(보도) Reuters 2014-6-24 (번역) 크메르의 세계
태국 쿠테타 저항세력, 망명 정치조직 '자유 태국 운동' 출범
Opponents of Thai military regime launch campaign for democracy
기사작성 : Alan Raybould
(로이터 통신) - 태국 군사정권에 대한 반대세력이 화요일(6.24) 민주주의 회복 운동을 출범시키고, "군부독재 및 귀족주의 네트워크에 대한 반대"를 천명했다. 이러한 움직임은 지난달 태국 군부가 쿠테타를 통해 정권을 잡은 후 최초로 등장한 조직적 저항의 징후이다.
군부에 의해 실각한 집권 '프어타이 당'(Puea Thai Party) 의장인 짜루퐁 르엉수완(Jarupong Ruangsuwan) 전 부총리 겸 내무부장관은 동포 태국인들에게 보내는 공개서한을 통해, 군부정권(=국가평화질서회의, NCPO)은 어떠한 적법성도 갖고 있지 않다고 말했다. 짜루퐁 의장은 군부가 민정 이양을 약속했지만 내용상 몇가지 측면에서 그 진의가 의심된다고 말했다. 그는 다음과 같이 말했다.
군부의 목적은 태국 정치에 반-민주적 요소를 깊이 뿌리박고 태국 민주주의 발전을 방해할 꼭두각시 [정부] 구조를 만들어내는 것이다. 보다 민주적이고 문명화된 사회의 건설을 위해서는 그러한 구조를 제거해야만 한다. 우리의 운동은 군부독재 및 귀족주의 네트워크를 반대하고, 온존하고 도전받지 않는 국민의 주권을 수립하기 위한 것이다. |
The military staged a bloodless coup after months of street protests had undermined the government of Yingluck Shinawatra. The protesters wanted to kick out Yingluck and change the electoral system to stop her influential brother, ex-premier Thaksin Shinawatra, from ever controlling the government again.
Yingluck was removed by the Constitutional Court for abuse of power on May 7, leaving a rump cabinet that was then ousted in the coup on May 22.
Thailand has been in crisis for almost a decade because of a power struggle between Thaksin and the royalist establishment backed by the army and the middle class in Bangkok.
Thaksin, a billionaire former telecoms tycoon, is adored by the poor in the rural north and northeast, because of policies such as cheap healthcare and village development that raised their living standards when he was in office from 2001. He was toppled in a coup in 2006 and has chosen to live in exile since 2008 rather than serve jail time for an abuse of power conviction, but parties led by or loyal to him have won every election since 2001.
The junta moved quickly to neutralise resistance inside Thailand after its coup in May, briefly detaining hundreds of politicians and members of the pro-Thaksin "red shirt" movement and warning them not to work against the military government.
It was unclear how Jarupong's movement, the Organisation of Free Thais for Human Rights and Democracy, would oppose the junta and his letter did not reveal where it was based.
Jakrapob Penkair, a former spokesman for Thaksin, told Reuters from neighbouring Cambodia on June 5 that a movement was being formed outside Thailand to lead a campaign of civil disobedience.
Cambodia's long-serving prime minister, Hun Sen, is close to Thaksin, but his government has said it will not allow a Thai resistance movement to base itself in the country.
(편집: Ron Popeski 및 Jeremy Laurence)
|
(동영상) 집권 '프어타이 당' 대표인 짜루퐁 르엉수완 전 부총리 겸 내무부장관의 동영상 메세지. 그는 쿠테타 이후 잠적한 상태이다. |
|
(동영상) 캄보디아에 망명중인 짜끄라폽 팬캐 전 총리실장관의 동영상 메세지. 그는 '인권 및 민주주의를 위한 자유태국 기구'(FT-HD)의 사무총장을 맡았다. |
(보도) The Wall Street Journal 2014-6-24 (번역) 크메르의 세계
태국 정치인들, 쿠테타에 대한 저항운동 결성
Thai Politician in Hiding Launches Anti-Coup Movement
기사작성 : Warangkana Chomchuen
BANGKOK–Wondering what happened to the ousted Thai government’s plans to set up an administration in exile? Well, it appears it is looking at a less lofty goal: Using the Internet to campaign for the return of democracy.
Charupong Ruengsuwan, the former interior minister under Yingluck Shinawatra’s now defunct administration and one of the few officials to avoid the army’s dragnet in the immediate aftermath of the May 22 coup announced he had established what he calls the Organization of Free Thais for Human Rights and Democracy, a group whose aim is to fight for democracy, freedom and human rights from the junta.
“We completely refute the legitimacy of the Thai military regime,” Mr. Charupong said in a video posted on YouTube and the group’s official Facebook page. “We will do everything to prevent the re-entrenchment of anti-democratic elements in Thailand, to defend freedom and human rights, and to establish a full democracy as permanent pillar of Thai society,” he said.
Mr. Charupong, also former leader of Ms. Yingluck’s Pheu Thai Party, said a promise by Thai junta leader Gen. Prayuth Chan-ocha to restore peace and order to Thailand was a deception and an attempt to excuse the military’s heavy-handed clampdown on the opposition. “The junta’s actions are nothing but grand larceny,” he said in the video. “What they have stolen, however, are your most precious sovereignty and fundamental rights.”
The junta’s spokesmen could not be immediately reached for comment.
Mr. Charupong picked June 24 to launch the Free Thai movement for a reason. It was on this date 82 years ago that Thailand – known then as Siam – made a crucial transition from absolute monarchy to constitutional monarchy, ending centuries of unlimited rule by Thai kings. Free Thai or “Seri Thai” is also the name of Thailand’s underground resistance movement against the Japanese during World War II.
Mr. Charupong says in the video that the movement will be used as a model to fight against the country’s current military regime. “We will not remain inactive and accept the imposed order,” he added.
It is not clear what actions the Free Thai organization will take or where Mr. Charupong is based exactly. The 67-year-old politician posted on his Facebook page a day after the coup that he is hiding in the country’s northeast region, a stronghold of the Pheu Thai Party.
He and other Pheu Thai politicians were among the more than 300 people summoned by the ruling junta to report to military headquarters following the May 22 coup.
The junta’s spokesmen said the summons was needed to “establish a common understanding” with those who were against the military’s takeover, including politicians, democratic activists, journalists, and supporters of Ms. Yingluck.
The majority of people have been detained in unknown locations and later released on the condition that they don’t incite unrest. Those who refused to report themselves have been charged by the junta with defying its order, which is illegal according to martial law. The military imposed martial law on May 20 and it has remained in effect even though a nationwide curfew was lifted on May 13.
Former education minister Chaturon Chaisaeng refused to report himself and was arrested while giving a talk to the media in Bangkok last month. He was released on bail but still faces charges in a military court.
|
첫댓글 일단 번역은 슬슬 좀 하겠습니다..
전반적으로 봐서..
이 운동이 망명정부 수립으로 이어질 것인지는 아직 더 지켜봐야만 할 것 같습니다..