제(黃帝)는 소전(少典)의 자손(子孫)이다. 그의 성(姓)은 공손(公孫)이고 그의 이름은 헌원(軒轅)이다.(黃帝者少典之子姓公孫名曰軒轅)
http://blog.naver.com/meisterjhj3/220262537123