[틈틈이 영어공부] just a hop, skip and a jump from here.
- 영한 : <미국> 근거리에, (걸어갈 수 있을 만큼)가까운 곳에,
- 영영 : a short distance
- 설명 : 삼단뛰기라는 의미로 미국에서 가까운 거리의 의미로 사용함.
※a hop, step[skip], and (a) jump
※You need strong legs for a hop, skip, and jump. 삼단뛰기를 하기 위해서는 튼튼한 다리가 필요하다.
- 활용 : (a place is) a hop, skip and a jump from here(or away)
- 예문 :
My bank is a hop, skip, and a jump away.
내가 가는 은행은 엎어지면 코 닿을 데 있어.
That is just down the street from you, a hop, skip, and a jump away.
그 곳은 너로부터 매우 가까운 거리에 있다.
==============================================
(Roger is visiting his sister Diana in New York City…)
(라저가 뉴욕에 사는 누나 다이애나를 방문해서…)
Diana: How did you sleep last night?
다이애나: 지난 밤에는 잘 잤니?
Roger: I went out like a light.
라저: 금새 잠들었어.
Diana: Good. You look rested.
다이애나: 잘 했다. 푹 쉰 것 같다.
Roger: I went to sleep the second my head hit the pillow.
라저: 머리가 베개에 닿자마자 잠들었어.
Diana: Good. So what do you want to do today?
다이애나: 잘 했어. 오늘 뭐 하고 싶니?
Roger: I'd like to go to different stores.
라저: 다른 가게들을 가볼까 해.
Diana: Which store first?
다이애나: 어떤 가게 먼저 갈까?
Roger: A bookstore.
라저: 책방부터.
Diana: There's a great bookstore just a hop skip and a jump from here.
다이애나: 여기서 누우면 닿을 곳에 좋은 책방이 있어.
Roger: Great. And I want to treat you to breakfast first.
라저: 잘 됐네. 그런데 먼저 누나 아침 사주고 싶은데.
[기억할만한 표현]
▶ go(or be) out like a light: 금방/곧바로 깊이 잠들다.
“The baby was so tired, he went out like a light when I put him in bed.”
(애기가 아주 피곤했나 보다. 침대에 눕히니 곧바로 잠들더구나.)
▶ (one) looks rested: 푹 쉰 것 같다.
“She looks rested. Did she just get back from vacation?”
(그녀 말야, 좋아 보이는데. 휴가에서 막 돌아온 거야?)
▶fall asleep(or sleep) the second (one's) head hits the pillow: 머리가 닿자마자 곧바로 잠들다.
"I wish I could fall asleep the second my head hits the pillow but I can't."
(눈 감자마자 곧바로 잠들었으면 했는데 안되네.)
▶ treat (one) to (something): (누구를) 대접하다.
“I want to treat you to these concert tickets. I’ll pay for them.”
(음악회 표는 내가 해주고 싶어. 내가 살게.)
※출처/참조 : 중앙일보 & 네이버사전, 블로그