위정편(爲政篇) 제2장 해설
<제2장>
子ㅣ 曰詩三百에 一言以蔽之하니 曰思無邪ㅣ니라
공자 가라사대 『시경』 삼백편에 한 말로써 덮으니 가로대 생각에 간사함이 없느니라.
[본문해설]
공자는 『시경』 삼백편을 다 읽고 난 뒤에 한마디로 표현하자면 ‘思無邪’라고 하셨다. 시경의 글들이 “興也ㅣ라 賦也ㅣ라”하고 끝나 마음이 흥기되어 즐겁기는 하지만 음탕한 데로 흐르지 않고[樂而不淫]고, 슬프게 했어도 상하는 일이 없고[哀而不傷], 군자가 숙녀를 그리는 마음이 삿될 것 같은 데도 삿된 곳으로 흐르지 않음을 이른 말이다.
詩三百十一篇이니 言三百者는 擧大數也ㅣ라 蔽는 猶蓋也ㅣ라 思無邪는 魯頌駉篇之辭라 凡詩之言善者는 可以感發人之善心하고 惡者는 可以懲創人之逸志하니 其用이 歸於使人으로 得其情性之正而已니라 然이나 其言이 微婉하고 且或各因一事而發하야 求其直指全體면 則未有若此之明且盡者라 故로 夫子ㅣ 言詩三百篇而惟此一言으로 足以盡蓋其義하시니 其示人之意ㅣ 亦深切矣로다
○程子ㅣ 曰思無邪者는 誠也ㅣ니라 范氏 曰學者는 必務知要니 知要則能守約이오 守約則足以盡博矣라 經禮三百과 曲禮三千을 亦可以一言以蔽之하니 曰毋不敬이라
시는 삼백십일편이니 삼백이라 말한 것은 대수를 들음이라. 폐는 덮음과 같음이라. 사무사는 (『시경』) 노송장 경편의 말이라. 무릇 시의 말이 착한 것은 가히 써 사람의 선심을 감발(느껴서 발표)하고, 악한 것은 가히 써 사람의 안일한(게으른) 뜻을 징창하니(징계삼고 새로 세워나가니), 그 쓰임이 사람으로 하여금 그 정성의 바름을 얻는데 돌아갈 뿐이니라. 그러나 그 말이 은미하면서도 순하고 또 혹 각각 한 가지 일로 인하여 발해서 그 전체를 곧바로 가리켜 구하면 이와 같이 밝고 또 다하는 것이 있지 않느니라.
그러므로 부자가 말씀하시기를 시 삼백편에 오직 이 한 말로 족히 써 그 뜻을 다 덮는다 하시니 그 사람에게 보인 뜻이 또한 깊고 간절하도다.
○정자 가라사대 ‘사무사’는 성실함이라. 범씨 가로대 배우는 자는 반드시 중요함을 아는데 힘을 써야 하니 요점을 알면 능히 약속을 지키고, 수약하면 곧 족히 써 넓음을 다할 것이라. (『예기』) 경례 삼백편과 곡례 삼천편을 또한 가히 써 한 말로써 덮으니 가로대 공경하지 않음이 없느니라.